| The emphasis is on explaining and applying guidance concepts, building skills and encouraging collaboration among United Nations system staff and partners. | Основной упор делается на разъяснение и реализацию руководящих концепций, формирование навыков и поощрение сотрудничества между персоналом Организации Объединенных Наций и партнерами. |
| DOM Scripting Task Force Focused on interoperable client-side scripting, through explaining and promoting the DOM standards from W3C and the ECMAScript Standard, and concepts like progressive enhancement, graceful degradation and unobtrusive scripting. | В его задачи входили обеспечение взаимодействия со скриптами клиентской части, разъяснение и промоутинг стандартов DOM от W3C и стандартов языка ECMAScript, а также концепции progressive enhancement (прогрессивное улучшение), graceful degradation (поэтапная деградация) и unobtrusive scripting. |
| Preparing a simple planning framework that identifies the main geographical areas of change, the priority desired outcomes and planning policies, and also explaining the contribution that will be made by different departments and sectors to realizing the desired outcomes; | подготовка простых рамочных планов для идентификации основной географической зоны, подлежащей изменению, определения первостепенных целей и политики планирования, разъяснение задач разных департаментов и структур, занимающихся реализацией намеченных целей; |
| Explaining election-related processes: how to register, how to vote, the importance of voting and the individuality of electoral choice. | Разъяснение связанных с проведением выборов процедур регистрации, голосования, значения голосования и индивидуального характера выбора избирателя. |
| (b) Further clarifying and explaining the contextual information in the training materials on cross-cutting issues, and further enhancing the suggested templates for reporting information on financial flows by adding additional columns to allow Parties to report the information by type and source. | Ь) дальнейшее разъяснение и пояснение контекстуальной информации, содержащейся в учебных материалах по сквозным вопросам и дальнейшее усовершенствование предложенных типовых бланков для представления информации о финансовых потоках за счет включения дополнительных колонок, позволяющих Сторонам представлять информацию в разбивке по типам и источникам. |
| I'm going to have a hard time explaining this gross incompetence to New York. | В Нью-Йорке мне предстоит трудное объяснение такой вопиющей некомпетентности. |
| Devising, introducing and explaining an acceptable value added measure is an important goal and official statisticians are contributing to the work towards this. | Официальные статистики вносят свой вклад в достижение такой важной цели, как разработка, внедрение и объяснение приемлемого показателя достигнутого академического прогресса. |
| The final decision was based on the extent to which the variable contributed toward explaining the overall variance as well as how the factors for other variables would be affected if that variable were not included. | Окончательное решение было принято с учетом вклада переменной в объяснение общей дисперсии, а также того, каким образом невключение данной переменной скажется на факторах, определяющих другие переменные. |
| Well, maybe the most important engagement is the one-to-one, seeing patients one-to-one, educating them, supporting them, explaining how they can take care of themselves. | Возможно, наиболее важный аспект - это общение один на один, встречи с пациентками один на один, обучение, поддержка, объяснение, как заботиться о себе. |
| Any juror will see they deserve jail time, but what they did needs explaining. | Любой присяжный поймет, что их надо посадить, но нужно объяснение тому, что они сделали с ребенком. |
| You might try explaining that to these people. | Можешь попытаться объяснить это тем людям. |
| I have some explaining to do, Tus. | Я могу всё объяснить, Тас, я... |
| In this context, the panellists examined specific country case studies (especially Bangladesh, Brazil and India, but also the cases of several countries in East Asia), and the conditions explaining the success or otherwise of industrial policy in those countries. | В этой связи члены дискуссионной группы изучили тематические исследования по конкретным странам (в первую очередь Бангладеш, Бразилии и Индии, но также и по ряду стран Восточной Азии) и условия, позволяющие объяснить успех или неудачу промышленной политики в этих странах. |
| Terribly sorry, but would you mind explaining to me exactly what you mean by that? | Я извиняюсь, но вы должны объяснить, что имели ввиду? |
| Explaining a few things? | Объяснить нам пару вещей? |
| Captain Speedy falling off the cliff, explaining velocity is the rate of change of displacement with time. | Капитан Спиди падает с обрыва, объясняя скорость темпами изменения положения во времени. |
