The target or affected countries, as well as concerned organizations, should be better able to exercise the right of explaining or presenting their points of view to the sanctions committees, while taking fully into consideration current committee practices. |
Странам, являющимся объектом санкций или затронутым ими, а также соответствующим организациям следует предоставить более широкие возможности осуществлять свое право на разъяснение или изложение своих точек зрения в комитетах по санкциям, полностью принимая в то же самое время во внимание нынешнюю практику комитетов. |
The target or affected countries, as well as concerned organizations, should be better able to exercise the right of explaining or presenting their points of view to the sanctions committees. |
Страны-объекты санкций или пострадавшие страны, равно как и заинтересованные организации, должны иметь более широкие возможности для осуществления своего права на разъяснение или представление своих мнений в комитетах по санкциям. |
Promotional booklets (some tailored to explaining the Convention to specific readers, such as young people) have been widely distributed with a view to arousing awareness. |
В целях повышения степени осведомленности большим тиражом были выпущены рекламные брошюры (в отдельных случаях специально ориентированные на разъяснение положений Конвенции конкретным группам читателей, например молодежи). |
The CHAIRMAN speaking in his personal capacity, reminded the delegation of its responsibility for transmitting to its Government the recommendations and concerns of the Committee and for explaining international standards relating to the elimination of racial discrimination. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, напоминает делегации о ее ответственности за препровождение правительству Албании рекомендаций и озабоченности Комитета, а также за разъяснение международных стандартов, касающихся ликвидации расовой дискриминации. |
Legal assistance (including explaining the rights and duties under Belarusian law), including assistance in obtaining free legal aid |
оказание правовой помощи (включая разъяснение прав и обязанностей, предусмотренных законодательством Республики Беларусь), в том числе содействие в получении бесплатной юридической помощи |
In 2009, the secretariat has also developed a communications strategy with the aim of explaining and promoting better the work of the Fund to further allow information to be shared transparently with stakeholders. |
В 2009 году секретариат также разработал коммуникационную стратегию, призванную обеспечить разъяснение и совершенствование работы Фонда за счет прозрачного обмена информацией с заинтересованными сторонами. |
Accountability, in particular, was a key factor in effective management and must involve taking responsibility for action or lack of action, not simply "explaining and justifying". |
Подотчетность, в частности, является одним из ключевых факторов эффективного управления, и она должна включать несение ответственности за действия или бездействие, а не просто «разъяснение и обоснование». |
The report of the Secretary-General explains that the Media Relations Unit is responsible for explaining the mandate and work of MINUSMA to the media. |
В докладе Генерального секретаря поясняется, что Группа по связям со средствами массовой информации отвечает за разъяснение мандата и сути работы МИНУСМА средствам массовой информации. |
Visits have been undertaken to the headquarters of many local media outlets as part of an overall strategy aimed at explaining the peace process and the mandate of UNOCI, especially with regard to the change from MINUCI to UNOCI. |
Сотрудники Миссии посещали штаб-квартиры многих органов средств массовой информации в рамках общей стратегии, направленной на разъяснение мирного процесса и мандата ОООНКИ, особенно в том, что касается преобразования МООНКИ в ОООНКИ. |
That framework should delineate management's responsibility for dealing with uncertainty and associated risks and opportunities, defining the major risk categories, outlining the elements of effective risk management and explaining the key principles and tools to identify, measure and control risk. |
В этом механизме следует определить ответственность руководства за устранение неопределенностей и сопутствующих рисков и возможностей, определение основных категорий рисков и элементов эффективной системы управления ими, а также разъяснение ключевых принципов и инструментов, позволяющих выявлять, оценивать и контролировать риски. |
Mr. MINE (Japan): I would like to express my appreciation to Mr. Rademaker for explaining the United States position on important issues, in particular multilateralism, the importance of the Conference on Disarmament and an FMCT, to which we attach great importance. |
Г-н МИНЕ (Япония) (перевод с английского): Я хотел бы выразить признательность г-ну Радемейкеру за разъяснение позиции Соединенных Штатов по важным вопросам, в особенности по многосторонности, значимости Конференции по разоружению и ДЗПРМ, чему мы придаем большое значение. |
DOM Scripting Task Force Focused on interoperable client-side scripting, through explaining and promoting the DOM standards from W3C and the ECMAScript Standard, and concepts like progressive enhancement, graceful degradation and unobtrusive scripting. |
В его задачи входили обеспечение взаимодействия со скриптами клиентской части, разъяснение и промоутинг стандартов DOM от W3C и стандартов языка ECMAScript, а также концепции progressive enhancement (прогрессивное улучшение), graceful degradation (поэтапная деградация) и unobtrusive scripting. |
The Chairman said the matter had been thoroughly discussed in the Working Group, which had offered, as a compromise, to include in the Guide to Enactment a statement explaining that some countries allowed the roles of conciliator and arbitrator to be combined. |
