Tom and I have conceived some more sport at His Lordship's expense. | Мы с Томом задумали ещё одну забаву за счет Его Светлости. |
We just can't do it at the unreasonable expense of others. | Но мы не можем делать это за счет других. |
One gag after another, the whole court roaring with laughter at my expense. | Он выдавал остроту за другой, весь суд ревел от хохота, на мой счет. |
He just want greater privacy at the taxpayers' expense. | Он хочет больше уединения за счет налогоплательщиков. |
The parents are to fund the expense for the cost of food. | За счет средств родителей покрывается стоимость продуктов питания. |
Sometimes there's some sort of cash bonus involved, disguised as an expense. | Иногда включен какой-то денежный бонус, замаскированный как расход. |
The 0.5%-of-GDP expense will reduce emissions ever so slightly (if everyone in the EU actually fulfills their requirements for the rest of the century, global emissions will fall by about 4%). | 0,5%-ный расход ВВП очень незначительно сократит выбросы (если каждый в ЕС фактически будет выполнять свои требования на протяжении всего оставшегося столетия, то глобальные выбросы сократятся примерно на 4%). |
Following a review of existing inventories at UNIDO, it was decided to expense publications, the library and office supplies of stationery since their value did not prove to be material. | После обзора существующих инвентарных запасов в ЮНИДО было решено списывать в расход публикации, библиотечные и канцелярские принадлежности в силу того, что их стоимость оказалась несущественной. |
And the biggest expense for rent, is the food. | И наш самый большой расход в дополнение к аренде является пища. |
Knock it off, they won't let you expense a P.I. | Брось, частный сыщик - это расход, не списываемый налоговой. |
All other subsequent expenditure should be recognized as an expense in the period in which it is incurred. | Все другие последующие расходы должны проводиться в качестве затрат в тот период, в который они были произведены. |
Using API AdOcean does not involve any additional expense. | Использование API AdOcean не требует дополнительных затрат. |
The cost of SWIFT implementation shall be viewed as a one-time expense. | Затраты на внедрение системы SWIFT следует рассматривать в качестве единовременных затрат. |
5.11 Subsequent expenditure on an intangible asset after its purchase or its completion should be recognized as an expense when it is incurred unless: | 5.11 Последующие расходы на нематериальный актив после его покупки или завершения работы над ним должны быть показаны в качестве затрат за период, в котором они произведены, за исключением случаев, когда: |
Although some support was expressed in favour of retaining standards of both impossibility and disproportionality, after discussion it was agreed that a standard based upon disproportionality of expense and delay should be used. | Хотя была выражена некоторая поддержка сохранению стандартов как невозможности, так и непропорциональности, после обсуждения было решено использовать стандарт, основывающийся на непропорциональности затрат средств и времени. |
To the extent that the repayment exceeds any such deferred credit, or where no deferred credit exists, the repayment should be recognized immediately as an expense. | В той мере, в какой сумма возврата превышает любую такую сумму, подлежащую отсроченному зачислению на счет, или при отсутствии таких отсроченно зачисляемых на счет сумм сумма возврата тогда же относится на затраты. |
Those salaries therefore constitute a saved expense. | Таким образом, затраты на эту заработную плату представляют собой экономию на расходах. |
The cost of SWIFT implementation shall be viewed as a one-time expense. | Затраты на внедрение системы SWIFT следует рассматривать в качестве единовременных затрат. |
The cumulative additional depreciation that would have been recognized to date as an expense in the absence of the grant should be recognized immediately as an expense. | Кумулятивная дополнительная сумма амортизации, которая была бы признана на соответствующую дату в качестве затрат в отсутствие субсидии, сразу же должна быть отнесена на затраты. |
That's an entertainment expense, bee-tee-Dubbs. | Это будут затраты на развлечения. |
So does moving out at your father's expense. | Как и отказ от отцовских денег. |
It has just been refurbished at great expense. | На его ремонт была потрачена большая сумма денег. |
They were determined to have the best Grand Prix motorcycle racing team in the world and spared no expense on their passion. | Они стремились иметь лучшую в мире команду для участия в мотоциклетных гонках Гран при, и не жалели денег для этой цели. |
He spared no expense. | Он не жалел денег. |
Of course, Mattiece spares no expense to win the la wsuit. | Маттис не жалел денег, чтобы выиграть дело. |
Great as they are, the costs are trivial in comparison to the expense of humanitarian aid, international military intervention, and reconstruction assistance. | Несмотря на значительность издержек, они всё же тривиальны по сравнению с затратами на гуманитарную помощь, международное военное вмешательство и содействие реконструкции. |
