The challenge of political leadership was to counter that tendency by explaining at national level international linkages and interdependence. |
Задача политического руководства состоит в том, чтобы противодействовать подобной тенденции, разъясняя на национальном уровне связь и взаимозависимость международных событий. |
Mr. RECHETOV, explaining his position, said that he had not been in favour of deletion. |
Г-н РЕШЕТОВ, разъясняя свою позицию, говорит, что он не выступал за исключение. |
Therefore, by "explaining" the laws, the judiciary builds social relations. |
В связи с этим, "разъясняя" законы, судебные органы выстраивают социальные отношения. |
Instead, the language which the Controller had used in explaining the situation should be inserted. |
Вместо него следует вставить формулировку, которую, разъясняя ситуацию, использовал Контролер. |
A mobile information centre toured Nauru throughout January and February 2010, distributing written information and explaining the proposed amendments to voters. |
Мобильный информационный центр передвигался по всей территории Науру в течение января и февраля 2010 года, распространяя письменную информацию и разъясняя избирателям предложенные поправки. |
They try to convince them not to cross borders by explaining the dangers of what lies ahead for them. |
Они стремятся убедить их не пересекать границу, разъясняя им опасности, с которыми они могут столкнуться. |
The Committee could help them to do so by explaining and further codifying the law. |
Комитет может помочь им в этом, разъясняя нормы международного права и осуществляя его дальнейшую кодификацию. |
Information provided by the tour guides in the newly renovated Trusteeship Council chamber focused on explaining to visitors the historical process of decolonization and recent developments. |
Такую информацию предоставляют экскурсоводы в отремонтированном зале Совета по опеке, разъясняя посетителям исторический процесс деколонизации и рассказывая о последних событиях в это области. |
write as simple as possible, e.g. by avoiding complicated sentence structure and explaining specialist terminology or jargon, |
писать как можно более простым языком, например избегая сложной структуры предложений и разъясняя специализированную терминологию или жаргонизмы; |
The Guiding Principles, endorsed in 2011, provide principles for operationalizing this framework, explaining what is expected of States and business enterprises specifically. |
Одобренные в 2011 году Руководящие принципы содержат основные положения по практическому осуществлению этих Рамок, конкретно разъясняя, какие действия ожидаются от государств и частных предприятий. |
In addition, the Government did not invoke any legal basis explaining how and why involvement in a civil case could hinder someone's release from prison after being amnestied. |
Кроме того, правительство не сослалось на какую-либо правовую основу, разъясняя то, каким образом и почему участие в гражданском деле могло бы препятствовать чьему-либо освобождению из тюрьмы после предоставления этому лицу амнистии. |
The following sections will walk you through the components of each of the windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. |
Следующие разделы познакомят вас с каждым компонентом каждого из окон, изображенных на иллюстрации, разъясняя, для чего они и как работают. |
Groupings should further assist developing countries by explaining their schemes and helping them to adjust to the new trading and investment conditions and opportunities in the regional market. |
Группировкам следует также оказывать помощь развивающимся странам, разъясняя свои схемы и помогая им в адаптации к новым торговым и инвестиционным условиям и возможностям на региональном рынке. |
In explaining his position, he mentioned that if the scope of the convention went beyond consent operations, the future convention might not be widely accepted. |
Разъясняя свою позицию, он заявил, что если сфера применения конвенции будет выходить за рамки операций, осуществляемых на основе полученного согласия, то будущая конвенция может не быть широко принята. |
Mr. Baali (Algeria), explaining his position on the draft resolution just adopted, welcomed the adoption by consensus of the draft Convention. |
Г-н БААЛИ (Алжир), разъясняя свою позицию в отношении только что принятого проекта резолюции, приветствует принятие проекта конвенции на консенсусной основе. |
It recommended that the Bahamas declare a moratorium on executions and start an information campaign explaining to the population the problems of capital punishment. |
Она рекомендовала Багамским Островам объявить мораторий на смертную казнь и начать информационную кампанию, разъясняя населению проблемы, связанные с применением высшей меры наказания. |
Very few internal oversight entities post the investigation process on their website, explaining it in a concise manner, so staff members can be informed at a glance. |
Очень немногие внутренние надзорные органы размещают информацию о процессе расследования на своем веб-сайте, кратко разъясняя его суть, с тем чтобы сотрудники могли в общих чертах ознакомиться с его результатами. |
Planning officers and/or consultants hired by them could help the public in examining the SEA documents, for example by explaining the information and its relevance to the decision-making process. |
Сотрудники, ответственные за процесс планирования, и/или нанятые ими консультанты могут оказывать содействие общественности в изучении документации по СЭО, например, разъясняя информацию и ее отношение к процессу принятия решений. |
Mr. Adsett (Canada), explaining his delegation's position, said that his country had participated actively in the negotiation of the draft Convention, whose adoption it supported. |
Г-н Адсетт (Канада), разъясняя позицию его делегации, говорит, что его страна активно участвовала в переговорах по проекту Конвенции, принятие которой она поддерживает. |
Mr. Anzola (the Bolivarian Republic of Venezuela), explaining his delegation's position, said that the Venezuelan Constitution and penal code contained effective, rigorous measures to combat enforced disappearances. |
Г-н Анзола (Боливарианская Республика Венесуэла), разъясняя позицию своей делегации, говорит, что конституция Венесуэлы и ее уголовный кодекс содержат эффективные жесткие меры по борьбе с насильственными исчезновениями. |
The United Nations and each of its Member States could do more in this regard, explaining goals and assessing risks in ways that not only inform the public but also engage it in meaningful debate. |
В этом отношении Организация Объединенных Наций и каждое из ее государств-членов могли бы сделать больше, разъясняя цели операции и оценивая сопряженные с ней риски таким образом, чтобы общественность не только получала информацию, но и подключалась к обстоятельным дебатам. |
Mr. SUTOYO (Indonesia), explaining his position on the draft resolution, said that his delegation supported United Nations efforts to improve the economic, social and cultural situation of indigenous people and to encourage respect for their traditions and culture. |
Г-н СУТОЙО (Индонезия), разъясняя свою позицию по проекту резолюции, говорит, что его делегация поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на улучшение экономических, социальных и культурных условий жизни коренных народов и поощрение уважения их традиций и культуры. |
Mr. SHIBATA (Japan), explaining his delegation's position, said that his Government condemned wanton acts of poaching in waters of national jurisdiction and strongly supported the strengthening of measures to ensure that all fishing operations were conducted in a responsible manner. |
ЗЗ. Г-н СИБАТА (Япония), разъясняя позицию его делегации, говорит, что его правительство осуждает злоумышленные акты браконьерства в водах, находящихся под национальной юрисдикцией, и решительно выступает за усиление мер по обеспечению того, чтобы все рыболовные операции осуществлялись ответственным образом. |
A few Governments - in Japan, the Republic of Korea, China and in Eastern Europe - expressly refer to environmental concerns in explaining their expanded use of nuclear power. |
Лишь некоторые правительства - Японии, Республики Корея, Китая и отдельных стран Восточной Европы - открыто говорят об экологических проблемах, разъясняя свою политику расширенного использования атомной энергии. |
Mr. Moreno Fernández, explaining his delegation's position, said that Cuba was pleased that the draft resolution had been adopted by consensus for the tenth consecutive year. |
Г-н Морено Фернандес, разъясняя позицию делегации Кубы, говорит, что Куба удовлетворена тем, что этот проект резолюции был принят консенсусом десятый год подряд. |