Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Изъятие

Примеры в контексте "Exemption - Изъятие"

Примеры: Exemption - Изъятие
The Joint Meeting had already discussed the exemption proposed by Switzerland and concluded that cosmetics and perfumery products cannot benefit from the same exemptions as medicinal pharmaceutical products. Было отмечено, что Совместное совещание уже обсуждало предложенное Швейцарией изъятие и пришло к выводу, что на косметические и парфюмерные продукты не могут распространяться те же изъятия, что и на медицинские фармацевтические продукты.
The exemption in the UN Model Regulations in special provision 363 was adopted in November by the Working Party to read as follows: Изъятие, содержащееся в специальном положении 363 Типовых правил ООН, было принято в ноябре Рабочей группой в следующей редакции:
The restrictions or compulsory directions do not apply when an orange-coloured plate is not required according to 5.3.2, i.e. when the carriage is subject to exemption according to 1.1.3. 8.6.2.2 Ограничения или обязательные направления движения не применяются в тех случаях, когда не требуется размещать таблички оранжевого цвета в соответствии с разделом 5.3.2, т.е. когда перевозка подпадает под изъятие в соответствии с разделом 1.1.3.
This exemption should, however, relate to the real requirement for all transport modes, namely, carriage that is necessary in correlation with the emergency response, including carriage to establish or restore the availability of the emergency services. С другой стороны, это изъятие применительно ко всем видам транспорта должно отвечать реальным потребностям, т.е. распространяться на перевозки, необходимые в связи с аварийными мероприятиями, в том числе перевозки с целью обеспечения или восстановления оперативной готовности аварийных служб.
Sections 13 and 17 of the New Territories Ordinance used to provide that - except for those lots for which exemption had been expressly sought and granted - New Territories land under individual ownership was inherited according to the Chinese customary law of succession. Статьи 13 и 17 Закона о Новых территориях предусматривают, что, за исключением тех участков, в отношении которых прямо было испрошено и предоставлено изъятие, земля Новых территорий, находящаяся в индивидуальной собственности, переходит по наследству в соответствии с китайским обычным правом наследования.
With respect to small-sized firms, it should be noted that many competition laws, including in developed countries, provide for exemptions (e.g. block exemption of firms with a market-share of less than 5 per cent in the EU). В отношении малых компаний следует отметить, что во многих законах о конкуренции, в том числе в развитых странах, предусматриваются определенные изъятия (например, групповое изъятие в ЕС в отношении компаний, доля которых на рынке не превышает 5%).
With regard to article 17, one representative supported fully the exemption from the duty to provide information based on grounds of national security, but invited the Commission to explore further whether the ground of industrial secrets should be retained and, if so, under what conditions. Что касается статьи 17, то один представитель полностью поддержал изъятие из обязанности предоставлять информацию, основанное на соображениях национальной безопасности, однако предложил Комиссии продолжить изучение вопроса о том, следует ли сохранить изъятие в отношении промышленных секретов, и если да, то с учетом каких условий.
Provided specific conditions are met (e.g. specific types of restraints, relative size of the market covered by the agreement, etc.), the practices may be automatically granted a "block exemption". При соблюдении определенных условий (например, в отношении конкретных видов ограничительной деловой практики, относительного размера рынка, на которые распространяется соответствующее соглашение, и т.д.) те или иные виды практики могут автоматически подпадать под "групповое изъятие".
The Republic of Korea's competition law provides for an exemption for the exercise of IPRs in terms similar to the Japanese law; however, unfair international contracts for the introduction of technology-based IPRs are prohibited. В законе о конкуренции Корейской Республики, так же, как и в Японии, предусматривается изъятие для осуществления ПИС, однако запрещаются недобросовестные международные контракты, предусматривающие установление ПИС на технологии.
Dangerous goods in IBCs, large packagings or tanks does not fall within the scope of this exemption;" Это изъятие не распространяется на опасные грузы, помещенные в КСГМГ, крупногабаритную тару или цистерны;".
He was pleased to note that three Member States which had been granted an exemption until 30 June 2000 had already reduced their arrears to a level which enabled them to regain their right to vote. Оратор с удовлетворением отмечает, что три государства-члена, которым было предоставлено право на изъятие до 30 июня 2000 года, уже сократили объемы своих просроченных выплат до уровня, который позволяет им вновь получить право голоса.
In addition, some of the group members raised a concern that this exemption could create distortion in the market if Category 1-1 vehicles were not treated in a similar manner and thus consideration should be given to the inclusion of this category of vehicles in the recommended exemption. Кроме того, некоторые члены группы выразили озабоченность по поводу того, что это изъятие может привести к перекосу на рынке, если аналогичный подход не будет применяться к транспортным средствам категории 1-1, и поэтому следует рассмотреть вопрос о включении этой категории транспортных средств в рекомендуемое изъятие.