| Well, if so, explaining nothing maybe | Ну, если так, ничего не объясняя... |
| You know, the great ones can kill without explaining. | Ты знаешь, великие могут убивать не объясняя. |
| That is why I joined leading US legal experts, including from Harvard, Yale, and Berkeley, in writing a letter to congressional leaders explaining how damaging to our system of justice these agreements are. | Именно поэтому, я присоединился к ведущим американским экспертам по правовым вопросам, в том числе из Гарварда, Йеля, и Беркли, написав письмо к Президенту Бараку Обаме, объясняя, насколько разрушительными для нашей системы правосудия являются эти соглашения. |
| She dismisses allegations of Drago's steroid use, explaining her husband's freakish size and strength by saying, he is like your Popeye. | Она отвергает обвинения в использовании её мужем стероидов и, объясняя его удивительную силу, говорит: «Он, как ваш Попай. |
| Consideration could be given to explaining how a given body of inputs can contribute to specific results. | Можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы объяснять, каким образом та или иная совокупность вводимых ресурсов может способствовать достижению конкретных результатов. |
| I'm not explaining it to you. | Я не буду тебе это объяснять. |
| The longer you stay here, the more explaining I have to do to Hamlin. | Чем дольше ты здесь стоишь, тем больше мне придётся объяснять Хэмлину. |
| Am I explaining this to you? | Тебе надо это объяснять? |
| There's no point in explaining it to you. | Нет смысла объяснять тебе... |
| In 2010, he also acknowledged his Hawaiian roots and musical family as an influence, explaining: Growing up in Hawaii made me the man I am. | В 2010 году он назвал свои гавайские корни и музыкальную семью как факторы, оказавшие большое влияние, объяснив: «Взросление на Гавайях сделало меня тем, кем я являюсь. |
| On arrival in Rwanda on 8 November 1995, the Chairman gave a press conference at the airport, explaining the nature and the mandate of the International Commission of Inquiry and introducing its members. | После своего прибытия в Руанду 8 ноября 1995 года Председатель дал пресс-конференцию в аэропорту, объяснив характер и мандат Международной комиссии по расследованию и представив ее членов. |
| Okay, why don't you start by explaining why you married me? | Хорошо, почему бы тебе не начать объяснив, почему ты женился на мне |
| Knauf did not release a detailed run-down of intended future plots to fans, explaining that his stories are a collaboration of writers, directors and actors alike. | Науф не дал разрешения на выпуск для поклонников подробных конспектов планируемых сценариев, объяснив это тем, что его истории являются также результатом совместной работы сценаристов, режиссёров и актёров. |
| Another problem arose when a representative from the Motion Picture Association of America set the pictures rating at "R" (restricted), explaining that the sound of the fighting dog's spine being broken was too loud. | Ещё одна проблема возникла, когда представители Американской ассоциации кинокомпаний дали фильму рейтинг «R» (лица до 17 допускаются на фильм лишь с родителями), объяснив это тем, что звук перелома шеи собаки звучит слишком громко. |
| He provided an overview of the process, explaining that it had been launched by the Executive Director of UNEP and first announced at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention, in May 2009. | Он представил общий обзор процесса, пояснив, что он был начат Директором-исполнителем ЮНЕП, а впервые о нем было объявлено на четвертом совещании Конференции Сторон Стокгольмской конвенции в мае 2009 года. |
| Azerbaijan had responded to recommendation 38/2 in correspondence dated 28 August 2007, explaining that it had mistakenly applied the customs code for other CFCs to what had in fact been a non-ozone-depleting substance. | Азербайджан ответил на рекомендацию 38/2 в корреспонденции от 28 августа 2007 года, пояснив, что он ошибочно использовал закрепленный за другими ХФУ таможенный код в отношении вещества, которое на самом деле не относилось к категории озоноразрушающих. |
| They highlighted the importance of the 2015 review of the peacebuilding architecture, explaining that the review would present the opportunity to critically assess the recommendations emanating from the 2010 review, which would put the Commission into a better strategic position to discharge its mandate. | Они подчеркнули важное значение обзора архитектуры в области миростроительства в 2015 году, пояснив, что этот обзор позволит критически оценить рекомендации, вынесенные по итогам обзора 2010 года, в результате чего Комиссия улучшит свои стратегические возможности для выполнения возложенного на нее мандата. |
