We've all come a long way at substantial government expense. | Мы проделали немалый путь за счет вашего правительства. |
And sometimes I worry that it's all happening at your expense. | И иногда я беспокоюсь, что это, все это происходит за твой счет. |
Language courses have been and are being conducted in the factory at its expense. | Предприятие за свой счет проводило и проводит языковые курсы. |
But you get a company car and an expense account. | Но ты получишь машину от компании и счет на накладные расходы. |
The State will expand boarding facilities to support the life and study of students at the public expense. | Государство будет расширять сеть учебных заведений в целях обеспечения жизни и учебы учащихся за государственный счет. |
An expense is recorded only after being accounted for by a third party. | Расход учитывается только после получения отчета от третьей стороны. |
Sometimes there's some sort of cash bonus involved, disguised as an expense. | Иногда включен какой-то денежный бонус, замаскированный как расход. |
Under UNSAS, transfers of cash assistance were recorded as an expense when the cash was disbursed to the implementing partner. | В соответствии с СУСООН перевод денежной помощи учитывался как расход в момент перечисления денежных средств партнеру-исполнителю. |
But activity of the Internet Café involves considerable expense (tenement, electric current, heating in winter, sanitation costs, constant Internet connection, computer accessories, computer programs, furniture etc.). | Но деятельность Интернет-Кафе вовлекает значительный расход (арендуемая квартира, электрический ток, нагревающийся зимой, затраты очистки, постоянная интернет-связь, компьютерные принадлежности, компьютерные программы, мебель и т.д.). |
This implies that where amounts were not obligated and the expense related to 2003, the inclusion of the payment in the 2004 cashbook would mean that the expense had been included in the incorrect financial year. | Это подразумевает, что, когда не производилось выделение лимитов и расходы относились к 2003 году, включение платежа в кассовую книгу 2004 года означает, что расход был отнесен к неверному финансовому году. |
The lessee should recognize the aggregate benefit of incentives as a reduction of rental expense over the lease term. | Арендатор должен учитывать совокупную выгоду от таких льгот в качестве снижения затрат на аренду в течение всего срока аренды. |
There are very few substances to which special provision 640 applies, and living up to this provision requires very little effort and expense. | 1.4 Существует очень небольшое число веществ, к которым применяется специальное положение 640 и выполнение этого положения требует весьма незначительных усилий и затрат. |
The GD-ROM, which was jointly developed by Sega and Yamaha Corporation, could be mass-produced at a similar price to a normal CD-ROM, thus avoiding the greater expense of DVD-ROM technology. | Диски формата GD-ROM, который был совместно разработан Sega и Yamaha Corporation, могли массово производиться по цене, аналогичной обычным CD-ROM дискам, что позволило избежать затрат на использование более дорогого формата DVD-ROM. |
Fertility literacy will empower women with little expense. | Грамотность в вопросах деторождения поможет расширить права и возможности женщин при минимальном уровне затрат. |
International foreign observers had been present in court to observe the trial on several occasions and the postponements had been costly in terms of effort, time and expense. | Международные иностранные наблюдатели несколько раз прибывали в суд для наблюдения за ходом судебного процесса, и эти переносы оказывались весьма дорогостоящими с точки зрения усилий, времени и денежных затрат. |
It must also be said that house arrest is connected with the use by the law-enforcement agencies of certain technical devices and the taking of other concrete measures entailing considerable expense. | Следует отметить также, что применение домашнего ареста связано с использованием со стороны правоохранительных органов определенных технических средств и с проведением иных конкретных мероприятий, что влечет за собой весьма значительные затраты. |
To the extent that the repayment exceeds any such deferred credit, or where no deferred credit exists, the repayment should be recognized immediately as an expense. | В той мере, в какой сумма возврата превышает любую такую сумму, подлежащую отсроченному зачислению на счет, или при отсутствии таких отсроченно зачисляемых на счет сумм сумма возврата тогда же относится на затраты. |
