Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Изъятие

Примеры в контексте "Exemption - Изъятие"

Примеры: Exemption - Изъятие
Whereas RID/ADR/ADN limits this exemption to "non-toxic and non-corrosive" substances, subsection 2.3.1.3 of the UN Model Regulations does not include this limitation but makes this exemption possible for all flammable liquids. Хотя МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и ограничивают такое изъятие "нетоксичными и некоррозионными" веществами, подраздел 2.3.1.3 Типовых правил Организации Объединенных Наций не содержит этого ограничения, однако допускает такое изъятие в отношении всех легковоспламеняющихся жидкостей.
WHO has received exemption from some of these procedures with respect to medicines, vaccines and some medical equipment. ВОЗ получила право на изъятие в отношении некоторых процедур, регулирующих доставку лекарств, вакцин и некоторого медицинского оборудования.
For this reason, the exemption should be kept under regular review, including in the second phase. В силу этого указанное изъятие должно подвергаться периодическому пересмотру, в том числе в ходе второго этапа.
That requirement would not apply to individuals subject to a specific travel ban exemption. Оно не будет применяться в отношении лиц, в отношении которых действует конкретное изъятие из запрета на поездки.
In some countries, the exemption only applies if formal notification or registration of the export agreement is made to the competition authorities. В некоторых странах такое изъятие применяется на практике только в том случае, если экспортное соглашение официально фиксируется или регистрируется в органах по вопросам конкуренции.
He believed that the conditions existed for granting an exemption to Tajikistan under Article 19 of the Charter. Оратор считает, что налицо такие условия, в связи с которыми Таджикистану следует предоставить право на изъятие в соответствии со статьей 19 Устава.
The period of exemption is set at two years following the fulfillment of the necessary requirements. При условии выполнения всех требований изъятие предоставляется сроком на два года.
An ancillary aspect of verification and stockpiles is the proposed exemption of nuclear fuel for the propulsion of naval vessels from fissile material stockpile calculations. Вспомогательным аспектом проверки и запасов является предлагаемое изъятие из расчета запасов расщепляющего материала ядерного топлива для военно-морских двигательных установок.
By the same resolution, the Council introduced an exemption to the arms embargo for the United Nations Political Office for Somalia. В той же резолюции Совет ввел изъятие из режима эмбарго в отношении оружия для Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали.
On the other hand, the Council could withdraw an earlier exemption or tighten the monitoring arrangements to ensure that the effectiveness of the sanctions is not undermined. Вместе с тем Совет мог бы отменять ранее установленное изъятие или ужесточать мероприятия по контролю в целях недопущения снижения эффективности санкций.
Like many other issues, the duration of the exemption period would be dependent upon the economic reality of a given member State. Как и многие другие вопросы, продолжительность периода, в течение которого может допускаться такое изъятие, будет зависеть от экономических реалий соответствующего государства-члена.
At the end, delete"; this exemption also applies to inflated pneumatic tyres carried as a load". В конце исключить следующие слова: "; это изъятие применяется также в отношении накаченных шин, перевозимых в качестве груза".
An existing Safety Guide on exemption is being revised to cover related topics such as exclusion and clearance, and this is the subject of a separate presentation. Существующее руководство по безопасности, касающееся вопросов изъятия, в настоящее время пересматривается и в него войдут такие темы, как изъятие из оборота и допуск к использованию, что будет предметом отдельного доклада.
The claimant later resumed the transaction with the buyer pursuant to a United Nations exemption to the trade embargo in August 1992. Впоследствии после того, как в августе 1992 года Организация Объединенных Наций ввела изъятие из торгового эмбарго, заявитель возобновил сделку с покупателем.
(b) Are there vehicles that apply this clearance exemption now? Ь) Существуют ли транспортные средства, к которым уже сейчас применяется такое изъятие в отношении зазора?
While resolution 1970 (2011) contains a humanitarian exemption to this provision, to enact this, permission must be sought from the sanctions Committee in advance of entry. Хотя в резолюции 1970 (2011) содержится гуманитарное изъятие из этого положения, разрешение должно запрашиваться у Комитета по санкциям заблаговременно до въезда.
Paragraph 17 of resolution 1973 (2011) provided an exemption to the ban then in force on flights of Libyan aircraft based on advance approval by the Committee. ЗЗ. В пункте 17 резолюции 1973 (2011) предусмотрено изъятие из действовавшего на тот момент запрета на полеты ливийских воздушных судов на основании предварительного согласия Комитета.
The Committee authorized an exemption to the travel ban for a listed individual, allowing his participation in the General Conference of the International Atomic Energy Agency, held in Vienna from 22 to 26 September. Комитет разрешил одно изъятие из запрета на поездки в отношении физического лица, фигурировавшего в перечне, с тем чтобы позволить ему принять участие в Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии, которая состоялась 22 - 26 сентября в Вене.
We believe, however, that because of the gravity of the matters before the Organization in the next few months, there are compelling reasons for granting my country such exemption. Вместе с тем мы считаем, что с учетом исключительной важности вопросов, которые будут рассматриваться в Организации в предстоящие несколько месяцев, есть веские основания применить упомянутое изъятие в отношении моей страны.
In response to the question about the continued exemption of religious communities from the Gender Equality Act, she said that such exemptions were based on constitutional provisions allowing for the free practice of religion. Отвечая на вопрос о продолжающемся изъятии религиозных общин из действия Закона о равенстве мужчин и женщин, она говорит, что такое изъятие основано на конституционных положениях, допускающих свободу религиозной практики.
Article 5 (3) of the law provides an exemption to the above general rule and gives the Minister of the Interior discretionary power to decide whether the children of a Cypriot woman can become citizens of the Republic even though their father is an alien. В статье 5(3) закона предусматривается изъятие из вышеупомянутой общей нормы, а министр внутренних дел наделяется дискреционным полномочием решать вопрос о том, могут ли дети кипрской женщины стать гражданами Республики, даже если их отец является иностранцем.
Before the above addition and special provision 363 (SP 363) were introduced, the exemption under 1.1.3.3 could be interpreted in such a way that any vehicle on which any equipment was permanently fixed could be covered by the exemption. До включения вышеизложенного дополнения и специального положения 363 (СП 363) изъятие, предусмотренное в подразделе 1.1.3.3, могло истолковываться таким образом, что любое транспортное средство, на котором стационарно установлено какое бы то ни было оборудование, может рассматриваться как подпадающее под действие изъятия.
After several weeks, this company based itself on the total exemption of the new 1.1.3.1 (d) to carry this container without any ad hoc exemption to its normal destination in Duisburg. Спустя несколько недель эта компания сослалась на полное изъятие, предусмотренное новым подпунктом 1.1.3.1 d) для перевозки этого контейнера, без всякого специального изъятия, к его обычному пункту назначения в Дуисбурге.
During the investigation process, BKM requested an exemption for its practice of fixing a common clearing commission rate, as a result of which the assessment for exemption is included in the case decision. В ходе расследования БКМ просил распространить изъятие на его практику фиксации единой ставки комиссионного вознаграждения, и в итоге результаты рассмотрения оценки изъятия были включены в принятое по делу решение.
Add an exemption to 1.1.3.5 after the existing exemption, namely: Добавить в подраздел 1.1.3.5 после существующего абзаца следующее изъятие: