Английский - русский
Перевод слова Explanation
Вариант перевода Пояснение

Примеры в контексте "Explanation - Пояснение"

Примеры: Explanation - Пояснение
The Panel has reviewed KUFPEC's explanation for its decision to relocate only a part of its staff to London. Группа рассмотрела пояснение компании "КУФПЭК" по поводу ее решения перевести в Лондон лишь часть своего персонала.
It also notes the author's explanation that the harassment and threats suffered by the family deterred them from complaining or taking any judicial action. Наряду с этим он принимает к сведению пояснение автора о том, что травля и угрозы в отношении ее семьи разуверили ее близких в необходимости подачи жалобы или обращения в суд.
The Committee requests that a brief explanation of changes in extrabudgetary posts and non-post resources that are not subject to separate review by the Committee be included in future budget submissions. Комитет просит при представлении в будущем проектов бюджета включать краткое пояснение изменений структуры должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, и не связанных с должностями ресурсов, которые не рассматриваются Комитетом отдельно.
It is suggested to provide, in the opening chapter of the Guide, information on the transactions it covers and on the purpose of the Guide, as well as an explanation of terms frequently used in the Guide. Предполагается во вступительную главу Руководства включить информацию о регулируемых им сделках и о назначении Руководства, а также пояснение терминов, часто используемых в Руководстве.
An explanation would be appreciated. Она будет признательна за соответствующее пояснение.
Explanation for deviation from source provisions Пояснение отступлений от исходных положений
Explanation: the two basic opposable situations are peace and armed conflict. Пояснение: ситуации мирного времени и вооруженных конфликтов прямо противоположны друг другу.
Explanation: by analogy with the rules adopted by the International Maritime Organization, we propose to assign floating cranes, dredgers, piledrivers and the like to the category of vessels. Пояснение: По аналогии с правилами, принятыми Международной морской организацией плавучие краны, земснаряды, копры и т.д. предлагается относить к судам.
Explanation: the definition proposed by Austria takes no account of non-cargo-carrying vessels which are also motor-propelled, such as passenger and research vessels. Пояснение: в предложенном Австрией определении не учитываются не грузовые суда, которые также являются моторными, такие как пассажирские, исследовательские и др.
Explanation: To date the information value and the capacity of the vessel substance list according to which the listed products may be carried on the relevant vessel in every respect, i.e. also with regard to maintaining stability, have not been described with sufficient clarity. Пояснение: В настоящее время информационное значение и объем перечня веществ, в котором указаны продукты, допущенные к перевозке судном с учетом всех предписаний, в том числе касающихся остойчивости, определены недостаточно четко.
Explanation: this change is proposed in the light of the existing definition of term 80: "Drive unit": the steering-apparatus drive, between the power source and the steering apparatus. Пояснение: Изменение предлагается с учетом существующего определения термина 80: «Привод - устройство, подводящее энергию к рулевой машине и находящееся между источником энергии и рулевой машиной».
Explanation: For the newly integrated advanced training course on stability, training contents, participation requirements and the authorization resulting from participation need to be determined to ensure uniform and comparable conditions for all Contracting Parties. Пояснение: Для обеспечения единообразных и сопоставимых условий для всех Договаривающихся сторон необходимо определить содержание подготовки и правила прохождения нового специализированного курса по остойчивости, а также приобретаемую в результате прохождения этого курса квалификацию.
Explanation: the latter part of the definition is taken from the existing wording, allowance being made for the fact that the superstructure may be permanently joined not to the deck but to the sides of the vessel (as for example in hydroplanes and air-cushion craft). Пояснение: Вторая часть определения взята из существующей редакции, при этом учтен тот факт, что надстройка может быть постоянно соединена не с палубой, а с бортами судна (например, в случае судов на подводных крыльях, на воздушной подушке и т.д.).
Explanation: we propose leaving term 57 as currently worded or, if the Working Party should choose to adopt the Austrian proposal, making the following emendations (text from item 4-4.1.1). Пояснение: Термин 57 предлагаем оставить в существующей редакции, либо, если Рабочая группа сочтет целесообразным принять предложение Австрии, внести следующие корректировки (текст взят из пункта 4 - 4.1.1):
The Committee also noted the explanation by Denmark that the increasing trend in PAH emissions closely correlates to an increase in the emissions of particulate matter from residential boilers and stoves, and to an increase in the wood consumption. Комитет также принял к сведению сделанное Данией пояснение о том, что тенденция увеличения выбросов ПАУ тесно связана с увеличением выбросов твердых частиц бытовыми бойлерами и печами, а также увеличением использования дров.