To one degree or another this conclusion may be applied to other IA for which, under IAS 38, the costs of creation are recorded as an expense. | В той или иной степени этот вывод можно отнести к другим НМА, затраты на создание которых согласно МСФО 38 учитываются как расходы. |
In the end, we count the cost not just in human lives but in the extra expense of responding to crises that could have been averted for a fraction of the price. | В конечном итоге затраты исчисляются не только человеческими жизнями, но и теми дополнительными расходами на борьбу с кризисами, которых можно было бы избежать, потратив на это лишь малую часть этих средств. |
In the past, environmental costs were measured largely in terms of the expense involved in remedial treatment of degraded water quality, investment in environmental control technologies, or compensation for damage caused to local farm land by toxic dust. | В прошлом затраты на охрану окружающей среды главным образом измерялись с точки зрения расходов, связанных с очисткой низкокачественных вод, инвестициями в разработку технологий борьбы с загрязнением окружающей среды или выплатой компенсаций за ущерб, причиненный местным земельным угодьям токсичной пылью. |
They were determined to have the best Grand Prix motorcycle racing team in the world and spared no expense on their passion. | Они стремились иметь лучшую в мире команду для участия в мотоциклетных гонках Гран при, и не жалели денег для этой цели. |
I've gone to a great deal of expense and trouble to have a package delivered to the hotel. | Я потратил много денег и решил много проблем чтобы эту посылку доставили в отель. |
How he'd feel that he spent a lot of time and trouble and expense for the privilege of getting hanged? | Какого ему будет, после того, как он потратил кучу времени, сил и денег на счастье быть повешенным? |
Okay, so I could've gone with cheaper options, but I spare no expense for ma homies. | Да, я могла бы найти более дешёвый вариант, но я не жалею денег на своих корешей. |
My family spared no expense. | Моя семья не жалеет денег |
Delivery of services to the rural areas remains a challenge due to the geography of Solomon Islands and the considerable expense to develop infrastructure in rural areas. | Охват сельских районов услугами здравоохранения остается проблемой, что объясняется географическим положением Соломоновых Островов и высокими затратами на развитие соответствующей инфраструктуры в сельской местности. |
Justice should be about providing a mechanism that produces an acceptable result in the shortest time possible, with the least expense and with minimum stress on the participants. | Правосудие должно предполагать наличие механизма, позволяющего получить приемлемый результат в кратчайшие возможные сроки, с наименьшими затратами и минимумом стресса для участников. |
And he's done this with some considerable expense to his own political career... because it's now in the record that they've separated. | И он сделал это с некоторыми значительными затратами для свой политической карьеры... потому что сейчас в протоколе записано, что они живут раздельно. |
Regrettably, many international forums and conferences that were organized at great expense produced few tangible results. | К сожалению, многие международные форумы и конференции, органи-зуемые с большими затратами, дают мало ощутимых результатов. |
If I walk into a store in the United States, it's very, very easy for me to buy water that's bottled in Fiji, shipped at great expense to the United States. | Если я зайду в магазин в Соединённых Штатах, мне будет очень и очень легко купить воду которая была разлита на Фиджи, и доставлена в Соединённые Штаты с большими затратами. |
Her Government hoped that the preparations for the Third Review Conference would be carried out in the Group of Governmental Experts so as to ensure broad participation by States and avoid additional expense. | Что касается подготовки третьей обзорной Конференции, то мексиканское правительство хотело бы, чтобы эта работа проводилась в рамках Группы правительственных экспертов, с тем чтобы обеспечить широкое участие государств и избежать дополнительных издержек. |
Invariably, our countries have done so, quite often at great social expense, the magnitude of which developed countries would not countenance in their own economies. | Наши страны неизменно делали это, зачастую за счет серьезных социальных издержек, масштабы которых не потерпели бы в своей экономике развитые страны. |
In the case of Switzerland, the Special Rapporteur recommends that the Swiss Government offer adequate compensation to Mr. Clement Nwankwo and thereby avoid any protracted civil suit before the Swiss courts and the resultant cost and expense. | Что касается Швейцарии, то Специальный докладчик рекомендует правительству Швейцарии предоставить адекватную компенсацию г-ну Клементу Нванкво и тем самым избежать длительного гражданского разбирательства в швейцарских судах и связанных с ним расходов и издержек. |
