As to her later frivolities, it is recorded that in 1316 she was able to borrow more than £2 from abbey funds and sent a clerk to London on personal errands, at the priory's expense. |
В 1316 году она позаимствовала более 2 фунтов из средств аббатства и послала клерка в Лондон по личным поручениям за счёт монастыря. |
The Government of the Czech Republic had offered to provide the United Nations Information Centre with new premises, which would be refurbished at its expense, and was currently examining ways and means of providing additional resources. |
Правительство Чешской Республики предложило разместить центр в новых помещениях, которые были бы оборудованы за его счет, и рассматривает в настоящее время возможность предоставления в его распоряжение и других средств. |
Where a transfer of funds is deemed to be an outright grant, e.g., quick-impact projects, an expense is recognized at the point that the Organization has a binding obligation to pay, which is generally upon signature/confirmation of the arrangement. |
Когда перевод средств рассматривается как безвозвратная ссуда, например при финансировании проектов с быстрой отдачей, расходы принимаются к учету на момент возникновения для Организации имеющего юридическую силу обязательства осуществить платеж, что, как правило, происходит по подписании/подтверждении соглашения. |
While some see the new development as an economic boon, others have criticized Nickels and the Seattle City Council for pandering to Allen's interests at taxpayers' expense. |
В то время, как многие считают новое направление в развитии региона экономически выгодным, другие критиковали Никельса и Городской Совет Сиэтла в пособничестве интересам Пола Аллена за счет средств налогоплательщиков. |
The one international school at this duty station had recently increased its fees dramatically, thereby substantially exceeding the maximum admissible expense limit of the current grant and resulting in significant out-of-pocket costs to staff members. |
Недавно одна международная школа в этом месте службы резко повысила плату за обучение, намного превысив максимальный допустимый уровень расходов, предусмотренный в нынешней субсидии, в результате чего на сотрудников легли значительные расходы, которые они были вынуждены покрывать из собственных средств. |
The owner may have the vehicle towed from the impoundment facility at his/her expense; however, the vehicle may not be operated until it is registered in conformity with State Department regulations. |
Владелец может обеспечить отбуксировку автотранспортного средства из пункта сбора отбуксированных автотранспортных средств за свой счет, однако это автотранспортное средство не может эксплуатироваться до тех пор, пока оно не будет зарегистрировано в соответствии с правилами Государственного департамента. |
These activities, whose combined expense budgets, income, assets and liabilities total more than $24 billion, comprise those financed from both the United Nations regular budget and extrabudgetary funds. |
Эти мероприятия, в рамках которых предусмотрены сметы расходов, поступлений, активы и пассивы на общую сумму, превышающую 24 млрд. долл. США, включают мероприятия, финансируемые как за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и за счет внебюджетных средств. |
An additional 111,098 pupils attended elementary and preparatory government and private schools and 55,584 students attended schools at the secondary level at no expense to UNRWA. |
Еще 111098 учеников посещали государственные и частные начальные и подготовительные школы, а 55584 ученика - средние школы, расходы по обучению в которых покрывались не за счет средств Агентства. |
The cost of flights, including fuel, maintenance, pilot compensation, hanger and services, is covered by the people and organizations who use the services of Life are charged to cover the total expense of the service provided. |
Стоимость полета, включая горючее, техническое обслуживание, хранение, компенсацию работы пилотов покрываются за счет средств организаций или физических лиц, обратившихся к нам за помощью. |
Upon decision of the Foundation (at the Foundation's expense), the First Prize winner(s) may record his/her/their performance(s) on CD(s). |
По решению Фонда (за счёт средств Фонда) может быть записан компакт-диск одного или нескольких лауреатов I премии. |
The level of payment by health insurance in the case of medicines: the Health Insurance Fund will pay the medicine expense for the insured in accordance with the promulgated medicine list. |
О степени покрытия медицинской страховкой расходов на приобретение лекарств: Фонд медицинского страхования компенсирует расходы на приобретение лекарств в соответствии с утвержденным перечнем лекарственных средств и препаратов. |