Председатель говорит, что этот вопрос под-робно обсуждался в Рабочей группе, которая в качестве компромисса предложила включить в руко-водство по принятию разъяснение о том, что в некоторых странах допускается совмещение роли посредника и арбитра. |
Giving and explaining the reasons that, in the author's view, made it necessary to formulate the reservation also helps establish a fruitful reservations dialogue among the author of the reservation, the contracting States and international organizations and the monitoring body, if any. |
Любое мотивирование и любое разъяснение причин, которые повлекли за собой необходимость формулирования оговорки по мнению ее авторов, в равной степени способствуют налаживанию необходимого успешного диалога между автором оговорки и договаривающимися государствами и международными организациями, а в случае существования - органом по наблюдению. |
Strategies that have been used successfully to build support for stabilization and reform include ensuring some short-term benefits, explaining the long-term benefits, and extending social protection programmes to assist people hurt by the reforms - for example, through food subsidies and social funds. |
Стратегии, успешно использовавшиеся для наращивания поддержки стабилизации и реформы, включают в себя обеспечение определенных краткосрочных выгод, разъяснение долгосрочных выгод и расширение программ социальной защиты для оказания помощи людям, пострадавшим от реформ, например с помощью субсидий на продовольствие и социальных фондов. |
For example, more attention should be given to explaining the reasons for selecting a particular type of mission, its size and scope, and the choice of lead department. |
Так, например, повышенное внимание следует обратить на разъяснение причин выбора того или иного типа миссии, ее размера и сферы действия, а также выбора ответственного департамента. |
The United Nations as a whole and the Department of Public Information in particular were responsible for disseminating information about the Organization and explaining its aims and its activities in the various regions and, especially, in the developing countries. |
На Организацию Объединенных Наций в целом и Департамент общественной информации в частности возложена ответственность за распространение информации Организации и разъяснение ее целей и деятельности в различных регионах мира, в частности в развивающихся странах. |
WHO reported on the forthcoming launch of a publications series on health and human rights, aiming at explaining the linkages between health work and human rights to WHO staff and other health, development and human rights practitioners. |
ВОЗ сообщила о предстоящем начале выпуска серии публикаций по вопросам здоровья и прав человека, направленных на разъяснение взаимосвязей между медицинской деятельностью и правами человека и рассчитанной на сотрудников ВОЗ и других практикующих специалистов в области здравоохранения, развития и прав человека. |
The Spokesperson's core functions include handling the Secretary-General's relations with the news media, explaining the policies and the work of the United Nations to the global media through daily briefings, interviews and background discussions and travelling with the Secretary-General. |
Основные функции Пресс-секретаря включают поддержание связей с агентствами новостей от имени Генерального секретаря, разъяснение политики и работы Организации Объединенных Наций в ходе ежедневных брифингов, собеседований и тематических дискуссий с представителями общемировых средств массовой информации и сопровождение Генерального секретаря в его поездках. |
Implementing the draft guiding principles will enable most respondents to work more closely to people experiencing poverty and undertake new activities such as explaining and disseminating the principles to decision makers and people living in poverty. |
Выполнение проекта руководящих принципов позволит большинству респондентов наладить более тесное сотрудничество с лицами, живущими в нищете, и наладить работу по новым направлениям деятельности, таким, как разъяснение и популяризация принципов среди директивных органов и лиц, живущих в нищете. |
(b) Observing due process (including compliance with all Miranda rights) for detained persons (explaining their rights, providing effective defence counsel, notifying family members or close relatives of the detention, etc.); |
Ь) проведение процессуальных процедур (с соблюдением всех правил Миранды) с задержанными лицами, т.е. разъяснение процессуальных прав, обеспечение реальной защитой, сообщение членам семьи или близким родственникам о факте задержания и др.; |
Preparing a simple planning framework that identifies the main geographical areas of change, the priority desired outcomes and planning policies, and also explaining the contribution that will be made by different departments and sectors to realizing the desired outcomes; |
подготовка простых рамочных планов для идентификации основной географической зоны, подлежащей изменению, определения первостепенных целей и политики планирования, разъяснение задач разных департаментов и структур, занимающихся реализацией намеченных целей; |
Explaining the value of official statistics can play an important part in the success of the data collection process. |
Разъяснение полезности официальной статистики способно стать важной составляющей успеха процесса сбора данных. |
Explaining the differences between GHG inventories and official statistics by using reconciliation. |
Разъяснение различий между кадастрами выбросов ПГ и официальной статистикой путем выверки. |
Explaining the need for statistics to respondents and their organisations is another priority area. |
Разъяснение необходимости в статистических данных для респондентов и их организаций является еще одной приоритетной областью. |