The UNDP business model must also protect, and expand to the extent possible, the funding for regional programmes so that they can maintain and augment their contribution to development results and step up to emerging challenges. |
Модель деятельности ПРООН должна также обеспечивать защиту и в максимально возможной степени охватывать финансирование региональных программ, с тем чтобы они могли обеспечивать и наращивать свой вклад в достижение результатов в области развития и соответствовать уровню возникающих проблем. |
In particular, the Special Rapporteur urged the Government to increase support for social protection programmes, expand health insurance coverage, and ensure that human rights principles are at the heart of all social policies. |
В частности, Специальный докладчик обратилась к правительству с настоятельным призывом наращивать поддержку программ социальной защиты, расширять охват системы медицинского страхования, а также добиваться, чтобы принципы прав человека стали ядром всех его программ социальной политики. |
For example, the increasing number of environmental samples taken will require IAEA to improve its laboratory's capability to analyse higher numbers of samples and expand its network of analytical laboratories in member States. |
Например, в связи с увеличением количества экологических проб МАГАТЭ придется наращивать возможности своей лаборатории по анализу увеличившегося количества проб и расширять свою сеть аналитических лабораторий в государствах-членах. |
Egypt also renews its determination to intensify and expand cooperation with the IAEA with the aim of strengthening our national capacities in the field of peaceful uses of nuclear technology and to benefit from the full support of the Agency for our national efforts in efforts. |
Египет также вновь подтверждает свою решимость наращивать и расширять сотрудничество с МАГАТЭ с целью укрепления наших национальных потенциалов в области мирного использования ядерной технологии и получать блага от всесторонней поддержки Агентством наших национальных усилий. |
The key to securing access for SMEs is to improve the ability of financial institutions to seriously expand and make more efficient the delivery of financial products, both offline and online, for different segments of SMEs. |
Ключ к обеспечению доступа для МСП - повышение способности финансовых учреждений серьезно расширять и наращивать эффективное предоставление финансовых продуктов, как традиционных, так и электронных, для различных сегментов МСП. |
Delegations also emphasized the need to increase technical and financial support to the resident coordinator system; expand the pool of candidates for resident coordinator posts; and improve transparency in the selection process for high-level United Nations officials. |
Делегации также подчеркнули необходимость наращивать техническую помощь системе координаторов-резидентов и ее финансовую поддержку, расширить резерв кандидатов на заполнение должностей координаторов-резидентов и повысить транспарентность процесса отбора кандидатов на высокие должности в Организации Объединенных Наций. |
To strengthen research and development capacities and expand areas of applied research and development, technology transfer and technology trends to respond to the needs of the ICT industry; |
наращивать потенциал в сфере исследований и разработок и расширять области прикладных исследований и разработок, передачу технологий и различные направления технологий в целях удовлетворения потребностей индустрии ИКТ; |
Expand resources and capacity-building for United Nations youth-related work |
Расширять ресурсы и наращивать потенциал для деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи |
Expand and build on the existing IPPC system for surveillance, diagnostics and reporting and to include other relevant partners. |
расширять и наращивать существующую систему МКЗР в плане наблюдения, диагностики и отчетности, а также включать других соответствующих партнеров. |
(b) Expand the capacity to handle transit trade, also allowing private terminal operations to promote competition and encourage efficiency; |
Ь) необходимо наращивать потенциал для обработки транзитных грузов, а также дать возможность создавать частные терминалы в целях поощрения конкуренции и стимулирования повышения эффективности; |
14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; |
14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет; |
The place was just too small for us, it did not allow us to increase the aluminium bar output volumes and expand in other business areas related to recycling of waste. |
Нам стало там тесно, это мешало наращивать объемы выпуска алюминиевых слитков и развивать другие перспективные направления деятельности, связанные с утилизацией отходов. |
(e) Prioritize and continue to strengthen and expand efforts at teacher training and expand recruitment of qualified teachers, in particular women and persons from all ethnic groups for education in mother-tongue programmes; |
е) уделять приоритетное внимание подготовке учителей и продолжать активизировать и наращивать усилия в данной области, а также расширить найм квалифицированных учителей, в частности женщин и лиц, представляющих все этнические группы, в целях программ преподавания на родном языке; |
I am convinced that the time has come not to weaken, but rather to intensify, collective efforts and expand disarmament mechanisms. |
Убежден, что сейчас время не ослаблять, а наоборот, последовательно наращивать коллективные усилия и механизм разоружения. |
They should expand the availability of specialized services for victims that are adequate and accessible and foster women's safety and agency. States should strengthen the capacity of service providers, including by ensuring that resources are available to support victims. |
Государствам следует продолжать и наращивать деятельность в этом направлении и расширять доступ жертв к системе правосудия, расширять их права и возможности. |