The cost of participation should be factored in from the beginning, not viewed as an external expense. | Расходы на проведение общественных обсуждений следует изначально закладывать в бюджеты по проектам, и они не должны относиться на счет внешних издержек. |
The cost accounting would cover not only the expense of publication and dissemination, but of drafting as well. | Анализ издержек будет охватывать расходы не только на издание и распространение документа, но и на его составление. |
This can help to improve the effectiveness of an operation at minimal expense and help to secure a unique perspective towards the conflict not otherwise available to outsiders. | Это могло бы повысить эффективность операции при минимальных затратах и помочь увидеть конфликт с такой уникальной позиции, которая недоступна посторонним наблюдателям. |
But the deployment of MONUC could be executed only in the most difficult of logistic circumstances, at great expense and with the goodwill of the belligerent parties. | Однако развертывание МООНДРК могло бы быть осуществлено лишь в весьма сложных материально-технических условиях при значительных затратах и при условии наличия доброй воли противоборствующих сторон. |
In some instances, data such as sales and expense information, which are required to manage the services, are not available within a reasonable amount of time. | В некоторых случаях такие данные, как информация об объеме продаж и затратах, необходимая для управления обслуживанием, не могут быть получены в течение разумного периода времени. |
An objective is set forth to guarantee the needs of the state in fuel, heat and electric energy at minimum cost and expense, thereby taking into consideration technical, economic and social conditions and environmental requirements. | Поставлена цель гарантировать потребности государства в топливе, тепловой и электрической энергии при минимальных затратах и издержках и соответственно при учете технических, экономических и социальных условий и экологических требований. |
But they also talk about the fact that their executives, all of their expense reports are put onto their company intranet for everyone to see. | Также они говорят, что в реальности все их расходы, все их отчеты о затратах, были размещены на внутреннем корпоративном сайте, так что все могли это видеть. |
While in many sudden-onset disaster responses, the use of military assets has proven indispensable to the delivery of life-saving assistance, it often incurs significant expense. | Хотя во многих случаях при осуществлении мер реагирования в связи с внезапно возникшими чрезвычайными ситуациями использование военных ресурсов сыграло исключительно важную роль в деле спасения людей, их использование зачастую влечет за собой существенные издержки. |
My organization will compensate you for the expense. | Моя организация компенсирует издержки. |
While the latter is an understandable expense historically, the time has come for the EU and G8 to make different political choices that help keep 3.5 million mothers and children alive and well. | Хотя последние издержки понятны с исторической точки зрения, ЕС и странам Большой Восьмерки пришло время сделать иной политический выбор-, который поможет сохранить жизнь и здоровье 3,5 миллионов матерей и детей. |
The difficulties and expense involved in producing so many reports in a timely manner are evident, given the frequency with which the Assembly and other principal and subsidiary organs now meet. | Трудности и финансовые издержки, связанные со своевременной подготовкой столь большого количества докладов, очевидны, учитывая то, с какой частотой проводятся сегодня заседания Ассамблеи и других главных и вспомогательных органов. |
Similarly, the level of depreciation expense recorded by KNPC in the last three years of the claim period caused KPC to pay KNPC a reimbursement amount under the interim processing agreement that exceeded the true level of KNPC's expense. | Аналогично этому ставка амортизационных отчислений, принятая КНПК в последние три года периода претензии, привела к тому, что в соответствии с временным соглашением о переработке КПК выплатила сумму возмещения, превышающую действительные издержки КНПК. |
METHOD FOR SECURELY CARRYING OUT EXPENSE TRANSACTIONS BY USING PAYMENT CARDS AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ БЕЗОПАСНОГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РАСХОДНЫХ ОПЕРАЦИЙ ПОСРЕДСТВОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЛАТЕЖНЫХ КАРТ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
