| And you know at whose expense? | И ты знаешь, за чей счет? |
| I shall do my duty at your expense. | Я смогу выполнить мой долг за Ваш счет. |
| Moreover, the respondent had a child from her previous marriage who was maintained fully at her expense. | Кроме того, ответчица имела ребенка от своего предыдущего брака, которого содержала полностью за свой счет. |
| Well, it's another joke at my expense. | Это еще одна шуточка на мой счет. |
| Children from indigent families are provided with free lunch at government expense at their school of attendance. | Детям из числа местных жителей в школах предоставляются бесплатные обеды за государственный счет. |
| However, there were several more players whose guaranteed salary exceeded the Designated Player amount, but whose salary cap expense was actually lower than their true salary due to the allocation rule. | Однако было ещё несколько игроков, чьи гарантированные оклады превысили назначенную предельную сумму, но расход на их зарплату был на самом деле ниже, чем их настоящая зарплата в связи с правилом распределения. |
| Under UNSAS, transfers of cash assistance were recorded as an expense when the cash was disbursed to the implementing partner. | В соответствии с СУСООН перевод денежной помощи учитывался как расход в момент перечисления денежных средств партнеру-исполнителю. |
| Following a review of existing inventories at UNIDO, it was decided to expense publications, the library and office supplies of stationery since their value did not prove to be material. | После обзора существующих инвентарных запасов в ЮНИДО было решено списывать в расход публикации, библиотечные и канцелярские принадлежности в силу того, что их стоимость оказалась несущественной. |
| But activity of the Internet Café involves considerable expense (tenement, electric current, heating in winter, sanitation costs, constant Internet connection, computer accessories, computer programs, furniture etc.). | Но деятельность Интернет-Кафе вовлекает значительный расход (арендуемая квартира, электрический ток, нагревающийся зимой, затраты очистки, постоянная интернет-связь, компьютерные принадлежности, компьютерные программы, мебель и т.д.). |
| Knock it off, they won't let you expense a P.I. | Брось, частный сыщик - это расход, не списываемый налоговой. |
| Using API AdOcean does not involve any additional expense. | Использование API AdOcean не требует дополнительных затрат. |
| Leaving from here, you will feel relaxed, you'll be entertained and have a good time without big expense. | Выход отсюда, вы будете чувствовать себя расслабленным, вам будет развлекать и хорошо провести время без больших затрат. |
| The GD-ROM, which was jointly developed by Sega and Yamaha Corporation, could be mass-produced at a similar price to a normal CD-ROM, thus avoiding the greater expense of DVD-ROM technology. | Диски формата GD-ROM, который был совместно разработан Sega и Yamaha Corporation, могли массово производиться по цене, аналогичной обычным CD-ROM дискам, что позволило избежать затрат на использование более дорогого формата DVD-ROM. |
| These nutrients can be added to food at little expense, a cost-effective method for preventing diseases. | Данные вещества можно при незначительных затратах добавлять в пищу - и в этом заключается эффективный с точки зрения затрат метод предупреждения заболеваний. |
| These sorts of benefits are, in economic terms, worth at least twice as much as the cost of the program - the main expense is the cash that is transferred to households. | Выгоды такого рода в экономическом смысле стоят, по меньшей мере, в два раза больших затрат, чем стоимость данной программы, основные затраты которой - это наличные, выплачиваемые семьям. |
| All that effort, all that expense... | Все эти старания, все затраты... |
| One delegation asked about the costs of conversion of television transmissions from analog to digital format, and was informed by the Department that it was an unavoidable capital expense, since the industry standard would be digital in five years. | Одна из делегаций интересовалась затратами, связанными с переводом телевизионного вещания из аналогового в цифровой формат, и была информирована Департаментом о том, что такие расходы представляют собой неизбежные капитальные затраты в связи с тем, что в течение предстоящего пятилетнего периода будет осуществлен перевод на цифровой стандарт. |
| Moreover, it is now easier to deduct childcare costs on tax returns as an income-related expense. | Кроме того, теперь легче удерживать затраты на оплату пребывания в детских учреждениях из налогооблагаемой суммы в качестве расходов, увязанных с доходами. |
| Terminal expenses shall be deemed to cover all expenditures for transportation and incidental charges between the airport or other point of arrival or departure and the hotel or other place of dwelling in respect of the staff member and each family member authorized to travel at United Nations expense. | Имеется в виду, что станционные расходы включают все расходы на проезд между аэропортом или другой точкой прибытия или отбытия и гостиницей или другим местом проживания и другие сопутствующие затраты самого сотрудника и каждого из членов семьи, имеющих разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций. |
