Английский - русский
Перевод слова Explaining
Вариант перевода Пояснив

Примеры в контексте "Explaining - Пояснив"

Примеры: Explaining - Пояснив
Subsequently, on 23 January, the Ministry of Foreign Affairs issued a press statement explaining that the President's remarks had been misinterpreted. Впоследствии 23 января министерство иностранных дел сделало заявление для печати, пояснив, что замечания президента были неправильно поняты.
Nucky asks Bader to run for mayor, explaining that he is dropping his support for the weak incumbent. Наки просит Бадера баллотироваться на пост мэра, пояснив, что он теряет свою поддержку для слабого президента.
Other Governments provided additional information on the cases which concerned them, explaining why they considered that the detentions in question were not arbitrary. Другие правительства представили дополнительную информацию в отношении касающихся их случаев, пояснив, почему, по их мнению, эти задержания не носят произвольного характера.
Please elaborate, explaining the policies and the reasoning behind such practices and their effects on education. Просьба прокомментировать изложенную выше информацию, пояснив политические мотивы и причины, лежащие в основе этого явления, а также его последствия для системы образования.
Niigata provided a very brief description of these eight items of expense, without explaining each of the expenses separately. "Ниигата" представила довольно краткое описание этих восьми статей расходов, не пояснив каждую из них по отдельности.
He presented in detail the complete process of early-warning reporting, explaining all the functions facilitating the use of the application. Он подробно рассказал о полном процессе направления сообщений о раннем оповещении, пояснив все функции, облегчающие использование данного приложения.
One speaker discussed the role of academia and education in PPPs, explaining that there was a knowledge gap between academia and international business. Один из выступавших затронул роль науки и образования в ГЧП, пояснив, что существует разрыв в знаниях между наукой и международным производством.
The chair of the friends of the Chair group later introduced a further revised version of the draft format, explaining that the group had made progress. Руководительница группы друзей Председателя позднее представила дополнительный пересмотренный вариант проект формы, пояснив, что группа добилась определенного прогресса.
The expert from OICA provided details on the content of the technical reports of the WLTP subgroups, also explaining that they are still in a draft form. Эксперт от МОПАП представил подробную информацию о содержании технических докладов подгрупп ВПИМ, пояснив также, что эти доклады все еще находятся в стадии разработки.
Hutchinson, however, soon recanted, explaining in some detail why he thought that Medusandra and Soyauxia were not related. Хатчинсон, впрочем, вскоре от этого отказался, в некоторых деталях пояснив, почему он считает, что Medusandra и Soyauxia по его мнению не являются родственниками.
In a January 2014 interview with MTV News, she said the new material would surprise her fans, explaining that It's not what you'd expect; ... В интервью MTV News в январе 2014 года она рассказала, что новый материал «удивит» её поклонников, пояснив: «Это не то, чего вы могли бы ожидать... это смешение множества звуков, множество зловещих тонов.
As a result, Eritrea and Haiti had both responded, explaining that they were in the final stages of adopting such systems. В результате этого как Эритрея, так и Гаити направили свои ответы, пояснив, что они находятся на заключительных этапах принятия таких систем.
The Committee would soon be publishing a general recommendation on temporary and special measures, explaining its expectations in that regard in great detail. Комитет вскоре опубликует общие замечания по временным и специальным мерам, пояснив более подробно свои ожидания в этой связи.
France first set the global context, explaining the Rio+20 focus on addressing the green economy and poverty within the sustainable development framework. Представитель Франции сначала охарактеризовал глобальный контекст, пояснив, что основное внимание на "Рио+20" будет уделено экологизации экономики и искоренению нищеты в рамках процесса устойчивого развития.
The representative of UNFPA noted the importance of community-based prevention strategies, explaining how traditional justice mechanisms can be used to support prevention mechanisms but also to deepen discrimination. Представитель ЮНФПА отметил важное значение стратегий предупреждения на общинном уровне, пояснив, каким образом традиционные механизмы отправления правосудия могут быть использованы не только для поддержки механизмов предупреждения, но и для усиления дискриминации.
Papua New Guinea then provided information on action taken regarding HIV/AIDS, explaining that the stigmatization of persons with the disease had been criminalized nearly a decade ago. Затем делегация Папуа-Новой Гвинеи представила информацию о принятых мерах в отношении ВИЧ/СПИДа, пояснив, что уголовная ответственность за стигматизацию лиц с этим заболеванием была введена почти 10 лет тому назад.
Another delegation offered a broader definition of 'triangular' cooperation, explaining that the concept provided in the report was limited to one modality. Другая делегация предложила более широкое определение «трехстороннего» сотрудничества, пояснив, что концепция, содержащаяся в докладе, ограничивается лишь одной формой.
He invited Parties to comment on the text of the memorandum of understanding, explaining that it could be amended if necessary. Он предложил Сторонам высказать свои замечания по тексту меморандума о взаимопонимании, пояснив, что в него, в случае необходимости, могут быть внесены соответствующие поправки.
The Committee members introduced the document, explaining that the guidelines to large extent were based on the guidelines for communication developed under the Aarhus Convention. Члены Комитета внесли документ на обсуждение, пояснив, что руководящие принципы в значительной степени основаны на руководящих принципах представления сообщений, разработанных в рамках Орхусской конвенции.
The President's Senior Special Adviser began by flagging one major problem affecting both staffing and budget, explaining that entitlements for staff began only on the first day of the session. Старший специальный советник Председателя в первую очередь выделил одну серьезную проблему, затрагивающую как персонал, так и бюджет, пояснив, что выплаты вознаграждения сотрудникам полагаются лишь с первого дня сессии.
(b) To speak to the manager concerning the contested decision, explaining why the decision was improper and discussing lessons learned; Ь) провести беседу с соответствующим руководителем относительно оспариваемого решения, пояснив, почему это решение было ненадлежащим, и обсудив извлеченные уроки;
He provided an overview of the process, explaining that it had been launched by the Executive Director of UNEP and first announced at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention, in May 2009. Он представил общий обзор процесса, пояснив, что он был начат Директором-исполнителем ЮНЕП, а впервые о нем было объявлено на четвертом совещании Конференции Сторон Стокгольмской конвенции в мае 2009 года.
Mr. Aleman gave a detailed overview of the patent system, explaining that, as there were stringent criteria for the granting of patents, only exceptional inventions qualified. Г-н Алеман подробно охарактеризовал систему патентов, пояснив, что ввиду строгих критериев патенты выдаются только на выдающиеся изобретения.
Upon request, the Board provided the Advisory Committee with a detailed definition of the concept, explaining that management accounting, as distinct from the prescribed financial reporting requirements produced for intergovernmental consideration, would be primarily for internal use by programme managers. По просьбе Консультативного комитета Комиссия представила ему подробное определение понятия «управленческий учет», пояснив, что данные такого учета, в отличие от обязательной финансовой отчетности, предоставляемой для рассмотрения на межправительственном уровне, предназначаются, в первую очередь, для внутреннего пользования и адресуются руководителям программ.
The Netherlands Government informed Parliament with its letter of 5 March 2008 on Security Council resolution 1803, explaining in detail the most important additional measures of the resolution. Правительство Нидерландов в своем письме от 5 марта 2008 года информировало парламент о резолюции 1803 Совета Безопасности, подробно пояснив наиболее важные дополнительные меры, предусмотренные в резолюции.