| However, it appears that an indigent defendant cannot choose his own counsel at public expense. | Однако, как представляется, неимущий ответчик не может сам выбирать себе адвоката за государственный счет. |
| Myself I could have saved a dozen times, but not at that boy's expense. | Я мог спастись десять раз, но не за счет этого парня. |
| Counselor, I believe you have an expense account. | Советник, я полагаю, что у вас есть расходный счет. |
| We're more interested in the laughs you got at Langston's expense. | Нам куда более интересно, как вы поразвлекались за счет Лэнгстона. |
| These officials are also authorized to take samples of chemicals in order to analyse them at the establishment's expense". | Эти сотрудники также уполномочены брать пробы химических веществ для проведения их анализа за счет предприятия». |
| Sometimes there's some sort of cash bonus involved, disguised as an expense. | Иногда включен какой-то денежный бонус, замаскированный как расход. |
| However, there were several more players whose guaranteed salary exceeded the Designated Player amount, but whose salary cap expense was actually lower than their true salary due to the allocation rule. | Однако было ещё несколько игроков, чьи гарантированные оклады превысили назначенную предельную сумму, но расход на их зарплату был на самом деле ниже, чем их настоящая зарплата в связи с правилом распределения. |
| I was reviewing Chumhum's SEC filings, and there's a recurring joint venture expense, hidden in a footnote, for $112,000. | Я проверила финансовые отчеты Чамхам и заметила повторяющийся расход совместного предприятия, спрятанный в примечании, на 112,000 долларов. |
| According to the legislation of the Czech Republic, a bribe payment was not considered an expense that could be deducted, that is, an expense necessary for generating, assuring and maintaining taxable income. | Согласно законодательству Чешской Республики взятка не рассматривается как расход, освобождаемый от налогообложения, т.е. как расход, необходимый для создания, обеспечения и поддержания облагаемого налогом дохода. |
| This implies that where amounts were not obligated and the expense related to 2003, the inclusion of the payment in the 2004 cashbook would mean that the expense had been included in the incorrect financial year. | Это подразумевает, что, когда не производилось выделение лимитов и расходы относились к 2003 году, включение платежа в кассовую книгу 2004 года означает, что расход был отнесен к неверному финансовому году. |
| Part of this expense was due to Western Electric's underestimate of maintenance requirements. | Часть затрат были по причине того, что Western Electric недооценивали требования по обслуживанию. |
| The production of emergency plans and important national and international documents can be produced in Braille without great expense. | Планы действий в чрезвычайных ситуациях и важные национальные и международные документы можно издавать на языке Брайля без особых на то затрат. |
| For example, the cost of servicing or overhauling plant and equipment is usually an expense since it restores, rather than increases, the originally assessed standard of performance. | Так, стоимость обслуживания или капитального ремонта основных средств обычно рассматривается в качестве затрат, поскольку его цель восстановление, а не повышение первоначально принятых в качестве нормативных эксплуатационных характеристик. |
| Nobody gives anything for free, the operator is happy because his plan may count as income guaranteed, you are happy because it avoids a sometimes great expense, the manufacturer is happy because it was paid the same. | Никто не дает ничего для свободного, оператор счастливы, потому что его план может считаться гарантированным доходом, вы счастливы, потому что иногда позволяет избежать больших затрат, производитель счастлива, потому что ей было оплачено же. |
| Although some support was expressed in favour of retaining standards of both impossibility and disproportionality, after discussion it was agreed that a standard based upon disproportionality of expense and delay should be used. | Хотя была выражена некоторая поддержка сохранению стандартов как невозможности, так и непропорциональности, после обсуждения было решено использовать стандарт, основывающийся на непропорциональности затрат средств и времени. |
| All that effort, all that expense... | Все эти старания, все затраты... |
| 11.5 Current tax should be recognized as income or an expense and included in the net profit or loss for the period, except to the extent that the tax arises from a transaction or event that is recognized other than in the income statement. | 11.5 Текущие налоги должны учитываться как доход или затраты и включаться в чистую прибыль или чистый убыток за отчетный период за исключением случаев, когда налог начисляется на признанную сделку или событие, не фигурирующее в отчете о прибылях и убытках. |
| Health determines the development and growth of a nation, and that is why we consider health care to be an investment, not an expense, and a responsibility of the State and society as a whole. | Здравоохранение определяет развитие и рост страны, и именно поэтому мы считаем, что здравоохранение - это инвестиции, а не затраты, и оно является обязанностью государства и общества в целом. |
| 5.20 Gains or losses arising from the retirement or disposal of an intangible asset should be determined as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset and should be recognized as income or expense in the income statement. | 5.20 Прибыль или убыток, образующиеся в результате выбытия нематериального актива или его реализации, должны определяться как разница между чистыми поступлениями от реализации и балансовой стоимостью актива и должны проводиться как доход или затраты в отчете о прибылях и убытках. |