Obstacles of distance and language could now be transcended at minimum expense, and participatory communication responded to the need and desire for people to be represented in their own terms. | Такие препятствия, как расстояние и язык, теперь можно преодолеть с минимальными затратами, а коммуникации на основе широкого участия отвечают потребностям людей и их стремлению изложить свою личную точку зрения. |
(b) Women have a low level of technical expertise, which makes them dependent on outside help, an expense that reduces productivity. | Ь) у женщин низкая техническая квалификация, и это ставит их в зависимость от помощи извне, что оборачивается затратами, снижающими производительность; |
4.6 A finance lease gives rise to a depreciation expense for the asset as well as a finance expense for each accounting period. | 4.6 Финансовая аренда сопряжена не только с финансовыми затратами, но и с амортизационными затратами по данному активу в каждый отчетный период. |
If I walk into a store in the United States, it's very, very easy for me to buy water that's bottled in Fiji, shipped at great expense to the United States. | Если я зайду в магазин в Соединённых Штатах, мне будет очень и очень легко купить воду которая была разлита на Фиджи, и доставлена в Соединённые Штаты с большими затратами. |
The issue of whether to capitalize as intangible asset or expense the amount of the discount granted was brought forward to the International Financial Reporting Interpretations Committee. | Вопрос о том, следует ли капитализировать сумму предоставленной скидки в качестве неосязаемого актива или же издержек, был представлен на рассмотрение Комитету по толкованию международных стандартов финансовой отчетности. |
In all other matters, parties can seek leave to appeal from a decision of the Supreme Court of Nauru to the High Court of Australia although, due to the prohibitive expense, this seldom happens. | По всем другим вопросам стороны могут стремиться получить разрешение на обжалование решения Верховного суда Науру в Высоком суде Австралии, хотя из-за запретительных издержек это происходит весьма редко. |
Each team's hard work plus the reduction on departmental expense contributed to this earning... | Перевыполнение общего плана по прибыли с большим запасом... достигнуто усилиями каждого подразделения... при сокращении структур управления... и снижении издержек на транспортировку - вот основные факторы. |
The remaining KWD 6,248,776 of the transferred costs were recorded as a capital expense by KNPC. | Остальная часть перенесенных издержек в размере 6248776 кув. дин. была отнесена КНПК на счет капитальных затрат. |
Public service subsidies should be bound to the performance of strict requirements on efficiency, expense management, quantity and quality, and auditable cost settlement. | Субсидирование транспорта общего пользования следует производить с учетом необходимости соблюдения строгих требований в отношении эффективности, управления издержками, количества и качества услуг, а также практики покрытия издержек, допускающей проведение аудиторских проверок. |
Because I delivered the package to you, intact, and at great financial and physical expense to myself, I might add, so stop screwing with me, and let's talk about the distressing fact that no money has appeared in my account. | Потому что я доставила вам посылку неповрежденной и при больших финансовых и физических затратах с моей стороны, могу добавить. так что хватит морочить мне голову, давайте обсудим такой огорчающий факт, что деньги не появились на моем счету. |
Neil's expense report. | Отчёт о затратах Нила. |
Initial warning signs of a pandemic are most likely to appear in the developing world, but detection nodes should be positioned in every country, with the least possible expense. | Начальные тревожные знаки пандемии скорее всего появятся в развивающихся странах, но пункты обнаружения должны быть созданы во всех странах при минимальных затратах. |
Lastly, the Internet is a powerful propaganda tool in the hands of racist groups which use it to reach a broad public, particularly young people, at little expense. | Наконец, мощным пропагандистским средством в руках расистских групп становится Интернет, давая им тем самым возможность выхода на широкую аудиторию, в частности молодежную, при незначительных финансовых затратах. |
But they also talk about the fact that their executives, all of their expense reports are put onto their company intranet for everyone to see. | Также они говорят, что в реальности все их расходы, все их отчеты о затратах, были размещены на внутреннем корпоративном сайте, так что все могли это видеть. |
Save the taxpayers the expense of a lengthy investigation. | Чтобы сэкономить налогоплательщикам издержки от длительного расследования. |
This assistance should be seen as an expense incidental to the Organization's general responsibility for the conduct of a peacekeeping operation. | Эту помощь следует рассматривать как издержки, сопутствующие общей ответственности Организации за проведение операции по поддержанию мира. |