| 8.13 In the income statement, the expense relating to a provision may be presented net of the amount recognized for a reimbursement. | 8.13 В отчете о прибылях и убытках затраты по тому или иному резерву могут отражаться за вычетом признанной суммы возмещения. |
| Good, it should all look like there's no expense spared for your cover. | Хорошо, всё должно выглядеть так, что на твоё прикрытие не жалко никаких денег. |
| So does moving out at your father's expense. | Как и отказ от отцовских денег. |
| "Spare no expense," he used to say. | Он говорил: "Не жалей денег". |
| She spares no expense. | Она не жалеет денег. |
| it's going to go all the way across the ocean at some expense, | И поплывет через океан - а это стоит денег. |
| Social services are not an "expense" but a necessity and the right of all human beings. | Социальные услуги являются «не затратами», а необходимостью и правом всех людей. |
| What we do here at this Assembly, at great expense, is being given critical scrutiny outside. | Наша деятельность здесь, в этой Ассамблее, сопряженная с большими затратами, критически воспринимается со стороны. |
| Enabled work without travel and at lower expense. | создали возможности для работы из дома с меньшими затратами. |
| One delegation asked about the costs of conversion of television transmissions from analog to digital format, and was informed by the Department that it was an unavoidable capital expense, since the industry standard would be digital in five years. | Одна из делегаций интересовалась затратами, связанными с переводом телевизионного вещания из аналогового в цифровой формат, и была информирована Департаментом о том, что такие расходы представляют собой неизбежные капитальные затраты в связи с тем, что в течение предстоящего пятилетнего периода будет осуществлен перевод на цифровой стандарт. |
| If I walk into a store in the United States, it's very, very easy for me to buy water that's bottled in Fiji, shipped at great expense to the United States. | Если я зайду в магазин в Соединённых Штатах, мне будет очень и очень легко купить воду которая была разлита на Фиджи, и доставлена в Соединённые Штаты с большими затратами. |
| In the case of Switzerland, the Special Rapporteur recommends that the Swiss Government offer adequate compensation to Mr. Clement Nwankwo and thereby avoid any protracted civil suit before the Swiss courts and the resultant cost and expense. | Что касается Швейцарии, то Специальный докладчик рекомендует правительству Швейцарии предоставить адекватную компенсацию г-ну Клементу Нванкво и тем самым избежать длительного гражданского разбирательства в швейцарских судах и связанных с ним расходов и издержек. |
| Each team's hard work plus the reduction on departmental expense contributed to this earning... | Перевыполнение общего плана по прибыли с большим запасом... достигнуто усилиями каждого подразделения... при сокращении структур управления... и снижении издержек на транспортировку - вот основные факторы. |
| Additional border crossings and excessive distances to major markets, coupled with cumbersome procedures and inadequate infrastructure, substantially increase the total expense for transport services. | Необходимость пересечения дополнительных границ и слишком большая удаленность от основных рынков в сочетании с обременительными процедурами и неадекватной инфраструктурой приводят к значительному росту общего объема издержек, связанных с транспортными услугами. |
| The administration of marginal cost recovery from other agencies is an expense that adds to government overheads; | Организация работы по обеспечению предельного возмещения издержек за счет других учреждений - это затрата ресурсов, которая ведет к увеличению накладных расходов правительства; |
| The Section improved the management system of fees and expense payment requests by creating an electronic, web-based system allowing electronic filing and management of the requests. | Секция усовершенствовала систему управления ходатайствами по оплате издержек и расходов путем создания электронной системы на базе Интернета, которая позволяет подавать и обрабатывать заявления в электронной форме. |
| These nutrients can be added to food at little expense, a cost-effective method for preventing diseases. | Данные вещества можно при незначительных затратах добавлять в пищу - и в этом заключается эффективный с точки зрения затрат метод предупреждения заболеваний. |
| It's not just something that one can only do at vast expense, as it were. | Это не то, что можно получить, скажем, только при огромных затратах. |