Once the expense transactions are complete, the payment card is switched to passive mode either by the owner thereof (Fig. 6) or automatically. | После осуществления расходных операций ПК переводится в упомянутый пассивный режим Держателем ПК (Фиг. 6) или автоматически (Фиг. 5). |
The invention relates to methods for additionally securing payment cards and can be used in systems for carrying out expense transactions by means of said payment cards. | Настоящее изобретение относится к способам увеличения дополнительной защиты платежных карт (ПК) и может быть использовано в платежных системах, для осуществления расходных операций посредством использования ПК. |
Said invention makes it possible to increase the additional protection of a payment card, thereby substantially reducing the possibility of carrying out expense transactions by external persons using the payment card without the authorisation of the owner thereof. | Техническим результатом настоящего изобретения является увеличение дополнительной защиты ПК, которая существенно уменьшает возможность осуществления расходных операций сторонними лицами посредством использования ПК без согласия Держателя ПК. |
1.25 Circumstances that may give rise to the separate disclosure of items of income and expense in accordance with paragraph 1.24 include the following: | 1.25 Обстоятельства, которые могут вызвать необходимость отдельного указания доходных и расходных статей в соответствии с пунктом 1.24, включают следующее: |
Another benefit is that, in most countries, the costs of a lease are tax-deductible because they are an expense. (See box 1 for an example of equipment leasing to businesses.) | Другое преимущество состоит в том, что в большинстве стран расходы на аренду не облагаются налогом, поскольку являются издержками. (См. пример лизинга оборудования во вставке 1.) |
Net operating expense related cost | Расходы, связанные с чистыми оперативными издержками |
Public service subsidies should be bound to the performance of strict requirements on efficiency, expense management, quantity and quality, and auditable cost settlement. | Субсидирование транспорта общего пользования следует производить с учетом необходимости соблюдения строгих требований в отношении эффективности, управления издержками, количества и качества услуг, а также практики покрытия издержек, допускающей проведение аудиторских проверок. |
Also, with regard to access to environmental information, the relevant Information Commissioner offers a review procedure which involves no expense. | Наряду с этим по вопросу о доступе к экологической информации соответствующий уполномоченный по вопросам информации может начать процедуру рассмотрения, не связанную с какими-либо понесенными издержками. |
I'm sure you understand why we'll have to pass this $10 million expense onto the city. | Но с настолько туго затянутым поясом штата я уверен, ты понимаешь, почему мы должны решить как быть с этими 10-миллионными издержками на городские нужды. |
But another cycle of war will prove an even greater expense to the world: it will be costly in terms of the loss of human lives. | Но очередной цикл войны неизбежно обойдется миру еще дороже: ценой тому будет гибель людей. |
She will carry out her plan, regardless of expense. | Она выполнит свой план любой ценой. |
The Panel finds that the difference between the cost of a single fare and what was actually paid by Hebei represents an extraordinary expense. | Группа считает, что разница между ценой билета в один конец и суммой, которая была фактически выплачена корпорацией "Хэбэй", представляет собой чрезвычайные расходы. |
Under difficult conditions, at great expense and often at considerable risk, the men and women of the United Nations and of the non-governmental organization and private voluntary organization communities have tried to alleviate the suffering caused by callous political leaders. | В сложных условиях, ценой больших усилий и зачастую сталкиваясь с опасностью, персонал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также сети частных добровольных организаций пытаются облегчить страдания, причиняемые жестокими политическими лидерами. |
They have very large expense accounts and frequently Buy dinner for pretty girls they meet on buses. | Если они знакомятся в автобусе с красивой девушкой, то не постоят за ценой, чтобы пригласить ее поужинать. |
While there is no doubt that the financial benefits of Umoja will more than offset the cost, the qualitative benefits alone fully justify the effort and expense. | Хотя нет никаких сомнений в том, что финансовые выгоды от «Умоджи» перевесят расходы, одни только качественные результаты полностью оправдывают затраченные усилия и средства. |
