You just chose to get what you wanted at my expense. | Ты просто выбираешь то, что хочешь ты, за мой счет. |
We just can't do it at the unreasonable expense of others. | Но мы не можем делать это за счет других. |
And sometimes I worry that it's all happening at your expense. | И иногда я беспокоюсь, что это, все это происходит за твой счет. |
Counselor, I believe you have an expense account. | Советник, я полагаю, что у вас есть расходный счет. |
But you get a company car and an expense account. | Но ты получишь машину от компании и счет на накладные расходы. |
Sometimes there's some sort of cash bonus involved, disguised as an expense. | Иногда включен какой-то денежный бонус, замаскированный как расход. |
However, there were several more players whose guaranteed salary exceeded the Designated Player amount, but whose salary cap expense was actually lower than their true salary due to the allocation rule. | Однако было ещё несколько игроков, чьи гарантированные оклады превысили назначенную предельную сумму, но расход на их зарплату был на самом деле ниже, чем их настоящая зарплата в связи с правилом распределения. |
Following a review of existing inventories at UNIDO, it was decided to expense publications, the library and office supplies of stationery since their value did not prove to be material. | После обзора существующих инвентарных запасов в ЮНИДО было решено списывать в расход публикации, библиотечные и канцелярские принадлежности в силу того, что их стоимость оказалась несущественной. |
According to the legislation of the Czech Republic, a bribe payment was not considered an expense that could be deducted, that is, an expense necessary for generating, assuring and maintaining taxable income. | Согласно законодательству Чешской Республики взятка не рассматривается как расход, освобождаемый от налогообложения, т.е. как расход, необходимый для создания, обеспечения и поддержания облагаемого налогом дохода. |
This implies that where amounts were not obligated and the expense related to 2003, the inclusion of the payment in the 2004 cashbook would mean that the expense had been included in the incorrect financial year. | Это подразумевает, что, когда не производилось выделение лимитов и расходы относились к 2003 году, включение платежа в кассовую книгу 2004 года означает, что расход был отнесен к неверному финансовому году. |
That may entail some expense in the short term, but with dividends in the long run. | В краткосрочной перспективе это может потребовать затрат, но в долгосрочной должно принести дивиденды. |
As such, it is usually recognized as an expense when incurred. | В этом качестве эти расходы отражаются в отчетности в качестве затрат по их произведении. |
However, a revaluation increase should be recognized as income to the extent that it reverses a revaluation decrease of the same asset previously recognized as an expense. | Однако повышение стоимости в результате переоценки должно регистрироваться в качестве дохода в той мере, в какой оно аннулирует снижение стоимости того же актива в результате переоценки, ранее признанное в качестве затрат. |
Under the protocol, two goals were set to guide the insolvency representatives: maximizing the value of the estate and harmonizing the proceedings to minimize expense, waste and jurisdictional conflict. | В этом протоколе перед управляющими в деле о несостоятельности были поставлены две цели: сохранение максимальной стоимости имущества и согласование производств для сведения к минимуму расходов, напрасных затрат и коллизии юрисдикций. |
The Advisory Committee has no objection to the proposed minimum requirement for the operational reserve of UNOPS being the equivalent of four months of the average of the previous three years' expense under its management budget. | Консультативный комитет не имеет возражений против того, чтобы определить минимально необходимый объем оперативного резерва ЮНОПС на уровне четырехмесячных затрат, исчисленных как средняя величина ежемесячных административных расходов за последние три года. |
The expense and time required to rebid the contract as a means of responding to minor infractions by the contractor is likely to be non-productive. | Затраты средств и времени на проведение новых торгов для заключения контракта в ответ на незначительные нарушения контракта подрядчиком вряд ли окажутся производительными. |
Otherwise, the cost and expense involved in fully protecting their priority status by registering in the immovable property registry may deter secured creditors from engaging in secured financing that involves attachments to immovable property. | В противном случае затраты и расходы, связанные с защитой в полном объеме их приоритетного статуса посредством регистрации в реестре недвижимого имущества, могут удерживать обеспеченных кредиторов от участия в обеспеченном финансировании, имеющем отношение к принадлежностям недвижимого имущества. |
The amount of any reversal of any write-down of inventories arising from an increase in net realizable value should be recognized as a reduction in the amount of inventories recognized as an expense in the period in which the reversal occurs. | Сумма любого аннулирования любого списания запасов вследствие повышения возможной чистой цены продажи проводится как сокращение суммы запасов, отнесенной на затраты за период аннулируемого списания. |
