Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo), explaining his delegation's position, said that the high number of abstentions provided eloquent testimony to the views of the Committee, and should send a very clear message to the European Union. |
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго), разъясняя позицию своей делегации, говорит, что большое число воздержавшихся при голосовании красноречиво отражает позицию Комитета и должно направить очень четкий сигнал Европейскому союзу. |
Mr. Mikulka (Secretary of the Committee), explaining the programme budget implications of the draft resolution, said that under the terms of paragraph 2, the General Assembly would decide that the Special Committee should hold its next session from 7 to 17 April 2003. |
Г-н Микулка (Секретарь Комитета), разъясняя последствия данного проекта резолюции для бюджета программы, указывает, что, согласно положениям пункта 2, Генеральная Ассамблея примет решение о том, что Специальному комитету следует провести свою следующую сессию с 7 по 17 апреля 2003 года. |
Ms. Kok Li Peng, explaining her Government's position, said that Singapore supported the general thrust of the draft resolution, even though it reaffirmed provisions that urged States parties, inter alia, to review their reservations with a view to withdrawing them. |
Г-жа Кок Ли Пенг, разъясняя позицию своего правительства, говорит, что Сингапур поддерживает проект резолюции в целом, хотя в нем вновь подтверждаются положения, в которых, в частности, государствам-членам настоятельно предлагается рассмотреть вопрос об их оговорках, с тем чтобы снять их. |
In explaining the purpose of her working paper, she stated that where there was an effectively functioning investigative system and an independent judiciary, it was most unlikely that violations of human rights would be systematic and widespread. |
Разъясняя назначение своего рабочего документа, она заявила, что представляется крайне маловероятным, чтобы права человека систематически и в широких масштабах нарушались там, где эффективно функционируют система следственных органов и независимая судебная система. |
Mr. Rutledge (United States of America), explaining his delegation's position, said that he appreciated the efforts of the delegation of France to reach a compromise on the seventh preambular paragraph of the draft resolution. |
Г-н Ратледж (Соединенные Штаты Америки), разъясняя позицию своей делегации, говорит, что он признателен делегации Франции за предпринятые ею усилия по достижению компромисса по седьмому пункту преамбулы проекта резолюции. |
Mr. Osmane (Algeria), explaining his delegation's position, said that the importance his Government attached to the universal realization of the right of peoples to self-determination derived from Algeria's bitter experience of a war of liberation against a particularly inhuman colonial system. |
Г-н Осман (Алжир), разъясняя позицию его делегации, говорит, что его правительство придает важную роль всеобщему осуществлению права народов на самоопределение исходя из горького опыта, накопленного Алжиром в ходе войны за освобождение от особенно бесчеловечной колониальной системы. |
The Security Council has tried to deal with these issues by encouraging capacity-building, explaining the relevance of the regime to global security, adapting the measures, and encouraging Member States to come forward with ideas for improvement. |
Совет Безопасности стремится решать эти проблемы, содействуя наращиванию потенциала, разъясняя важность этого режима для обеспечения глобальной безопасности, корректируя меры и призывая государства-члены вносить предложения, направленные на совершенствование режима. |
She had recalled that, when explaining the rationale behind the 2007 proposal, she had sought to clarify how the elements addressed the outstanding issues and what could and could not be resolved in the text of the draft convention. |
Она напомнила, что, разъясняя основания для предложения 2007 года, она пыталась пояснить, как элементы этого пакета способствовали решению сохраняющихся проблем и какие из этих проблем можно решить в тексте проекта конвенции, а какие - нет. |
Mr. Torres Lepori (Argentina), speaking on behalf of Brazil, Guatemala and the Bolivarian Republic of Venezuela and explaining his delegation's position, said that his delegation associated itself with the statement made by Ecuador. |
Г-н Торрес Лепори (Аргентина), выступая от имени Бразилии, Гватемалы и Боливарианской Республики Венесуэла и разъясняя позицию своей делегации, говорит, что его делегация поддерживает заявление Эквадора. |
In explaining the Court's decision, the judge stated that the youth should have been sentenced to at least one and a half years' imprisonment. (Ha'aretz, 7 June) |
Разъясняя решение суда, судья заявил, что молодой человек должен был бы быть приговорен, по крайней мере, к полутора годам тюремного заключения. ("Гаарец", 7 июня) |
Ms. MORALES, explaining why the dates for considering the periodic reports of France and Sri Lanka had been changed at short notice, said that the original date for consideration of Sri Lanka's report coincided with national elections. |
Г-жа МОРАЛЕС, разъясняя, почему даты рассмотрения периодических докладов Шри-Ланки и Франции были изменены при уведомлении за короткий срок, говорит, что первоначальная дата рассмотрения доклада Шри-Ланки совпала с датой проведения национальных выборов. |
Ms. Kelley, explaining the programme budget implications of the draft resolution, said that provisions for activities such as those envisaged therein had been included in Section 10 of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005; no additional appropriation would be required. |
Г-жа Келли, разъясняя последствия принятия этого проекта резолюции для бюджета по программам, говорит, что ассигнования на проведение подобной деятельности, которая предусматривается в данном проекте резолюции, заложены в разделе 10 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов; никаких дополнительных ассигнований не потребуется. |