(at great expense) instead of investing in the considerable | армию вместо того, чтобы инвестировать средства в предпринимаемые |
The Advisory Committee enquired as to the extent to which it would be possible to use aircraft already at the disposal of the United Nations for transporting troops that come from the region, rather than incurring further expense for additional aircraft. | Консультативный комитет запросил информацию о том, насколько возможным представляется использование воздушного средства, уже имеющегося в распоряжении Организации Объединенных Наций, для перевозки военнослужащих, возвращающихся из региона, вместо того, чтобы нести дополнительные расходы на еще одно воздушное средство. |
A justified expense, should remedy result. | Результат должен оправдать внушительные средства. |
The Royal Government has also allocated a separate expense for implementing priority actions which the Ministry of Education Youth and Sports has carried out since 2002. | Королевское правительство по специальной статье расходов выделяет средства на приоритетные меры, принимаемые с 2002 года Министерством образования, по делам молодежи и спорта. |
In cases where a minor's guardian is not in a financial position to appoint a lawyer, the court may do so at the court's expense. | Если опекун несовершеннолетнего не располагает финансовыми средствами для найма адвоката, суд может сделать это за счет собственных средств. |
Often it is because the weight is of no commercial importance, and the time and expense of weighing a container is unjustified in the absence of any commercial benefit. | Довольно часто это обусловлено тем, что вес не имеет коммерческого значения, и затраты времени и средств на взвешивание контейнера оказываются неоправданными в отсутствие какой-либо коммерческой выгоды. |
Forty thousand women get one to two months' extension of the legally prescribed period of pregnancy and maternity leave at their employers' expense; | 40000 женщин получают удлиненные на 1 - 2 месяца по сравнению с законодательно установленной продолжительностью отпуска по беременности и родам за счет средств работодателей; |
In such cases the Customs authorities in transit countries could however, in conformity with Article 23 of the Convention, require road vehicles, combinations of vehicles or containers to be escorted at the carriers' expense on the territory of the country. | В этих случаях таможенные органы государства транзита могут в соответствии со статьей 23 Конвенции потребовать сопровождения транспортных средств, составов транспортных средств либо контейнеров по территории своего государства за счет перевозчика. |
Although the international movement against corruption is relatively young, it has made important strides since the days when addressing corruption was seen as an improper intrusion into domestic affairs of sovereign States and foreign bribery was a tax-deductible expense for companies in certain developed countries. | Хотя международное антикоррупционное движение является относительно молодым, оно добилось значительных успехов с того времени, когда борьба с коррупцией рассматривалась как неправомерное вмешательство во внутренние дела суверенных государств, а дача взятки иностранному должностному лицу являлась для компаний некоторых развитых стран расходованием средств, не подлежащим налогообложению. |
Do you hear me Eva, I drink at my own expense. | Ты меня слышишь, Эва, я пью на свои деньги. |
I mean, we bring these Indians over at great expense and look what happens. | Я говорю, что мы привозим сюда Индусов, тратим огромные деньги, и посмотрите, что происходит. |
When my Micha was alive, you knew howto come over, and eat at our expense, drink, borrow money you never returned. | Когда мой Миха был жив, вы все привыкли заходить к нам, есть и пить за наш счет, занимать деньги, которые вы никогда не возвращали. |
And I look at this place that you've built, the money you're investing, sparing no expense. | И я смотрю на это место, которое вы построили... на деньги, которые вы вложили... не жалея средств... |
Because I delivered the package to you, intact, and at great financial and physical expense to myself, I might add, so stop screwing with me, and let's talk about the distressing fact that no money has appeared in my account. | Потому что я доставила вам посылку неповрежденной и при больших финансовых и физических затратах с моей стороны, могу добавить. так что хватит морочить мне голову, давайте обсудим такой огорчающий факт, что деньги не появились на моем счету. |