Английский - русский
Перевод слова Explanation
Вариант перевода Пояснение

Примеры в контексте "Explanation - Пояснение"

Примеры: Explanation - Пояснение
Additional information may be included in the presentation, such as an explanation of the reporting enterprise's principal research and development projects, expected results and the expected timeframe of the projects. с) В отчетность может включаться дополнительная информация, такая, как пояснение основных проектов исследований и разработок представляющего отчетность предприятия, ожидаемые результаты и ожидаемые сроки осуществления проектов.
(a) For copyrights, the specific identification includes a disclosure of any formal registration numbers or information; or in the case of an unregistered copyright, a copy of the copyrighted material and an explanation of Participant's entitlement to legal rights in the material; а) в случае авторских прав конкретные идентификационные данные включают в себя любые официальные регистрационные номера или информацию или в случае незарегистрированных авторских прав копию охраняемого авторским правом материала и пояснение титула участника на юридические права в данном материале;
Explanation: In view of the cross-cutting nature of the task to be undertaken, both subsidiary bodies may need to be involved. Пояснение: Комплексный характер подлежащей выполнению задачи может потребовать участия обоих вспомогательных органов.
Explanation: the moment at which an armed conflict ends is often hard to determine. Пояснение: Момент окончания вооруженного конфликта зачастую трудно установить.
Explanation: Adoption of the titles of newly introduced documents. Пояснение: Принятие названий новых документов.
Explanation: we see no need to introduce the definition of a passenger sailing vessel. Пояснение: Полагаем ненужным вводить определение пассажирского парусного судна.
Explanation of the voice message which you can hear while using our calling cards. Пояснение голосовых сообщений, которые вы можете услышать при использовании наших телефонных карт.
Model Explanation: Saving of evaluation and model performance measures to the PMML file itself. Пояснение модели: Сохранение показателей оценки и эффективности модели в самом файле PMML.
Explanation: Article 3.4 specifically mandates the SBSTA to take responsibility for the action required pursuant to this paragraph. Пояснение: В статье 3.4 ВОКНТА конкретно поручено взять на себя ответственность за осуществление действий, требуемых согласно этому пункту.
Explanation: This wording is more in line with article 87, para. 6, second sentence of the Statute. Пояснение: Данная формулировка в большей мере соответствует второму предложению пункта 6 статьи 87 Статута.
Explanation: Special requirements apply to the stability of all double-hull vessels. Пояснение: К остойчивости судов с двойным корпусом применяются особые предписания.
Explanation: For refreshing the knowledge for the specialization course on stability two lessons would seem to be sufficient. Пояснение: Для обновления знаний, полученных в рамках специализированного курса по остойчивости, двух занятий, видимо, было бы достаточно.
Explanation: Existing formulations may lead to different interpretations of the legal and real significance of the substance list. Пояснение: Существующие формулировки могут приводить к различным толкованиям юридического и фактического значения перечня веществ, допущенных к перевозке судном.
Explanation: The competent authority for granting approval of the vessel shall always have current information about the vessel. Пояснение: Компетентный орган, выдающий свидетельство о допущении, должен всегда обладать актуальными сведениями о соответствующем судне.
(total current cases: 47 (see explanation below); and total number of indicted persons: 82 (see explanation below)) (общее число дел на данный момент: 47 (см. пояснение ниже); и общее число обвиняемых: 82 (см. пояснение ниже))
Explanation: The titles of documents to be issued by classification societies to date were not clear. Пояснение: Предлагается уточнить названия документов, которые выдавались до сих пор классификационными обществами.
Explanation: The qualification requirements for masters responsible also for loading of the vessel have taken stability aspects into account to a very limited extent to date. Пояснение: В существующих требованиях, касающихся квалификации судоводителей, ответственных также за загрузку судна, аспекты остойчивости учитываются в весьма ограниченной степени.
Explanation: A reasonable transitional period for retraining the existing vessel's crew shall be considered (e.g. extension of times of absence on board). Пояснение: Необходимо рассмотреть вопрос о разумном переходном периоде для переподготовки существующих экипажей судов (например, для продления сроков отсутствия на борту).
Explanation: Refresher courses will also serve to refresh specialized knowledge on stability at regular intervals to ensure that the qualification of experts is always maintained. Пояснение: Для обеспечения постоянного поддержания уровня квалификации экспертов путем обновления специализированных знаний об остойчивости также будут регулярно проводиться курсы переподготовки.
Explanation: Like all other types of courses the time periods of lessons also need to be fixed for the new specialization course on stability. Пояснение: По аналогии со всеми остальными типами курсов для нового специализированного курса по остойчивости необходимо определить продолжительность занятий.
Explanation: To ensure the attentive participation in the specialization course on stability, it shall be followed by a short examination. Пояснение: Для того чтобы обеспечить внимательное изучение содержания специализированного курса по остойчивости, после его завершения должен проводиться непродолжительный экзамен.
Explanation: To ensure uniform interpretation by all Contracting Parties and parties involved in carriage, the loading computer system now required for the first time needs to be defined. Пояснение: Для обеспечения единообразного толкования всеми Договаривающимися сторонами и участниками перевозки необходимо определить новый термин "компьютерная система для загрузки судна".
Explanation of signs and symbols used in Annex 4 Пояснение знаков и символов, используемых в приложении 4
Explanation of the difference between 2009 and 2008 estimates Пояснение различий между оценками 2009 и 2008 годов
Explanation: Examination objectives need to be formulated for the newly integrated specialization course on stability to achieve the desired training level and ensure uniform and comparable conditions for all Contracting Parties. Пояснение: Для достижения желательного уровня подготовки экспертов и обеспечения единообразных и сопоставимых условий для всех Договаривающихся сторон необходимо сформулировать экзаменационные целевые темы для нового специализированного курса по остойчивости.