There has been no funding of the liability nor are there any plans to expense current service costs in the present biennium; instead actual payments are recorded on a "pay-as-you-go" basis and reported as expenditures of the current period. |
Для финансового обеспечения обязательств не предусматривалось никаких средств и не разрабатывалось никаких планов записи в счет подотчетных сумм текущих расходов по плану медицинского страхования на нынешний двухгодичный период; вместо этого фактические платежи регистрировались на «распределительной основе» и проводились в качестве расходов за текущий период. |
His delegation was concerned that, even if costs could be reduced through an accelerated strategy IV, the expense of leasing additional space and building a larger temporary conference facility might exceed the potential savings. |
Более того, Группа не может одобрить ускоренную стратегию до тех пор, пока Генеральный секретарь не объяснит, сколько средств при этом можно будет сэкономить. |
As a consequence, clinics were often found to be both underutilized and an additional financial expense to the office administrative budget. OIA believes that significant savings to UNICEF and other agencies could be secured through revisions to the financing mechanism for United Nations clinics. |
УВР полагает, что можно было бы добиться значительной экономии средств для ЮНИСЕФ и других учреждений путем внесения изменений в механизм финансирования медпунктов Организации Объединенных Наций. |
Although passengers are not allowed on board vehicles carrying dangerous goods according to ADR, in some cases, the national competent authority may require an approved official to be carried in the vehicle at the carrier's expense if the national regulations so provide. |
Хотя в соответствии с ДОПОГ на борт транспортных средств, перевозящих опасные грузы, пассажиры не допускаются, в некоторых случаях национальный компетентный орган может потребовать, чтобы на транспортном средстве за счет перевозчика находился уполномоченный квалифицированный сотрудник, если это предусмотрено национальными правилами. |
i) The seller must provide the buyer at the seller's expense with the usual document or other evidence of the delivery of the goods at the named place at the frontier in accordance with A3 a) i). |
В случае, если продавец и покупатель договорились об использовании средств электронной связи, упомянутые выше документы могут быть заменены эквивалентными электронными сообщениями (EDI). |
Roger Vincent and Claudia Eller of the Los Angeles Times said that "Yemenidjian spared no expense in building out the studio's space with such Las Vegas-style flourishes as towering marble pillars and a grand spiral staircase lined with a wall of awards." |
Винсент и Эллер заявили, что «Йемениджян не жалел средств на создание роскошного помещения с мраморными колоннами и грандиозной винтовой лестницей в стиле Лас-Вегаса, декорированной наградами». |
The time and expense involved in processing and in the late arrival of a bill of lading at the port of discharge, and the costs and liabilities arising from delivery of goods without production of the original bill of lading are some examples. |
Так можно, в частности, упомянуть затраты времени и средств в процессе обработки коносамента и при позднем его получении в порту разгрузки, а также издержки и обязательства, возникающие в результате доставки товаров без предъявления оригинала коносамента. |
40,000 women get a one- to two-month extension of the legally prescribed period for maternity leave, at the employer's expense; |
40 тысяч женщин получают удлиненные на 1-2 месяца по сравнению с законодательно установленной продолжительностью отпуска по беременности и родам за счет средств работодателей; |
a) Where the court is satisfied that the assets or liabilities of the enterprise group members are intermingled to such an extent that the ownership of assets and responsibility for liabilities cannot be identified without disproportionate expense or delay; or |
а) если суд придет к выводу, что активы или долговые обязательства членов предпринимательской группы настолько тесно переплетены между собой, что не представляется возможным выявить права собственности на активы и выделить ответственность за обязательства без чрезмерных затрат средств или времени; или |
If anything happened with the rations anywhere within the supply chain, the cost involved would be at the contractor's expense and not MONUC's as was the case with the existing contract. |
Ведомость поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года по состоянию на 30 июня 2003 года |