| This can help to improve the effectiveness of an operation at minimal expense and help to secure a unique perspective towards the conflict not otherwise available to outsiders. | Это могло бы повысить эффективность операции при минимальных затратах и помочь увидеть конфликт с такой уникальной позиции, которая недоступна посторонним наблюдателям. |
| But the deployment of MONUC could be executed only in the most difficult of logistic circumstances, at great expense and with the goodwill of the belligerent parties. | Однако развертывание МООНДРК могло бы быть осуществлено лишь в весьма сложных материально-технических условиях при значительных затратах и при условии наличия доброй воли противоборствующих сторон. |
| Because I delivered the package to you, intact, and at great financial and physical expense to myself, I might add, so stop screwing with me, and let's talk about the distressing fact that no money has appeared in my account. | Потому что я доставила вам посылку неповрежденной и при больших финансовых и физических затратах с моей стороны, могу добавить. так что хватит морочить мне голову, давайте обсудим такой огорчающий факт, что деньги не появились на моем счету. |
| Save the taxpayers the expense of a lengthy investigation. | Чтобы сэкономить налогоплательщикам издержки от длительного расследования. |
| Relax, don't worry, we'll expense it. | Расслабься, не волнуйся, мы спишем это на издержки. |
| No one likes the expense of a trial. | Никому не нужны судебные издержки. |
| The cost of normal maintenance has been included as an expense in KNPC's calculation of its claim for business interruption. | е) В проведенную КНПК калькуляцию по претензии в связи с прекращением хозяйственной деятельности к расходам отнесены издержки по обычному эксплуатационно-техническому обслуживанию. |
| 7.4 In most cases the periods over which an enterprise recognizes the costs or expenses related to a government grant are readily ascertainable, and thus grants in recognition of specific expenses are recognized as income in the same period as the relevant expense. | 7.4 В большинстве случаев можно без труда установить периоды, в течение которых предприятие признает издержки или затраты, увязанные с государственной субсидией, и таким образом субсидии на покрытие конкретных затрат включаются в доход за тот же период, что и соответствующие затраты. |
| An accent is done on the study of those processes and expense materials that can be used on ships. | Акцент делается на изучении тех процессов и расходных материалов, которые могут быть использованы на судах. |
| Periodic processing of the expense vouchers was performed in order to record the transactions on Atlas. | Периодически проводилась обработка расходных ордеров для регистрации операций в системе «Атлас». |
| In spite of the absence of an updated cost estimate for the project, a number of expense items are already rather well-known. | Несмотря на отсутствие обновленной сметы расходов по проекту, суммы по ряду расходных статей уже вполне известны. |
| The invention relates to methods for additionally securing payment cards and can be used in systems for carrying out expense transactions by means of said payment cards. | Настоящее изобретение относится к способам увеличения дополнительной защиты платежных карт (ПК) и может быть использовано в платежных системах, для осуществления расходных операций посредством использования ПК. |
| 1.25 Circumstances that may give rise to the separate disclosure of items of income and expense in accordance with paragraph 1.24 include the following: | 1.25 Обстоятельства, которые могут вызвать необходимость отдельного указания доходных и расходных статей в соответствии с пунктом 1.24, включают следующее: |
| Well, it's not for me to say, officially, but... despite the fact that we're hemorrhaging money at the moment, settling this would be a lot cheaper than dealing with the legal expense. | Ну, я говорю это не официально, но... несмотря на факт, что нам сейчас позарез нужны деньги уладить это выйдет гораздо дешевле, чем возиться с судебными издержками. |
| Net operating expense related cost | Расходы, связанные с чистыми оперативными издержками |
| Also, with regard to access to environmental information, the relevant Information Commissioner offers a review procedure which involves no expense. | Наряду с этим по вопросу о доступе к экологической информации соответствующий уполномоченный по вопросам информации может начать процедуру рассмотрения, не связанную с какими-либо понесенными издержками. |
| Furthermore, the costs of sustaining contingents in situ, which do not possess the training or equipment to undertake their mandated tasks, is an unnecessary expense to the Organization, both in financial terms, and to its reputation. | Кроме того, содержание на местах контингентов, которые не подготовлены или не оснащены надлежащим образом для выполнения предусмотренных в их мандатах задач, связано с ненужными для Организации издержками как в финансовом плане, так и с точки зрения ее авторитета. |