Taking note of the letter dated 7 February 2014 from the Somalia and Eritrea Monitoring Group recommending an exemption to the arms embargo to improve reporting on security operations for commercial shipping, принимая к сведению письмо Группы контроля по Сомали и Эритрее от 7 февраля 2014 года, в котором рекомендовалось сделать изъятие из оружейного эмбарго в целях более эффективного представления информации об операциях по обеспечению безопасности коммерческих морских перевозок,
Until the adoption of resolution 2093 (2013), and specifically paragraph 36 which granted a standing exemption to strategic partners of AMISOM, the presence of ENDF in south and central Somalia violated the arms embargo on Somalia. До того как была принята резолюция 2093 (2013), в пункте 36 которой было конкретно предусмотрено постоянно действующее изъятие для стратегических партнеров АМИСОМ, присутствие ЭНСО в южной и центральной частях Сомали нарушало оружейное эмбарго, введенное в отношении Сомали.
This also confirmed the Joint Meeting's intention that the exemption for RID and ADR was applicable only to dangerous goods in packages and not to carriage in tanks or in bulk. Это решение также соответствовало цели, которую преследовало Совместное совещание, а именно: предусмотренное в МПОГ и ДОПОГ изъятие должно применяться только к перевозке опасных грузов в упаковках и не должно применяться к их перевозке в цистернах или навалом/насыпью.
The exemption under 1.1.3.1 (b), which applied before the entry into force of special provision 363, is no longer applicable precisely because of the existence of special provision 363. Предусмотренное в подпункте Ь) пункта 1.1.3.1 изъятие, применявшееся до вступления в силу специального положения 363, больше не действует именно потому, что вступило в силу специальное положение 363.
Either the model law should leave it to States to indicate which enterprises subject to special regulation would be exempt from the application of the law, or there should be a very strong rationale for specifying types of enterprises to which the exemption applied. Либо в типовом законе следует оставить на усмотрение государств определение того, какие предприятия, подлежащие специальному регулированию, будут изъяты из сферы применения данного закона, либо необходимо очень обстоятельно обосновать, почему в этом законе изъятие предусматривается именно для данных конкретных видов предприятий.
This MFN exemption would not be effective for the first six months of the entry into force of the WTO Agreement, during which time the United States would evaluate the offers of other countries and decide whether or not it would seek MFN exemption. Это изъятие из режима НБН не будет действовать в течение первых шести месяцев с момента вступления в силу соглашения о ВТО, и в этот период Соединенные Штаты проведут оценку предложений других стран и примут решение относительно того, будут ли они добиваться изъятия из режима НБН.
The United Kingdom exemption RO-LT15.2 provides an exemption from the prohibition contained in ADR chapters 8.3.3 and 7.5.7.3 on the driver or vehicle crew opening a package containing dangerous goods, when the driver or vehicle crew have been authorized to do so by the carrier. Действующее в Соединенном Королевстве изъятие RO-LT15.2 освобождает от предусмотренного в разделе 8.3.3 и пункте 7.5.7.3 ДОПОГ запрета на открывание упаковки с опасными грузами водителем или экипажем транспортного средства в тех случаях, когда водителю или экипажу транспортного средства это разрешено перевозчиком.
One view is that the exemption applies only to existing measures (e.g. State monopoly that existed at the time of GATS) with the implication that exemption may not apply to the ISS that are opened for competition. Согласно одному мнению, это изъятие применяется только в отношении существующих мер (например, в отношении государственной монополии, существовавшей на момент подписания ГАТС), при этом подразумевается, что такое изъятие не распространяется на СИУ, открытые для конкуренции.
The objective of this proposal is not to reduce safety levels or to increase risks by exceeding the limits, but to extend to other professionals the opportunity to benefit from this exemption and to help them to be in compliance with ADR. Цель настоящего предложения состоит не в том, чтобы снизить уровни безопасности или увеличить риски путем повышения предельных значений, а в том, чтобы предоставить другим лицам, занимающимся профессиональной деятельностью, возможность использовать это изъятие, а также помочь им в соблюдении требований ДОПОГ.
In the current version of RID/ADR, however, there are three UN numbers (2211, 3314 and 3359 - an exemption exists for 3373 according to P650) for which no label model is prescribed. В нынешнем варианте МПОГ/ДОПОГ имеются, однако, три номера ООН (2211, 3314 и 3359 - для номера 3373 в инструкции Р650 предусмотрено изъятие), для которых не предписан какой-либо образец знака.
(b) where the Committee determines on a case-by-case basis that an exemption would otherwise further the objectives of peace and stability in the region; Ь) когда Комитет, подходя к каждому случаю особо, определяет, что предоставляемое изъятие вообще способствовало бы целям мира и стабильности в регионе;
(b) where the Committee determines on a case-by-case basis that an exemption would otherwise further the objectives of peace and national reconciliation in Somalia and stability in the region; Ь) если Комитет определит в каждом конкретном случае, что изъятие каким-либо иным образом способствовало бы целям достижения мира и национального примирения в Сомали и стабильности в регионе;
As mentioned in the response to question 7 above, the Exchange Control Department of the South African Reserve Bank may, through the issuing of an Exchange Control Circular grant or withdraw a specific exemption. 8.1 Как указывалось в ответе на вопрос 7 выше, департамент по контролю за валютными операциями Южноафриканского резервного банка может путем выпуска циркуляров по контролю за валютными операциями предоставлять или отменять конкретное изъятие.