Terminal expenses shall be deemed to cover all expenditures for transportation and incidental charges between the airport or other point of arrival or departure and the hotel or other place of dwelling in respect of the staff member and each family member authorized to travel at United Nations expense. | Имеется в виду, что станционные расходы включают все расходы на проезд между аэропортом или другой точкой прибытия или отбытия и гостиницей или другим местом проживания и другие сопутствующие затраты самого сотрудника и каждого из членов семьи, имеющих разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Economic and Financial Affairs is obligated to consider as legitimate expense for real and legal persons all the costs relating to the construction, repair and equipment of mosques and other religious venues. | 451.3 Министерство экономики и финансов должно рассматривать все затраты физических и юридических лиц, связанные со строительством, ремонтом и оборудованием мечетей и прочих мест религиозного культа, правомерными. |
Good, it should all look like there's no expense spared for your cover. | Хорошо, всё должно выглядеть так, что на твоё прикрытие не жалко никаких денег. |
It has just been refurbished at great expense. | На его ремонт была потрачена большая сумма денег. |
When I assembled my staff of advisors for this enterprise, I spared no expense. | Когда я подбирал в эту экспедицию советников, я не жалел денег. |
Well, at enormous expense, TED has arranged a high-resolution immersion virtual reality rendering of intergalactic space - the view from intergalactic space. | Что ж, TED затратило огромное количество денег, чтобы добиться эффекта полного погружения в виртуальную реальность, воссоздающую межгалактическое пространство - вид из межгалактического пространства. |
She spares no expense. | Она не жалеет денег. |
And he's done this with some considerable expense to his own political career... because it's now in the record that they've separated. | И он сделал это с некоторыми значительными затратами для свой политической карьеры... потому что сейчас в протоколе записано, что они живут раздельно. |
The end result of this unique leeching process is the creation of the formation of tiberium crystals, rich in minerals and available for collection at the minimum of mining expense. | Конечным результатом этого уникального процесса является формирование кристаллов тиберия, богатых драгоценными металлами и готовых к сбору с минимальными на то затратами.» |
Imprisoning older persons may require greater financial expense because of the specific needs related, for example, to cognitive limitations associated with conditions like dementia and chronic, disabling and terminal illnesses. | Содержание под стражей лиц пожилого возраста может быть связано с более значительными финансовыми затратами из-за особых потребностей, обусловленных, например, ограниченностью когнитивных функций у лиц, страдающих деменцией, заболеваниями, ведущими к потере трудоспособности, хроническими и неизлечимыми болезнями. |
This provides girls with the opportunity to receive vocational training and higher education without having to travel far from home and at less expense. | Это дает возможность девушкам получать профессиональное и высшее образование, не уезжая далеко от дома с меньшими экономическими затратами. |
Every company must see the importance in providing its office with the best possible connection service package, both quickly and with minimum expense. | Для каждой компании сегодня важно быстро и с минимальными временными и финансовыми затратами обеспечить свой офис всеми необходимыми услугами связи. |
However, the introduction of any safeguards depends on the judgement States make, following a cost-benefit analysis, about the additional complexity and expense that proscriptions of this nature are likely to impose. | Однако введение каких-либо мер защиты зависит от решения государств, принимаемого ими после анализа затрат и результатов относительно дополнительных сложностей и издержек, которые могут повлечь подобные меры. |
In all other matters, parties can seek leave to appeal from a decision of the Supreme Court of Nauru to the High Court of Australia although, due to the prohibitive expense, this seldom happens. | По всем другим вопросам стороны могут стремиться получить разрешение на обжалование решения Верховного суда Науру в Высоком суде Австралии, хотя из-за запретительных издержек это происходит весьма редко. |
As to expense and delay, the current thinking is that international arbitration should be flexible and proportionate to the needs of the parties, the amount in dispute and the issues. | Что касается издержек и затяжек, то сегодня обычно считают, что международный арбитраж должен быть гибким и соразмерным потребностям сторон, сумме спора и рассматриваемым вопросам. |
In some cases, this priority is afforded on the basis that the new lending is extended to the insolvency representative, rather than to the debtor, and becomes an expense of the insolvency estate. | В некоторых случаях такой приоритет предоставляется на основе того, что новый кредит выделяется не должнику, а управляющему в деле о несостоятельности и переходит в статью издержек за счет имущественной массы. |
But what we aspire to is perfection with the least expense, achievements without overlooking important areas or issues. | Однако мы стремимся именно к совершенству без больших издержек, к достижениям, при которых мы не должны упускать из виду важные области или вопросы. |
Because I delivered the package to you, intact, and at great financial and physical expense to myself, I might add, so stop screwing with me, and let's talk about the distressing fact that no money has appeared in my account. | Потому что я доставила вам посылку неповрежденной и при больших финансовых и физических затратах с моей стороны, могу добавить. так что хватит морочить мне голову, давайте обсудим такой огорчающий факт, что деньги не появились на моем счету. |