| This would result in saving the disproportionate amount of time, effort and expense involved in small, uneconomical general average cases. | Это позволит снизить непропорционально большие затраты времени и усилий, а также расходы, связанные с незначительными случаями общей аварии, не сопряженными с серьезными убытками. |
| This is a special evening and I will spare no expense. | Это специальный вечер и я не пожалею денег. |
| Spare no expense, Jimbo. | Не жалей денег, Джимбо. |
| The Baron spared no expense. | Бэрон не пожалел денег. |
| Just so you know, I spare no expense when I celebrate. | Что бы ты знал, я не экономлю денег, когда у меня праздник. |
| You all spared no expense this time, Byron | На этот раз вы денег явно не пожалели. |
| The Board asked about the difference between withholding tax receivable and withholding tax expense. | Правлением был задан вопрос о разнице между дебиторской задолженностью по удержанным налогам и затратами в связи с удержанными налогами. |
| While the process and technology used to collect data from member organizations will vary by organization, it is expected that flexibility by the Fund in accepting data in non-standardized formats will provide the best opportunity for achieving results in the short term and with less infrastructure expense. | Хотя процесс и технические средства сбора данных у организаций-членов будут различными, ожидается, что благодаря гибкости Фонда в приеме данных в нестандартизированных форматах в краткосрочной перспективе удастся достичь наиболее оптимальных результатов с наименьшими затратами на инфраструктуру. |
| Imprisoning older persons may require greater financial expense because of the specific needs related, for example, to cognitive limitations associated with conditions like dementia and chronic, disabling and terminal illnesses. | Содержание под стражей лиц пожилого возраста может быть связано с более значительными финансовыми затратами из-за особых потребностей, обусловленных, например, ограниченностью когнитивных функций у лиц, страдающих деменцией, заболеваниями, ведущими к потере трудоспособности, хроническими и неизлечимыми болезнями. |
| If Dr Perry can tell me how to convey a wife and five children a distance of 130 miles with no greater expense or inconvenience than 40... | Если доктор Перри укажет мне, как перевезти жену и пятерых детей на сто тридцать миль с теми же затратами и тем же удобством, как за сорок... |
| With even less effort and expense and some basic precautions, offenders can make use of photo-sharing, banner advertising and social networking applications to host graphic content. | Для размещения графических материалов с еще меньшими затратами усилий и средств преступники при соблюдении элементарных мер предосторожности могут использовать также различные приложения, предназначенные для обмена фотографиями, размещения баннерной рекламы и общения в социальных сетях. |
| Though I have been cleared of all but one corruption charge, I wish to spare the people of Illinois any further expense or frustration. | И хотя с меня были сняты все, кроме одного, обвинения в коррупции, я хотел бы избавить народ Иллинойса от дальнейших издержек или разочарований. |
| Invariably, our countries have done so, quite often at great social expense, the magnitude of which developed countries would not countenance in their own economies. | Наши страны неизменно делали это, зачастую за счет серьезных социальных издержек, масштабы которых не потерпели бы в своей экономике развитые страны. |
| Public service subsidies should be bound to the performance of strict requirements on efficiency, expense management, quantity and quality, and auditable cost settlement. | Субсидирование транспорта общего пользования следует производить с учетом необходимости соблюдения строгих требований в отношении эффективности, управления издержками, количества и качества услуг, а также практики покрытия издержек, допускающей проведение аудиторских проверок. |
| The Supreme Court had held that the test for prohibitive expense was not purely subjective and the merits of the case should be taken into account. | Верховный суд Соединенного Королевства постановил, что проверка на запретительно высокий уровень финансовых издержек не является чисто субъективной и что необходимо также учитывать вопросы существа соответствующих дел. |
| However, that was rarely exercised and the expense of litigation and risk of exposure to costs became problematic. | Однако, хотя это и редко происходит на практике, проблема с покрытием судебных издержек существует. |
| These actions have been carried out at great expense, with impressive cooperation and considerable speed by the international community. | Эта деятельность осуществлялась при значительных затратах со стороны международного сообщества, в рамках сотрудничества, заслуживающего высокой оценки, и весьма оперативно. |
| But the deployment of MONUC could be executed only in the most difficult of logistic circumstances, at great expense and with the goodwill of the belligerent parties. | Однако развертывание МООНДРК могло бы быть осуществлено лишь в весьма сложных материально-технических условиях при значительных затратах и при условии наличия доброй воли противоборствующих сторон. |
| But they also talk about the fact that their executives, all of their expense reports are put onto their company intranet for everyone to see. | Также они говорят, что в реальности все их расходы, все их отчеты о затратах, были размещены на внутреннем корпоративном сайте, так что все могли это видеть. |
