Английский - русский
Перевод слова Expanded
Вариант перевода Расширялись

Примеры в контексте "Expanded - Расширялись"

Примеры: Expanded - Расширялись
Improvements in education outcomes, which started in the 1990s, were nurtured and expanded during the 2000s. Улучшения с точки зрения итоговых результатов в сфере образования, начавшиеся в 1990-е годы, пестовались и расширялись в 2000-е годы.
The severe shortfall in State resources and continued tension with the Sudan undermined plans to demobilize and reintegrate former fighters, while national security forces expanded as regional rebellions were resolved by integrating armed groups into the Sudan People's Liberation Army. Серьезная нехватка государственных ресурсов и сохраняющаяся напряженность в отношениях с Суданом подорвали планы демобилизации и реинтеграции бывших боевиков, в то время как ряды национальных сил безопасности расширялись, поскольку региональные мятежи урегулировались путем включения вооруженных групп в Народно-освободительную армию Судана.
They have the advantage of being familiar with United Nations policies and practices and, until fairly recently, it has normally been possible to deploy them to the field relatively quickly when new operations have been established or existing ones expanded. Их преимущество - в знании политики и практики Организации Объединенных Наций, и буквально до последнего времени их можно было сравнительно быстро направлять на места, когда организовывались новые операции или расширялись уже действующие.
While the production of minerals and metals expanded in the 1970s and 1980s as oil revenues made it possible to invest in the requisite production facilities, many strategic and commercially viable natural resources are still relatively undeveloped. Хотя в 70-80-е годы добыча полезных ископаемых и производство металлов расширялись ввиду того, что доходы от продажи нефти позволяли вкладывать средства в создание необходимых производственных мощностей, многие природные ресурсы, имеющие стратегическое значение и существенный коммерческий потенциал, до сих пор остаются относительно неосвоенными.
The United Nations grew and its purpose expanded; it became an institution not only for safeguarding international peace and security, but equally for promoting and defending basic human rights and fundamental freedoms. Организация Объединенных Наций росла и цели ее расширялись: она стала институтом, призванным не только сохранять международный мир и безопасность, но в равной степени отстаивать и защищать основополагающие права и свободы человека.
In some cases, new institutions or working groups have been established for this purpose, while in other cases existing institutions have been expanded or enhanced. В одних случаях с этой целью создавались новые учреждения или рабочие группы, в других же расширялись или укреплялись существующие учреждения.
The review also finds that South-South channels of communication have expanded and the Special Unit for TCDC has played a vital role in this expansion, with the collaboration of both developed and developing countries. В обзоре сделан также вывод о том, что расширялись каналы связи по линии Юг-Юг и Специальная группа по ТСРС играла жизненно важную роль в их расширении при содействии со стороны как развитых, так и развивающихся стран.
Where possible, kindergartens and play centres were being established or expanded to accommodate the child-care needs of women who would otherwise be incapable of fully participating in and benefiting from the activities and courses. По мере возможности создавались или расширялись детские сады и детские игровые центры, призванные помочь в деле ухода за детьми тем женщинам, которые в противном случае не смогли бы полноценно участвовать в мероприятиях и учебных занятиях ЦПЖ и извлекать из них пользу.
Global partnerships should focus on strategic priorities such as poverty eradication, and best practices and lessons learned should continue to be shared across the United Nations system so that successful partnerships could be expanded and replicated. В центре внимания глобальных партнерств должны находиться стратегические приоритеты, такие как ликвидация бедности, а внутри системы Организации Объединенных Наций должен по-прежнему идти обмен передовой практикой и накопленным опытом, чтобы успешные партнерские отношения расширялись и внедрялись в других местах.
While the global trend remained positive, with prevention interventions being expanded and generally maintained at an improved level, the increase in coverage was at a slower rate than in previous cycles. Хотя общемировая тенденция сохраняла позитивный характер, а меры по профилактике постепенно расширялись и в целом поддерживались на более высоком уровне, темпы увеличения охвата замедлились по сравнению с предыдущими циклами.
Caribbean Community (CARICOM) States consider the relationship between these two institutions to be very beneficial to their own development and would consequently wish to see it strengthened and expanded. Государства - члены Карибского сообщества (КАРИКОМ) считают, что отношения между этими двумя организациями являются очень выгодными для их собственного развития и поэтому желали бы, чтобы они укреплялись и расширялись.