While the latter is an understandable expense historically, the time has come for the EU and G8 to make different political choices that help keep 3.5 million mothers and children alive and well. | Хотя последние издержки понятны с исторической точки зрения, ЕС и странам Большой Восьмерки пришло время сделать иной политический выбор-, который поможет сохранить жизнь и здоровье 3,5 миллионов матерей и детей. |
The difficulties and expense involved in producing so many reports in a timely manner are evident, given the frequency with which the Assembly and other principal and subsidiary organs now meet. | Трудности и финансовые издержки, связанные со своевременной подготовкой столь большого количества докладов, очевидны, учитывая то, с какой частотой проводятся сегодня заседания Ассамблеи и других главных и вспомогательных органов. |
Delays in the delivery of equipment, tools and machinery and the expense of shipping them from the exporting country by an indirect route gave rise to additional costs of some LD 5,000. | Из-за задержек с поставкой оборудования, инструментов и машин и в связи с увеличением расходов на их транспортировку из страны-экспортера непрямым путем возникли дополнительные издержки, которые составляют примерно 5000 ливийских динаров. |
In spite of the absence of an updated cost estimate for the project, a number of expense items are already rather well-known. | Несмотря на отсутствие обновленной сметы расходов по проекту, суммы по ряду расходных статей уже вполне известны. |
(a) That the beneficiary's expense accounts reflect the movements of the subsidy; | а) что в расходных счетах получателя помощи отражено движение субсидии; |
the possibility to restrict the funds use by establishing expense limits. | возможность ограничить объемы использования средств путем установления расходных лимитов. |
Once the expense transactions are complete, the payment card is switched to passive mode either by the owner thereof (Fig. 6) or automatically. | После осуществления расходных операций ПК переводится в упомянутый пассивный режим Держателем ПК (Фиг. 6) или автоматически (Фиг. 5). |
Said invention makes it possible to increase the additional protection of a payment card, thereby substantially reducing the possibility of carrying out expense transactions by external persons using the payment card without the authorisation of the owner thereof. | Техническим результатом настоящего изобретения является увеличение дополнительной защиты ПК, которая существенно уменьшает возможность осуществления расходных операций сторонними лицами посредством использования ПК без согласия Держателя ПК. |
Well, it's not for me to say, officially, but... despite the fact that we're hemorrhaging money at the moment, settling this would be a lot cheaper than dealing with the legal expense. | Ну, я говорю это не официально, но... несмотря на факт, что нам сейчас позарез нужны деньги уладить это выйдет гораздо дешевле, чем возиться с судебными издержками. |
Public service subsidies should be bound to the performance of strict requirements on efficiency, expense management, quantity and quality, and auditable cost settlement. | Субсидирование транспорта общего пользования следует производить с учетом необходимости соблюдения строгих требований в отношении эффективности, управления издержками, количества и качества услуг, а также практики покрытия издержек, допускающей проведение аудиторских проверок. |
A very long road has already been traveled, at great expense and effort, and has produced many useful proposals and agreements, which must not be cast aside. | Уже пройден большой путь, сопряженный с большими издержками и громадными усилиями, но увенчавшийся выработкой многих полезных предложений и соглашений, которые теперь нельзя отбрасывать в сторону. |
Also, with regard to access to environmental information, the relevant Information Commissioner offers a review procedure which involves no expense. | Наряду с этим по вопросу о доступе к экологической информации соответствующий уполномоченный по вопросам информации может начать процедуру рассмотрения, не связанную с какими-либо понесенными издержками. |
Furthermore, the costs of sustaining contingents in situ, which do not possess the training or equipment to undertake their mandated tasks, is an unnecessary expense to the Organization, both in financial terms, and to its reputation. | Кроме того, содержание на местах контингентов, которые не подготовлены или не оснащены надлежащим образом для выполнения предусмотренных в их мандатах задач, связано с ненужными для Организации издержками как в финансовом плане, так и с точки зрения ее авторитета. |
Evidently, the fragile peace and positive steps in the peace process, taken as a result of international efforts, are not conducive to the plans of reactionary forces, which at any expense are trying to retain the atmosphere of destabilization and impunity in the region. | Очевидно, что хрупкий мир и позитивные шаги в мирном процессе, предпринятые в результате международных усилий, расходятся с планами реакционных сил, которые любой ценой пытаются сохранить атмосферу дестабилизации и безнаказанности в регионе. |