| This coordination enabled some participants from Latin America and the Caribbean, whose travel was provided by the co-sponsors of the Conference, to participate in the SELPER Symposium at minimal expense to their institutions. | Координация этих двух мероприятий позволила некоторым участникам из стран Латинской Америки и Карибского бассейна, путевые расходы которых оплачивались организаторами Конференции, принять участие в работе симпозиума СЕЛПЕР при минимальных затратах для своих учреждений. |
| Lastly, the Internet is a powerful propaganda tool in the hands of racist groups which use it to reach a broad public, particularly young people, at little expense. | Наконец, мощным пропагандистским средством в руках расистских групп становится Интернет, давая им тем самым возможность выхода на широкую аудиторию, в частности молодежную, при незначительных финансовых затратах. |
| This assistance should be seen as an expense incidental to the Organization's general responsibility for the conduct of a peacekeeping operation. | Эту помощь следует рассматривать как издержки, сопутствующие общей ответственности Организации за проведение операции по поддержанию мира. |
| While in many sudden-onset disaster responses, the use of military assets has proven indispensable to the delivery of life-saving assistance, it often incurs significant expense. | Хотя во многих случаях при осуществлении мер реагирования в связи с внезапно возникшими чрезвычайными ситуациями использование военных ресурсов сыграло исключительно важную роль в деле спасения людей, их использование зачастую влечет за собой существенные издержки. |
| I know you're overextended, but consider the expense out of my own pocket. | Да, ты перегружен. но считай, что все издержки покрыты из моего кармана. |
| Claims and expenses which are administrative claims or are entitled to be paid in priority generally are required to be paid in full for a reorganization plan to be confirmed, except to the extent that the holder of the claim or expense agrees to different treatment. | Требования и издержки, которые являются административными требованиями или имеют право быть оплаченными в первую очередь, как правило, должны оплачиваться полностью, чтобы план реорганизации был утвержден, кроме тех случаев, когда держатель требования или издержек соглашается на иной режим. |
| PPPs have a reputation for complexity and expense and so the PPP Unit needs to both simplify procedures and lower the costs, for example through standardizing PPP contracts. | ГЧП имеет репутацию сложного и расходоемкого механизма, поэтому этим структурам необходимо упростить процедуры и снизить издержки, например посредством стандартизации договоров о ГЧП. |
| In spite of the absence of an updated cost estimate for the project, a number of expense items are already rather well-known. | Несмотря на отсутствие обновленной сметы расходов по проекту, суммы по ряду расходных статей уже вполне известны. |
| the possibility to restrict the funds use by establishing expense limits. | возможность ограничить объемы использования средств путем установления расходных лимитов. |
| Prior to carrying out expense transactions by means of a payment card, the owner thereof switches it into said active mode (Fig. 4). | Перед осуществлением расходных операций посредством использования ПК Держатель ПК переводит ПК в упомянутый активный режим (Фиг. 4). |
| Once the expense transactions are complete, the payment card is switched to passive mode either by the owner thereof (Fig. 6) or automatically. | После осуществления расходных операций ПК переводится в упомянутый пассивный режим Держателем ПК (Фиг. 6) или автоматически (Фиг. 5). |
| With respect to the claim for food and medicine, Acqua submitted an expense voucher dated September 1990 and four expense vouchers dated December 1990. | В отношении претензии в связи с расходами на продукты питания и медикаменты "Аква" представила расходный ордер, датированный сентябрем 1990 года, и четыре расходных ордера, датированных декабрем 1990 года. |
| Another benefit is that, in most countries, the costs of a lease are tax-deductible because they are an expense. (See box 1 for an example of equipment leasing to businesses.) | Другое преимущество состоит в том, что в большинстве стран расходы на аренду не облагаются налогом, поскольку являются издержками. (См. пример лизинга оборудования во вставке 1.) |
| Net operating expense related cost | Расходы, связанные с чистыми оперативными издержками |
| Also, with regard to access to environmental information, the relevant Information Commissioner offers a review procedure which involves no expense. | Наряду с этим по вопросу о доступе к экологической информации соответствующий уполномоченный по вопросам информации может начать процедуру рассмотрения, не связанную с какими-либо понесенными издержками. |
| Furthermore, the costs of sustaining contingents in situ, which do not possess the training or equipment to undertake their mandated tasks, is an unnecessary expense to the Organization, both in financial terms, and to its reputation. | Кроме того, содержание на местах контингентов, которые не подготовлены или не оснащены надлежащим образом для выполнения предусмотренных в их мандатах задач, связано с ненужными для Организации издержками как в финансовом плане, так и с точки зрения ее авторитета. |
| I'm sure you understand why we'll have to pass this $10 million expense onto the city. | Но с настолько туго затянутым поясом штата я уверен, ты понимаешь, почему мы должны решить как быть с этими 10-миллионными издержками на городские нужды. |