It is also essential that existing efforts made by international forest policy institutions to create a clear set of terms and definitions for criteria and indicators be expanded and accepted by all nations by the end of the fourth session of the Forum on Forests. Существенно важно также, чтобы усилия, предпринимаемые международными учреждениями, занимающимися разработкой лесохозяйственной политики, для разработки конкретного набора терминов и определений критериев и показателей расширялись и чтобы они были признаны всеми государствами к концу четвертой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
Information campaigns had been conducted, and vocational and language training as well as cultural orientation programmes had been steadily expanded to ensure that resettled displaced persons could lead productive lives in third countries. Проводились информационные кампании, и постоянно расширялись программы профессиональной и языковой подготовки, а также культурной ориентации для обеспечения того, чтобы переселенные перемещенные лица могли вести продуктивную жизнь в третьих странах.
While in the service, he began his political activities, distributing literature for the Australian Labor Party during the 1943 federal election and urging the passage of the "Fourteen Powers" referendum of 1944, which would have expanded the powers of the federal government. Во время службы в армии он начал свою политическую деятельность, по началу распространяя листовки Австралийской лейбористской партии во время выборов 1943 года и активно призывая поддержать так называемый референдум Четырнадцати сил (англ. «Fourteen Powers» referendum), по которому расширялись полномочия федерального правительства.
Through the combined efforts of the United Nations, ICRC and NGOs, humanitarian assistance programmes expanded and over a quarter of a million lives are estimated to have been saved during the famine emergency, while millions of Somalis were able to benefit from humanitarian relief. Благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций программы гуманитарной помощи расширялись, и в период разразившегося голода были спасены жизни примерно 250000 человек и гуманитарной помощью смогли воспользоваться миллионы сомалийцев.
Accordingly, my country, as host to the largest number of refugees, feels that it is necessary for UNRWA's work to continue and indeed for the services it provides to be expanded. Соответственно, моя страна как принимающая самое большое число беженцев считает необходимым, чтобы работа БАПОР продолжалась и чтобы оказываемые им услуги расширялись.
As the practice of nuclear-weapons testing in the atmosphere declined and the scope of the Committee's activities expanded, the relationship between IAEA and the Committee called for closer coordination. По мере того, как практика испытаний ядерного оружия в атмосфере сокращалась, а масштабы деятельности Комитета расширялись, во взаимоотношениях между МАГАТЭ и Комитетом потребовалась более тесная координация.
The United Nations is making every effort to ensure that the very positive experiences of the Somali urban development programme, the numerous lessons learned and the partnerships built will be adopted and expanded under the Joint Programme for the benefit of the Somali people. Организация Объединенных Наций прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы весьма позитивный опыт, накопленный в рамках Сомалийской программы развития городских районов, многочисленные извлеченные уроки и налаженные партнерские отношения закреплялись и расширялись в рамках Совместной программы в интересах народа Сомали.
Intraregional trade among countries in the Asia-Pacific region has expanded at a faster pace than their global trade, bringing its share to nearly 52 per cent in 2008. Масштабы торговли между странами Азиатско-Тихоокеанского региона расширялись более быстрыми темпами, чем масштабы их глобальной торговли, в результате чего ее доля в 2008 году составила примерно 52 процента.
The investment framework for urban renewal expanded up to the mid-1990s, when it constituted DKr 3.6 billion, but in the last years it has steadied to about DKr 2 billion. Рамки инвестиций в обновление городов расширялись вплоть до середины 90-х годов, когда инвестиции составили 3,6 млрд. датских крон, однако в последние годы они стабилизировались на уровне приблизительно 2 млрд. датских крон.
Ensure that the preferences granted by developed countries under their GSP schemes will be based on the principles of non-discrimination and non-reciprocity and be continually expanded to cover products that correspond to the actual and potential export supply capabilities of developing countries; обеспечить, чтобы преференции, предоставляемые развитыми странами в рамках ОСП, опирались на принципы, запрещающие дискриминационные и односторонние меры, и непрерывно расширялись, для того чтобы охватить товары, которые отражали бы реальный и потенциальный экспортный потенциал развивающихся стран;
We expanded too quickly. Мы расширялись слишком быстро.
The boundaries of human rights have expanded. Расширялись границы прав человека.
In particular, Archaeopteris forests expanded rapidly during the closing stages of the Devonian. Это особенно отчетливо прослеживается для археоптерисовых лесов, которые быстро расширялись в течение заключительной стадии девона.
Subsequent reforms expanded and widened the land-owning class, fostering an agricultural revival and making Japanese democracy more stable. Последующие реформы расширялись и увеличивали землевладельческий класс, создавая предпосылки для сельскохозяйственного возрождения и делая японскую демократию более устойчивой.