At great expense, your president gathered... | Огромной ценой ваш президент собрал... |
She will carry out her plan, regardless of expense. | Она выполнит свой план любой ценой. |
The Panel finds that the difference between the cost of a single fare and what was actually paid by Hebei represents an extraordinary expense. | Группа считает, что разница между ценой билета в один конец и суммой, которая была фактически выплачена корпорацией "Хэбэй", представляет собой чрезвычайные расходы. |
Provided that the confidentiality and privacy issues can be addressed, electronic access will make better use of data that have been gathered at substantial expense. | Решение проблемы обеспечения конфиденциальности и сохранение тайны, позволит обеспечить более эффективное использование электронных данных, собранных ценой больших затрат. |
However, due to their small size, it is difficult for them to incur the expense of identify ing appropriate partners. | Однако вследствие их небольших размеров им трудно найти средства на поиск соответствующих партнеров. |
We continue to incur considerable expense for collection of data as a primary investor and now as a contractor. | Мы продолжаем расходовать значительные средства на сбор данных в качестве первоначального вкладчика, а теперь и подрядчика. |
The prototype B-17, with the Boeing factory designation of Model 299, was designed by a team of engineers led by E. Gifford Emery and Edward Curtis Wells, and was built at Boeing's own expense. | Прототип B-17, обозначенный как Модель 299, был создан командой инженеров под руководством Гиффорда Эмери (англ. E. Gifford Emery) и Эдварда Уэлса (англ. Edward Curtis Wells) на собственные средства Boeing. |
The recognition of the expense is therefore not linked to when cash or its equivalent is paid. | Признание расходов поэтому не связано с тем, когда выплачиваются денежные средства или эквивалент денежных средств. |
A justified expense, should remedy result. | Результат должен оправдать внушительные средства. |
Reasonableness of the expense may be assessed by reference to the amount of resources available to the proceedings and to the possible effect of the expense on the proceedings. | Разумный характер расходов может оцениваться с учетом объема средств, задействованных в производстве, и возможных последствий таких расходов с точки зрения процедур. |
Although some support was expressed in favour of retaining standards of both impossibility and disproportionality, after discussion it was agreed that a standard based upon disproportionality of expense and delay should be used. | Хотя была выражена некоторая поддержка сохранению стандартов как невозможности, так и непропорциональности, после обсуждения было решено использовать стандарт, основывающийся на непропорциональности затрат средств и времени. |
These liabilities which totalled $6.0 million as of 31 December 2005 were charged to the fund balance, and the net increase in the biennium 2006-2007 of $0.7 million is reflected as a non-budgeted expense of the current biennium. | Эти обязательства, которые по состоянию на 31 декабря 2005 года составили 6 млн. долл. США, покрывались за счет остатка средств, а чистое увеличение обязательств в двухгодичном периоде 2006-2007 годов в объеме 0,7 млн. |
With even less effort and expense and some basic precautions, offenders can make use of photo-sharing, banner advertising and social networking applications to host graphic content. | Для размещения графических материалов с еще меньшими затратами усилий и средств преступники при соблюдении элементарных мер предосторожности могут использовать также различные приложения, предназначенные для обмена фотографиями, размещения баннерной рекламы и общения в социальных сетях. |
It should be noted, however, that for reasons of expense those texts will not normally be reproduced for general distribution with the report except to the extent that the reporting State specifically so requests. | Следует, однако, отметить, что в целях экономии средств эти материалы не будут, как правило, широко распространяться вместе с докладом, за исключением тех случаев, когда государство, предоставляющее доклад, специально просит это сделать. |
Why'd I go to the considerable expense of bringing you here if you can't do your job? | Зачем я тратил деньги, притащив тебя сюда, если ты не можешь выполнить свою работу? |
The field is a frozen tundra, imported at great expense from Alaska. | Поле, промерзшая тундра, привезено из Аляски за огромные деньги |
I think we should spare Dutch taxpayers the unnecessary expense of lengthy court proceedings. | Я думаю, нам стоит поберечь деньги голландских налогоплательщиков, и не тратить их на твое нудное слушание в суде. |
Anyway, Mrs. Comolli will give me some expense money. | Не волнуйтесь, мадам Комолли выдаст мне деньги на расходы. |
so, you say forget about it, we'll lose all the expense money too. | Что же, если бросаем дело, то и все потраченные деньги пропадут. |