This makes it possible to disseminate the data with the latest technology with minimum effort and expense. | Это позволяет распространять данные с помощью самой современной технологии при минимальных затратах усилий и финансовых средств. |
And they didn't really raise their hands, but they took me out to dinner and showed me what they could do with expense reports. | И они не подняли руки, но они пригласили меня на ужин, и показали мне, что они будут делать с отчётом о затратах. |
Lastly, the Internet is a powerful propaganda tool in the hands of racist groups which use it to reach a broad public, particularly young people, at little expense. | Наконец, мощным пропагандистским средством в руках расистских групп становится Интернет, давая им тем самым возможность выхода на широкую аудиторию, в частности молодежную, при незначительных финансовых затратах. |
An objective is set forth to guarantee the needs of the state in fuel, heat and electric energy at minimum cost and expense, thereby taking into consideration technical, economic and social conditions and environmental requirements. | Поставлена цель гарантировать потребности государства в топливе, тепловой и электрической энергии при минимальных затратах и издержках и соответственно при учете технических, экономических и социальных условий и экологических требований. |
Save the taxpayers the expense of a lengthy investigation. | Чтобы сэкономить налогоплательщикам издержки от длительного расследования. |
Relax, don't worry, we'll expense it. | Расслабься, не волнуйся, мы спишем это на издержки. |
This assistance should be seen as an expense incidental to the Organization's general responsibility for the conduct of a peacekeeping operation. | Эту помощь следует рассматривать как издержки, сопутствующие общей ответственности Организации за проведение операции по поддержанию мира. |
This creates a pool of unemployed laborers and adds to the expense of getting fired. | Это образует массу незанятых агентов и повышает издержки работника, который освобождается от работы. |
While the former may entail a cost for the company if recognized as an expense, the latter risk having a diluting effect for shareholders. | Если первые могут повлечь за собой издержки для компании при их признании в качестве статьи расходов, то вторые могут обернуться для акционеров эффектом дробления. |
An accent is done on the study of those processes and expense materials that can be used on ships. | Акцент делается на изучении тех процессов и расходных материалов, которые могут быть использованы на судах. |
Periodic processing of the expense vouchers was performed in order to record the transactions on Atlas. | Периодически проводилась обработка расходных ордеров для регистрации операций в системе «Атлас». |
In spite of the absence of an updated cost estimate for the project, a number of expense items are already rather well-known. | Несмотря на отсутствие обновленной сметы расходов по проекту, суммы по ряду расходных статей уже вполне известны. |
METHOD FOR SECURELY CARRYING OUT EXPENSE TRANSACTIONS BY USING PAYMENT CARDS AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ БЕЗОПАСНОГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РАСХОДНЫХ ОПЕРАЦИЙ ПОСРЕДСТВОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЛАТЕЖНЫХ КАРТ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
Once the expense transactions are complete, the payment card is switched to passive mode either by the owner thereof (Fig. 6) or automatically. | После осуществления расходных операций ПК переводится в упомянутый пассивный режим Держателем ПК (Фиг. 6) или автоматически (Фиг. 5). |
Another benefit is that, in most countries, the costs of a lease are tax-deductible because they are an expense. (See box 1 for an example of equipment leasing to businesses.) | Другое преимущество состоит в том, что в большинстве стран расходы на аренду не облагаются налогом, поскольку являются издержками. (См. пример лизинга оборудования во вставке 1.) |
Net operating expense related cost | Расходы, связанные с чистыми оперативными издержками |
A very long road has already been traveled, at great expense and effort, and has produced many useful proposals and agreements, which must not be cast aside. | Уже пройден большой путь, сопряженный с большими издержками и громадными усилиями, но увенчавшийся выработкой многих полезных предложений и соглашений, которые теперь нельзя отбрасывать в сторону. |
Also, with regard to access to environmental information, the relevant Information Commissioner offers a review procedure which involves no expense. | Наряду с этим по вопросу о доступе к экологической информации соответствующий уполномоченный по вопросам информации может начать процедуру рассмотрения, не связанную с какими-либо понесенными издержками. |
Furthermore, the costs of sustaining contingents in situ, which do not possess the training or equipment to undertake their mandated tasks, is an unnecessary expense to the Organization, both in financial terms, and to its reputation. | Кроме того, содержание на местах контингентов, которые не подготовлены или не оснащены надлежащим образом для выполнения предусмотренных в их мандатах задач, связано с ненужными для Организации издержками как в финансовом плане, так и с точки зрения ее авторитета. |
