An expense is recorded only after being accounted for by a third party. |
Расход учитывается только после получения отчета от третьей стороны. |
Sometimes there's some sort of cash bonus involved, disguised as an expense. |
Иногда включен какой-то денежный бонус, замаскированный как расход. |
The Commission should consider whether its recommendations with respect to article 76 may benefit from further surveys by the coastal State because the information submitted is inadequate, taking into account the consequent expense, time and potential delay. |
Комиссии следует подумать над тем, поможет ли ей в ее рекомендациях, касающихся статьи 76, выполнение прибрежным государством дополнительных съемок, если представленная информация оказывается неадекватной, учитывая при этом соответствующий расход времени и средств, а также потенциальные задержки. |
However, there were several more players whose guaranteed salary exceeded the Designated Player amount, but whose salary cap expense was actually lower than their true salary due to the allocation rule. |
Однако было ещё несколько игроков, чьи гарантированные оклады превысили назначенную предельную сумму, но расход на их зарплату был на самом деле ниже, чем их настоящая зарплата в связи с правилом распределения. |
The 0.5%-of-GDP expense will reduce emissions ever so slightly (if everyone in the EU actually fulfills their requirements for the rest of the century, global emissions will fall by about 4%). |
0,5%-ный расход ВВП очень незначительно сократит выбросы (если каждый в ЕС фактически будет выполнять свои требования на протяжении всего оставшегося столетия, то глобальные выбросы сократятся примерно на 4%). |
Reason for revision: Under IPSAS "appropriations" constitute an authorization to enter into a commitment in the form of a purchase order that is approved but not yet received and an expense in the form of a receipted purchase order or disbursement. |
Причина внесения поправки: В соответствии с МСУГС "ассигнования" представляют собой разрешение принять обязательство в виде заказа на закупку, который утвержден, но еще не получен, и произвести расход в виде оплаченного заказа на закупку или выплаты. |
Under UNSAS, transfers of cash assistance were recorded as an expense when the cash was disbursed to the implementing partner. |
В соответствии с СУСООН перевод денежной помощи учитывался как расход в момент перечисления денежных средств партнеру-исполнителю. |
I was reviewing Chumhum's SEC filings, and there's a recurring joint venture expense, hidden in a footnote, for $112,000. |
Я проверила финансовые отчеты Чамхам и заметила повторяющийся расход совместного предприятия, спрятанный в примечании, на 112,000 долларов. |
Following a review of existing inventories at UNIDO, it was decided to expense publications, the library and office supplies of stationery since their value did not prove to be material. |
После обзора существующих инвентарных запасов в ЮНИДО было решено списывать в расход публикации, библиотечные и канцелярские принадлежности в силу того, что их стоимость оказалась несущественной. |
But activity of the Internet Café involves considerable expense (tenement, electric current, heating in winter, sanitation costs, constant Internet connection, computer accessories, computer programs, furniture etc.). |
Но деятельность Интернет-Кафе вовлекает значительный расход (арендуемая квартира, электрический ток, нагревающийся зимой, затраты очистки, постоянная интернет-связь, компьютерные принадлежности, компьютерные программы, мебель и т.д.). |
According to the legislation of the Czech Republic, a bribe payment was not considered an expense that could be deducted, that is, an expense necessary for generating, assuring and maintaining taxable income. |
Согласно законодательству Чешской Республики взятка не рассматривается как расход, освобождаемый от налогообложения, т.е. как расход, необходимый для создания, обеспечения и поддержания облагаемого налогом дохода. |
And the biggest expense for rent, is the food. |
И наш самый большой расход в дополнение к аренде является пища. |
This implies that where amounts were not obligated and the expense related to 2003, the inclusion of the payment in the 2004 cashbook would mean that the expense had been included in the incorrect financial year. |
Это подразумевает, что, когда не производилось выделение лимитов и расходы относились к 2003 году, включение платежа в кассовую книгу 2004 года означает, что расход был отнесен к неверному финансовому году. |
Knock it off, they won't let you expense a P.I. |
Брось, частный сыщик - это расход, не списываемый налоговой. |