| He stressed the importance of this task and provided an update on the progress of compiling an MIP for the Guidebook, explaining the timeline of actions associated with this. | Он подчеркнул важность решения этой задачи и представил обновленную информацию о ходе работы по подготовке ПВС Справочного руководства, пояснив вопрос о сроках проведения связанных с этой работой мероприятий. |
| Commenting on the Chairperson-Rapporteur's oral report, the United States of America requested that it be placed on record that there had been no agreement or outcome of the informal meeting, explaining that there had been a useful exchange but no agreement on the issue of indicators. | Комментируя устный доклад Председателя-докладчика, Соединенные Штаты Америки попросили занести в протокол тот факт, что на неформальном совещании не было достигнуто согласия и не было принято итогового документа, пояснив, что на совещании состоялся полезный обмен мнениями, но не было достигнуто согласия по вопросу о показателях. |
| Instead, the language which the Controller had used in explaining the situation should be inserted. | Вместо него следует вставить формулировку, которую, разъясняя ситуацию, использовал Контролер. |
| Mr. Anzola (the Bolivarian Republic of Venezuela), explaining his delegation's position, said that the Venezuelan Constitution and penal code contained effective, rigorous measures to combat enforced disappearances. | Г-н Анзола (Боливарианская Республика Венесуэла), разъясняя позицию своей делегации, говорит, что конституция Венесуэлы и ее уголовный кодекс содержат эффективные жесткие меры по борьбе с насильственными исчезновениями. |
| Mr. Gómez González, explaining his delegation's position, said that his delegation had joined the consensus on the draft resolution with a view to arriving at worldwide agreement on concerted practical action to combat terrorism in all its forms and manifestations. | Г-н Гомес Гонсалес, разъясняя позицию делегации своей страны, говорит, что делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции во имя достижения всеобщего согласия относительно практических мер по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
| It is agreed by the Parties hereto that each party shall immediately commence a community information or educational programme, explaining to the public by means of communication devices or any form of media, the essence and purpose of the cease-fire, encampment, disarmament and demobilization. | З. Сторонами согласовано, что каждая сторона безотлагательно приступает к осуществлению информационной или просветительской программы на уровне общин, разъясняя общественности при помощи средств связи или любых средств массовой информации сущность и цель прекращения огня, сосредоточения, разоружения и демобилизации. |
| Explaining the International Terrestrial Reference Frame, the only authoritative global geodetic reference frame, he emphasized the importance of data-sharing for sustainability and improvement of the global network of geodetic infrastructure and supporting GGOS Services. | Разъясняя Международную систему наземных координат, единственную авторитетную глобальную систему ориентиров геодезической сети, он подчеркнул важность обмена данными для целей обеспечения устойчивости и совершенствования глобальной сети геодезической инфраструктуры и поддержки служб ГГОС. |
| In life, nobody bothers explaining anything. | В жизни никто ничего не объясняет. |
| 6.2 The State party begins by explaining the refugee determination process in Canada, as applied to Mr. Khan, prior to amendments made in February 1993. | 6.2 Государство-участник вначале объясняет, в чем заключается процесс определения статуса беженца в Канаде, применительно к г-ну Кхану, до принятия соответствующих поправок в феврале 1993 года. |
| Tony also almost matches Ray Liotta's dialogue from the film when, as Henry, he is explaining the same custom: ("Friday nights were for the wives, but Saturday was always for the girlfriends"). | Тони также почти попадает в диалог Рэя Лиотты из фильма, когда, как Генри, он объясняет ту же самую традицию: ('Ночи пятниц были для жён, но суббота была всегда для подружек'). |
| Ember and Umber set it up and they're not that into explaining their big ideas and, you know, you'd think it would be centaurs or something, right? | Эмбер и Амбер так постановили, а они не из тех, кто объясняет свои великие замыслы, и можно было бы подумать что это будут кентавры или типа того, да? |
| Other critics, such as Sarah Wilson, cite the Dutch painting style, which Cather references in her correspondence, as a way of explaining the novel's theme and layout. | Другие критики, такие как Сара Уилсон, сравнивали роман с голландским стилем живописи (Кэсер упоминает его в своей переписке), считая, что это объясняет и тему, и структуру. |