| Maybe, but in the expense of hers. | Может быть, но ценой её жизни! |
| The delegations of the member States of the Caribbean Community, 14 of which are Members of the United Nations, have gathered here in New York, some at tremendous expense, as a demonstration of our commitment to support and advance the Beijing Platform for Action. | Делегации государств-членов Карибского сообщества, 14 из которых являются членами Организации Объединенных Наций, собрались здесь, в Нью-Йорке, - некоторые огромной ценой, - свидетельствуют о нашей приверженности поддержке и содействию осуществления Пекинской платформы действий. |
| The United Nations must support these initiatives in order to maintain and consolidate the peace achieved at such expense. | Организация Объединенных Наций должна поддержать эти инициативы для того, чтобы сохранить и укрепить мир, достигнутый ценой таких усилий. |
| The Panel finds that the difference between the cost of a single fare and what was actually paid by Hebei represents an extraordinary expense. | Группа считает, что разница между ценой билета в один конец и суммой, которая была фактически выплачена корпорацией "Хэбэй", представляет собой чрезвычайные расходы. |
| Provided that the confidentiality and privacy issues can be addressed, electronic access will make better use of data that have been gathered at substantial expense. | Решение проблемы обеспечения конфиденциальности и сохранение тайны, позволит обеспечить более эффективное использование электронных данных, собранных ценой больших затрат. |
| This will entail great expense, which Ukraine at the moment does not have at its disposal. | На все это потребуются огромные средства, которых Украина в нынешнем своем положении просто не имеет. |
| We continue to incur considerable expense for collection of data as a primary investor and now as a contractor. | Мы продолжаем расходовать значительные средства на сбор данных в качестве первоначального вкладчика, а теперь и подрядчика. |
| (at great expense) instead of investing in the considerable | армию вместо того, чтобы инвестировать средства в предпринимаемые |
| The alien is not required to incur substantial expense and delay in trying to invoke a remedy where there is no reasonable possibility that the remedy would be available. | От иностранца не требуется существенных расходов и затрат времени в попытке применить средства правовой защиты, когда нет разумной возможности того, что это средство правовой защиты было бы доступным». |
| In some countries, there are limitations to the type of expense to be covered under public budgets, such as in Jordan, where the budget allocated is only meant to cover operational costs and not activities. | В некоторых странах введены ограничения на оплату некоторых видов расходов из государственного бюджета, в частности так обстоит дело в Иордании, где выделенные бюджетные средства предназначены для покрытия только оперативных расходов, но не деятельности этой структуры. |
| No expense will be spared to save them. | Мы не пожалеем на их спасение никаких средств. |
| The witness also brought in hundreds of Israelis to rebuild the house at the group's expense. | Свидетель рассказал также о сотнях израильтян, которые восстанавливают дома за счет средств правозащитных групп. |
| Forty thousand women get one to two months' extension of the legally prescribed period of pregnancy and maternity leave at their employers' expense; | 40000 женщин получают удлиненные на 1 - 2 месяца по сравнению с законодательно установленной продолжительностью отпуска по беременности и родам за счет средств работодателей; |
| The Government of the Czech Republic had offered to provide the United Nations Information Centre with new premises, which would be refurbished at its expense, and was currently examining ways and means of providing additional resources. | Правительство Чешской Республики предложило разместить центр в новых помещениях, которые были бы оборудованы за его счет, и рассматривает в настоящее время возможность предоставления в его распоряжение и других средств. |
| An additional 111,098 pupils attended elementary and preparatory government and private schools and 55,584 students attended schools at the secondary level at no expense to UNRWA. | Еще 111098 учеников посещали государственные и частные начальные и подготовительные школы, а 55584 ученика - средние школы, расходы по обучению в которых покрывались не за счет средств Агентства. |
| The ship was built at considerable expense. | Корабль был построен за солидные деньги. |
| I'll spare no expense to put him right. | Я потрачу любые деньги, чтобы его вылечить. |
| However, it has been installed at considerable expense to the taxpayers, so let us take advantage of it. | Однако на ее установку потрачены немалые деньги налогоплательщиков, так что давайте пользоваться ее преимуществами. |
| When my Micha was alive, you knew howto come over, and eat at our expense, drink, borrow money you never returned. | Когда мой Миха был жив, вы все привыкли заходить к нам, есть и пить за наш счет, занимать деньги, которые вы никогда не возвращали. |
| The category the interest part of the payment will be assigned to. If you borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense you lend the money, you receive the interest. In this case, select an income category here. | Укажите статью, которая будет использоваться для учёта процентов, выплачиваемых по кредиту. Обычно, когда вы занимаете деньги, вы платите проценты за их использование и выплачиваемые деньги должны учитываться как статья расходов. Если вы одолжили деньги, то проценты должны учитываться как статья доходов. |