| I'm sure you understand why we'll have to pass this $10 million expense onto the city. | Но с настолько туго затянутым поясом штата я уверен, ты понимаешь, почему мы должны решить как быть с этими 10-миллионными издержками на городские нужды. |
| We have to defend our country at any expense. | Мы должны защитить нашу страну любой ценой. |
| Maybe, but in the expense of hers. | Может быть, но ценой её жизни! |
| But not at cory's expense. | Но не ценой жизнью Кори. |
| The United Nations must support these initiatives in order to maintain and consolidate the peace achieved at such expense. | Организация Объединенных Наций должна поддержать эти инициативы для того, чтобы сохранить и укрепить мир, достигнутый ценой таких усилий. |
| Not at another human being's expense. | Но не ценой жизни другого человека! |
| While there is no doubt that the financial benefits of Umoja will more than offset the cost, the qualitative benefits alone fully justify the effort and expense. | Хотя нет никаких сомнений в том, что финансовые выгоды от «Умоджи» перевесят расходы, одни только качественные результаты полностью оправдывают затраченные усилия и средства. |
| In that connection, so as not to incur additional expense, we should explore the possibility of academic institutions working together to translate documentation and making it available to interested parties through electronic means. | В этой связи и во избежание дополнительных расходов нам необходимо изучить возможность совместной работы с академическими учреждениями в переводе документации и предоставлении ее заинтересованным сторонам через электронные средства связи. |
| Conflict, as we know, is extremely costly, and a swiftly deployed and appropriately mandated and equipped peacekeeping operation can provide enormous savings in the long term, even if it entails a significant short-term expense. | Конфликты, как мы знаем, обходятся чрезвычайно дорого, и операция по поддержанию мира, при ее быстром развертывании, надлежащем мандате и должном снаряжении, может в долгосрочном плане сберечь огромные средства, пусть даже она и бывает связана со значительными краткосрочными расходами. |
| However, in liquidating the advance, an amount of $0.403 million was erroneously not recorded as an expense in 2012. | Однако в результате ошибки, допущенной при списании этого аванса, средства в размере 0,403 млн. долл. США не были учтены в качестве расходов за 2012 год. |
| At his own expense he built a mini-soccer field in the kindergarten in the Kuzminki, where he began to train children of preschool age. | На свои средства и своими силами построил мини-футбольную площадку в детском саду в Кузьминках, где стал тренировать детей дошкольного возраста. |
| Thomas Carter made significant contributions to farming and country pursuits, not sparing any expense to bring them to perfection. | Томас Картер внёс значительный вклад в развитие фермерства и страны, не жалея никаких средств, чтобы довести их до совершенства. |
| Low priority is placed on the expense of family budget for women's health | выделение средств из семейного бюджета на поддержание здоровья женщин не считается важным вопросом; |
| And I look at this place that you've built, the money you're investing, sparing no expense. | И я смотрю на это место, которое вы построили... на деньги, которые вы вложили... не жалея средств... |
| Any expense related to withdrawal requests shall be charged to the receiver. | Все затраты, связанные с выводом средств, оплачиваются получателем. |
| There has been no provision for funding the liability, nor are there any plans to expense current-service costs in the present biennium. | Никакие резервы для фондирования этих финансовых обязательств не создаются, и в настоящее время не имеется никаких планов выделения средств для покрытия стоимости за текущий период в нынешнем двухгодичном периоде. |
| That decision did not permit the release of any of the stock after 2010, which would leave Nepal with a volume that would have to be destroyed, at significant expense, even though there would be residual demand for CFCs for servicing existing equipment within the country. | Указанное решение не разрешает высвобождать любые запасы после 2010 года, в результате чего у Непала останется большое количество веществ, которые придется уничтожать за большие деньги, даже несмотря на наличие остаточного спроса на небольшие объемы ХФУ для обслуживания имеющегося на территории страны оборудования. |
| I drink at my own expense. | Я пью на свои деньги. |
| The field is a frozen tundra, imported at great expense from Alaska. | Поле, промерзшая тундра, привезено из Аляски за огромные деньги |
| The school fee and daily expense were paid by Kayo. | Деньги на школу и ежедневные расходы давала Каё. |
| Well, it's not for me to say, officially, but... despite the fact that we're hemorrhaging money at the moment, settling this would be a lot cheaper than dealing with the legal expense. | Ну, я говорю это не официально, но... несмотря на факт, что нам сейчас позарез нужны деньги уладить это выйдет гораздо дешевле, чем возиться с судебными издержками. |