| I was just explaining to Miss Jackson that we might not be able to assist her. | Я как раз объяснял мисс Джексон, что, возможно, мы не сможем помочь. |
| Dr. Rhodes was just explaining your test results. | Доктор Роудс объяснял результаты твоих анализов. |
| Albert, you have been explaining general relativity for more than three hours, and I am fully convinced that you understand it. | Альберт, ты объяснял относительность более чем три часа, и я совершенно уверен, что ты её понимаешь. |
| Your new friend was just explaining that he hacked the D.M. V... and found your place thanks to a parking ticket, of all things. | Твой новый друг как раз объяснял нам что взломал базу автодорожного департамента и нашел где ты живешь благодаря парковочным талонам и тому подобному. |
| As I was explaining to Mr. Bighetti, I've finally managed to get a handle on his finances. | Я как раз объяснял мистеру Бигетти, что, наконец, выяснил его финансовое положение. |
| He began by explaining what fissile materials are. | Вначале он объяснил, что такое расщепляющиеся материалы. |
| A representative from Stuttgart University gave a presentation explaining the work being undertaken to map diffuse sources of emissions as part of the E-PRTR under a European Commission-funded project. | Представитель Штутгартского университета сделал сообщение, в котором он объяснил проводящуюся в настоящее время работу над картированием диффузных источников выбросов в рамках Е-РВПЗ по линии проекта, финансируемого Европейской комиссией. |
| The officer of the department refused to accept the complaint in person, explaining that the Minister's special regulation set an order for submission of individual complaints, whereby complaints should be placed in the box at the building's entry hall. | Сотрудник департамента отказался принять жалобу лично и объяснил, что специальными правилами Министерства установлен порядок подачи индивидуальных жалоб, в соответствии с которым жалобы опускаются в ящик, расположенный в вестибюле здания. |
| I want to start by explaining why I have published many articles as I wanted of late, this time I'm with the exams in college because the evaluation did not work still... | Я не говорю в Twitter-Winning Интернет в течение некоторого времени с момента последнего была в последний пост, где он объяснил, что он новый аккаунт, так как другие были приостановлены. В сегодняшней пост Я... |
| Explaining his decision, the president said that the operation had been justified, in that its purpose had been to prevent the people concerned from committing possible acts of violence. | В обоснование своего решения председатель объяснил, что эта операция была оправданной, поскольку была направлена на предупреждение возможных актов насилия со стороны проверяемых лиц. |
| The Ambassador showed understanding of the situation and, commendably, transmitted all the true information and facts to his country's officials, explaining the circumstances which had led to this chance incident. | Посол проявил понимание сложившейся ситуации и любезно препроводил всю достоверную информацию и факты должностным лицам своей страны, разъяснив обстоятельства, которые привели к этому случайному инциденту. |
| Para. 37: On 1 March 2004 the GC side gave a general but full account of the changes it desired, explaining that further specific proposals would be developed as a result of the positions taken by both sides in the negotiations. | Пункт 37. 1 марта 2004 года кипрско-греческая сторона представила хотя и общее по характеру, но полное сообщение о желательных изменениях, разъяснив, что дополнительные конкретные предложения будут разработаны с учетом позиций, занятых обеими сторонами в ходе переговоров. |
| After explaining the rationale and objectives of the Expert Meeting, he observed that, as growth and development are the ultimate goals of IIAs, the challenge facing countries is how to ensure that such agreements adequately serve the development needs of developing countries. | Разъяснив причины созыва и задачи Совещания экспертов, он отмети, что, поскольку конечными целями МИС являются рост и развитие, страны призваны решить вопрос об обеспечении того, чтобы эти соглашения должным образом служили потребностям развивающихся стран в области развития. |
| The aim was partly to familiarize the region's port managers with the package, by explaining how to use it, and partly to develop an exchange of experiences in public-private partnership. | Цель совещания заключалась в том, чтобы, с одной стороны, ознакомить руководящие кадры портов региона с данным инструментом, разъяснив как его использовать, а с другой стороны, осуществить обмен опытом в налаживании партнерства между частным и государственным секторами. |
