Английский - русский
Перевод слова Exit
Вариант перевода Покинуть

Примеры в контексте "Exit - Покинуть"

Примеры: Exit - Покинуть
The Department does not maintain detailed data in relation to suspected victims of trafficking who chose to exit the programme and depart Australia. Министерство не ведет детального учета данных, касающихся предполагаемых жертв торговли людьми, которые решают выйти из программы и покинуть Австралию.
The Committee welcomes the abolition, as from 29 December 2007, of the exit permit requirement for nationals and foreigners wishing to leave Ecuador. Комитет с удовлетворением отмечает, что с 29 декабря 2007 года упразднено требование получения разрешения на выезд для граждан страны и иностранцев, желающих покинуть Эквадор.
Most simply, an exit interview is a means to determine the reasons why a staff member has decided to leave an organization. В самых простых словах, собеседование при прекращении службы является средством для выяснения причин, по которым тот или иной сотрудник решил покинуть организацию.
Another home was demolished on 27 October 2009, with ISF arriving at 5 a.m. and immediately ordering all residents to exit. Другой дом был снесен 27 октября 2009 года после прибытия сотрудников ИСБ, которые тут же приказали всем жильцам покинуть дом.
Ecuador was also requested to elaborate on the content of the Migration Law and the need for exit permits to leave the country. Эквадору было также рекомендовано уточнить содержание Закона о миграции и подумать над вопросом о необходимости получения разрешения на выезд для того, чтобы покинуть страну.
Sponsorship systems which require that migrants obtain an "exit permit" from their employer in order to leave the country can also be abused by employers who prevent them from leaving the country for no good reason. Системы поручительства, при которых от мигрантов требуется получить разрешение на выезд от своего работодателя для того, чтобы покинуть страну, могут также стать объектом злоупотреблений со стороны работодателей, не позволяющих им выехать из страны без каких-либо веских причин.
At this time two prison officers blocked the exit with their cars, forcing the prisoners to abandon the lorry and make their way to the outer fence which was 25 yards away. В это время два офицера заблокировали выход своими машинами, что вынудило заключённых покинуть грузовик и броситься к внешней ограде, находящейся в 25 ярдах.
The Committee welcomed the fact that the State party was currently reviewing the constitutionality of the exit permits required for Ecuadorian citizens to leave the country and recommended the elimination of that requirement. Комитет приветствует тот факт, что в настоящее время государство-участник проводит оценку конституционности требования о разрешении на выезд для граждан Эквадора, желающих покинуть страну, и рекомендует отменить это требование.
After his release in August 1996, the author attempted to leave Tunisia, but he was stopped at the airport because he had no exit visit from the Director of the Security Services. После своего освобождения в августе 1996 года автор попытался покинуть Тунис, но был остановлен в аэропорту, потому что у него не было выездной визы, которую должен был поставить директор служб безопасности.
The Committee recommends that the State party eliminate the requirement of the "exit permit" for nationals wishing to leave Ecuador, in accordance with article 8 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику отменить, руководствуясь статьей 8 Конвенции, требование о "разрешении на выезд" для граждан, желающих покинуть Эквадор.
This will, in all likelihood, require the entire crime scene investigation team to exit the crime scene and receive a full decontamination, costing time, energy and valuable resources. Для этого, вероятно, вся следственная группа на месте преступления будет вынуждена покинуть место преступления для прохождения полного обеззараживания, что ведет к потере времени, сил и ценных ресурсов.
Where warnings were given, they often did not allow sufficient time for the population to leave, and in any event, civilians were at risk of being attacked if they did leave and did not have access to safe humanitarian exit corridors. В тех случаях, когда предупреждения делались, у населения зачастую не оставалось достаточно времени, чтобы покинуть территорию, и в любом случае, покидая территорию, гражданские лица подвергались опасности стать объектом нападения, и они не имели доступа к безопасным гуманитарным коридорам для эвакуации.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
A walkway must be provided on the right of each direction of traffic movement so that users in distress who have had to leave their vehicles to reach safety equipment or to exit from the tunnel remain outside the lateral traffic clearance. Тротуар должен быть оборудован с правой стороны в каждом направлении движения, для того чтобы обеспечить доступ пользователей, которые были вынуждены покинуть свои транспортные средства, к средствам безопасности или их выход из туннеля за пределы бокового габарита движения.
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле.
This is the exit to leave the city. Ход, чтобы покинуть город.
And the exit road is already decided. И беглецы попытаются покинуть остров.
Everybody needs to exit! Все должны покинуть помещение.
A safe and orderly exit from the auditorium. Безопасно и упорядоченно покинуть аудиторию.
No sure exit corridors were left available to civilians... wishing to leave the bombarded cities and villages. Гражданским лицам желающим покинуть уничтожаемые города и деревни не предусмотрены безопасные пути для отступления.
Some young people aged 17 were required to register for national service for the following year and were refused exit permits so that they could not leave the country. Некоторых 17-летних юношей заставили записаться на следующий год в армию; им отказывали в разрешении на выезд, чтобы они не смогли покинуть страну.
For instance, Goron and Zora Link can exit Clock Town at will, but Deku Link is not permitted to leave due to his childlike appearance. Например, Горон-Линк и Зора-Линк могут свободно покинуть Клоктаун (Clock Town), но Деку-Линк выглядит как ребёнок и стража не позволит ему пройти.
Mukhayim al-Wafideen, the only entry and exit point to eastern Ghouta, is closed to all civilians, preventing them from leaving the area to even obtain daily nourishment. Единственный пункт въезда в Восточную Гуту и выезда из нее - КПП Мухайм-эль-Вифидин - закрыт для всех гражданских лиц, которые не могут покинуть район даже для того, чтобы закупить продукты в другом месте.
The concept came to Davies while mapping out the 2006 series: the story would both serve to resurrect the popular Daleks and provide a suitable exit for Piper, who had decided to leave Doctor Who after two series. Подобная идея пришла к Дейвису во время планирования Сезона 2 (2006) - такая история могла бы послужить воскрешению популярных далеков и стать подходящей для ухода Билли Пайпер, которая решила покинуть сериал.
She asked whether the requirement for Ecuadorian citizens to obtain exit permits in order to leave the country was actually enforced; if so, it might be unconstitutional as it ran counter to the freedom of movement. Она спрашивает, действительно ли обеспечивается соблюдение требования о том, что гражданам Эквадора необходимо разрешение на выезд, с тем чтобы покинуть свою страну; если это так, то данное требование может быть неконституционным, так как противоречит принципу свободы передвижения.