But another cycle of war will prove an even greater expense to the world: it will be costly in terms of the loss of human lives. | Но очередной цикл войны неизбежно обойдется миру еще дороже: ценой тому будет гибель людей. |
But not at cory's expense. | Но не ценой жизнью Кори. |
At great expense, your president gathered... | Огромной ценой ваш президент собрал... |
Work progressed slowly and at significant expense. | Наступление развивалось медленно и ценой больших потерь. |
They have very large expense accounts and frequently Buy dinner for pretty girls they meet on buses. | Если они знакомятся в автобусе с красивой девушкой, то не постоят за ценой, чтобы пригласить ее поужинать. |
We're not going through the time and expense of taking him to trial just to see him walk out the door in the end. | Мы не будем тратить время и средства на его суд, чтобы в конце посмотреть как он уходит. |
Practical programmes have been set up at state expense, to give effect to legislative provisions in this regard. These include the establishment of a national Griqua Forum and National Khoisan Council. | Для реализации законодательных положений с этой целью были выделены государственные средства на разработку практических программ, включая создание национального форума гриква и национального совета хой-сан. |
Such funds to cover the expense Of his upkeep and his training. | Некоторые средства, чтобы покрыть расходы за его проживание и его тренировку. |
In some countries, there are limitations to the type of expense to be covered under public budgets, such as in Jordan, where the budget allocated is only meant to cover operational costs and not activities. | В некоторых странах введены ограничения на оплату некоторых видов расходов из государственного бюджета, в частности так обстоит дело в Иордании, где выделенные бюджетные средства предназначены для покрытия только оперативных расходов, но не деятельности этой структуры. |
Depreciation expense: fixed assets and intangible assets meeting the threshold for capitalization are capitalized and depreciated over their useful lives on an IPSAS basis. | амортизационные отчисления: в соответствии с МСУГС основные средства и нематериальные активы, стоимость которых превышает пороговую величину для начисления амортизации, капитализируются, и их стоимость амортизируются в течение ожидаемого срока их полезного использования. |
A core group of North American indigenous nations has supported the operation of this non-governmental organization at community expense to ensure accountability. | Основная группа североамериканских коренных народов спонсировала деятельность этой неправительственной организации (НПО) из общинных средств с целью обеспечения отчетности. |
Egypt had spared neither effort nor expense to care for the refugees and displaced persons on its western border with Libya, but more must be done. | Египет не жалеет ни усилий, ни средств для оказания помощи беженцам и перемещенным лицам на своей западной границе с Ливией, однако необходимо делать еще больше. |
For the legal entities a tax system is introduced where business tax falls down by the capital expense growth. | Для юридических лиц вводится система налогообложения, в которой налоги на предприятие уменьшаются с ростом расходования средств. |
With the decentralization of the processing of project advances and expense reports to the field finance offices, the disbursement rate has improved significantly, resulting in speedier completion of projects during the 2010/11 period. | Благодаря децентрализации функций по обработке авансовых платежей по проектам и учету расходов на основе их передачи финансовым подразделениям на местах существенно ускорился процесс выделения средств, что позволило более оперативно завершать проекты в 2010/11 году. |
At the local level, educational institutions are required to inform the number of these children to the local administrative organizations in order to allocate annual expense budgets accordingly. | На местном уровне учебные заведения обязаны сообщать в местные административные органы о количестве таких детей, что позволяет корректировать объем ежегодно выделяемых им средств. |
OK you, but in the end I drink at my own expense. | Хорошо, но, в конецном сцете, я пью на свои деньги. |
That decision did not permit the release of any of the stock after 2010, which would leave Nepal with a volume that would have to be destroyed, at significant expense, even though there would be residual demand for CFCs for servicing existing equipment within the country. | Указанное решение не разрешает высвобождать любые запасы после 2010 года, в результате чего у Непала останется большое количество веществ, которые придется уничтожать за большие деньги, даже несмотря на наличие остаточного спроса на небольшие объемы ХФУ для обслуживания имеющегося на территории страны оборудования. |
The field is a frozen tundra, imported at great expense from Alaska. | Поле, промерзшая тундра, привезено из Аляски за огромные деньги |
That is a foolish expense, and I forbid it. | Это деньги на ветер, и я запрещаю это. |
Allen's self-sufficient settlement was described in detail in his pamphlet Colonies at Home, where he stated "instead of encouraging emigration at enormous expense per head let the money be applied to the establishment of Colonies at Home and the increase of our national strength". | Его самообеспечиваемое поселение были подробно описано в брошюре «Колонии на родине», где он заявил, что «вместо того, чтобы поощрять дорогостоящую эмиграцию, нужно пустить деньги на создание местных колоний и усиление нашего народа». |