| It attempts to objectively present the status of Korean women by explaining government policies to implement the articles of the Convention, discussing the shortcomings, and explaining ways to further improve the situation. | В нем делается попытка дать объективную оценку положения корейских женщин, рассказав о том, какие правительством предпринимаются меры для претворения в жизнь статьей Конвенции, обсудив имеющиеся проблемы и разъяснив те пути, по которым можно было бы улучшить сложившееся положение. |
| The following sections describe the characteristics mentioned above in more detail, explaining how they could be challenging, alone or in combination, for the application of the Convention. | В нижеследующих разделах дается более подробное описание вышеупомянутых характеристик и пояснение того, в какой степени они могут создавать проблемы сами по себе или в их комбинации для применения Конвенции. |
| Mr. Miller (United States of America) thanked the German delegation for explaining the rationale behind its proposal, but said that his delegation read the current text very differently. | Г-н Миллер (Соединенные Штаты Америки) благодарит делегацию Германии за пояснение мотивов ее предложения, но заявляет, что делегация его страны толкует данный текст совсем иначе. |
| It is good practice for planning authorities to document how public comments were taken into account, what changes were made to the plan or programme, or, if no changes were made, explaining why not. | Органам, занимающимся планированием, целесообразно документировать то, каким образом были учтены замечания общественности, какие были внесены изменения в план или программу или, если не было внесено никаких изменений, пояснение причин невнесения изменений. |
| In this context, we were disappointed by the statement of the Secretariat explaining that this paragraph will have no practical implications. | В этой связи мы с разочарованием восприняли пояснение Секретариата о том, что этот пункт не будет иметь практических последствий. |
| On Human Rights Day in 2009 it had issued a publication explaining the content of all the human rights conventions to which Algeria was a party, which had been distributed to all judges and other justice officials. | В день прав человека в 2009 году Министерство издало публикацию, содержащую пояснение всех конвенций в области прав человека, стороной которых является Алжир, которая была распространена среди судей и других сотрудников судебных органов. |
| Depression is also considered to be a main factor in explaining the surge in suicide rates among persons aged 75 and over. | Депрессия также считается одним из основных факторов, объясняющих резкое увеличение случаев суицида среди лиц в возрасте 75 лет и старше. |
| Each tale is followed by a long series of notes explaining inconsistencies and obscure points. | Каждое сказание сопровождается длинным набором комментариев, объясняющих противоречивые и неясные моменты. |
| Such information would include copies of the two court decisions explaining why, in the opinion of the judge, there had been no violation of the applicants' rights. | Такая информация будет включать копии двух судебных решений, объясняющих, почему, по мнению судьи, не было нарушения прав просителей убежища. |
| We have a series of Dear John letters in children's handwriting with kid voice-over explaining why they've left the competitors for the unique taste of Tinker Bell cookies made with real Peter Pan Peanut Butter. | У нас есть серия отказных писем, детским почерком с детской озвучкой, объясняющих, почему они отказались от конкурентов в пользу уникального вкуса печенья Динь-Динь с настоящим маслом Питера Пена. |
| Vulnerable employment, that us, jobs with limited or no access to social security of secure income, is a key factor in explaining large income disparities in the distribution of labour income and a contributing factor to income inequality in general. | В Обзоре делается вывод о том, что нестабильная занятость является одним из ключевых факторов, объясняющих значительные различия в уровне доходов при распределении трудового дохода, и является одним из факторов, приводящих к неравенству в доходах в целом. |
| Collette was explaining why she can't call off the judicial conduct review. | Колетт объясняла, почему она не может отменить пересмотр судебного решения. |
| I was explaining to Jeremy what to expect after her Whipple. | Я объясняла, чего ожидать после Уиппла. |
| Björk approached McQueen explaining to him the person who wrote Homogenic's songs was someone who had to become a warrior. | Бьорк объясняла Маккуину, что тот вымышленный герой, который поёт в Homogenic - это кто-то, кому «пришлось стать воином. |
| I was just explaining to the girls... | Я просто объясняла девочкам... |
| I was training two newer analysts, so I was explaining to them what I was doing as I was setting it up. | Я обучала двух новых сотрудников, и объясняла им всё, что делаю, пока я подготавливала. |