Mr. Rosand explaining his delegation's position, said that, for the reasons given in his delegation's statement of 14 October on the item, his country was unable to join the consensus and therefore would not participate in the adoption of the draft resolution. |
Г-н Росанд, разъясняя позицию своей делегации, говорит, что его делегация не может присоединиться к консенсусу и, следовательно, не будет участвовать в принятии проекта резолюции по причинам, изложенным в заявлении его делегации по этой теме от 14 октября. |
In her article entitled "The family and economic development: socio-economic relevance and policy design", explaining why the family is a vital partner, Maria Sophia Aguirre writes that: |
В своей статье «Семья и экономическое развитие: социально-экономические императивы и разработка политики» Мария София Агирре, разъясняя роль семьи как важного инструмента развития, указывает, что: |
Ms. Aguirre (Nicaragua), explaining why violence against women was considered a public health issue, said that the policy in that regard provided a reassurance to women that the health ramifications of the problem were not being ignored by the Government. |
Г-жа Агирре (Никарагуа), разъясняя, почему насилие в отношении женщин рассматривается в качестве проблемы здравоохранения, говорит, что политика, проводимая в этой области, обеспечивает для женщин гарантии того, что последствия данной проблемы для их здоровья не игнорируются правительством. |
In explaining in any given case why a claim or part thereof has been reduced or rejected, the Panel has sometimes used one or more of the following shorthand expressions, the weight of which will necessarily vary from case to case: |
Разъясняя в каждом конкретном случае причины сокращения или отклонения претензии или какой-либо ее части, Группа иногда использовала следующие краткие формулировки, имеющие различную значимость в зависимости от конкретного случая: |
To urge national civil society organizations to exert themselves at the local, regional and international levels to oppose the decision and any person or entity that might support it, whether official or unofficial, explaining the facts to them; |
настоятельно призвать национальные организации гражданского общества предпринять на местном, региональном и международном уровнях все усилия в целях противодействия этому решению и любому лицу или организации, будь то официальной или неофициальной, которые могут поддержать это решение, разъясняя им соответствующие факты; |
Explaining the latter proposal, the non-aligned countries argued that the embargo was hampering the right to self-defence of the Government of Bosnia and Herzegovina. |
Разъясняя последнее предложение, неприсоединившиеся страны доказывали, что эмбарго препятствует осуществлению правительством Боснии и Герцеговины своего права на самооборону. |
Explaining all aspects of the current situation, Special Representative Eide can enable friends of Afghanistan to appreciate the return on the investment to date and to focus future commitment on the most important challenges and opportunities. |
Разъясняя все аспекты нынешней ситуации, Специальный представитель Эйде даст возможность друзьям Афганистана осознать ту пользу, которую принесли на данный момент инвестиции, и сосредоточиться в будущем на наиболее важных задачах и возможностях. |
Explaining the reason why they voted against or abstained from voting on the resolutions, they said "a total ban on the use of nuclear weapons is incompatible with nuclear deterrent" and it "might destroy the nuclear equilibrium". |
Разъясняя причины, по которым они голосовали против или воздерживались при голосовании по этим резолюциям, они заявляли, что "полный запрет на применение ядерного оружия несовместим с принципом ядерного сдерживания" и что это "могло бы привести к нарушению ядерного баланса". |
During his two-month stay, Julian wrote from Naissus long epistles to the Senate, to Athens, Corinth and other Greek towns, explaining his policy and seeking support. |
Отсюда он писал послания Сенату, в Афины, Коринф и другие греческие города, разъясняя свою политику и добиваясь поддержки. |
Thus, urban researchers may play an important role in giving transparency and accountability to urban planning, explaining to the stakeholders the causes of the problems they see, and pointing out some of the possible solutions and windows of opportunity at hand. |
Таким образом, исследователи градостроения могут играть важную роль в придании прозрачности и ответственности городскому планированию, разъясняя заинтересованным сторонам причины видимых ими проблем и указывая на отдельные доступные и имеющиеся возможные решения. |
Mr. Snoussi (Morocco), explaining his position after the adoption of the resolution, expressed his appreciation for the draft submitted by the Chairman, which had enabled the usual petty conflicts to be avoided and considerable time to be gained. |
Г-н СНУССИ (Марокко), разъясняя свою позицию после принятия решения, высоко оценивает представленный Председателем проект резолюции, позволивший избежать обычных мелких трений и сэкономить немало времени. |
At the invitation of CEDEHM, IDEA gave presentations to groups of women in diverse districts, explaining its mission, vision and objectives and the services it provides. |
По приглашению ЦРЖ представители Инициативы в поддержку развития предпринимательства проводили презентации для групп женщин в разных районах, разъясняя им миссию, перспективы и задачи проекта и представляя оказываемые в рамках Инициативы услуги. |
Explaining the application procedure for residence, she said that after three years as a dependent resident any applicant could apply for independent residence. |
Разъясняя процедуру подачи заявлений о предоставлении вида на жительство, оратор говорит, что после трех лет проживания в статусе иждивенца каждый заявитель может ходатайствовать о предоставлении ему независимого вида на жительство. |