Its contributions include studies assessing the impacts of climate change on European forests and examining silvicultural response options. |
К числу подготовленных им материалов относятся исследование оценки воздействия изменения климата на леса в Европе и разработка направлений развития лесного хозяйства. |
By examining both school-related factors and student and home characteristics, the study seeks to identify ways in which policy-makers could use resources more effectively to improve student achievement. |
Исследование, в рамках которого изучаются как относящиеся к школе факторы, так и характерные особенности учащихся и их домашней среды, имеет своей целью выявление путей, которые позволили бы лицам, формулирующим политику, более эффективно использовать ресурсы для закрепления успехов, достигаемых учащимися. |
The representative of OECD presented a study on building productive capacities in the agriculture sector in five African countries by examining the role of donor partners and that of private sector. |
Представитель ОЭСР представил исследование по вопросу об укреплении производственного потенциала в сельскохозяйственном секторе в пяти африканских странах, в котором рассматривается роль партнеров-доноров и частного сектора. |
This study aimed to fill this gap by examining children's participation in the workforce based on data collected from the 2002 Syria Internal Migration Survey. |
Рассматриваемое исследование было направлено на то, чтобы заполнить этот пробел посредством изучения участия детей в наемном труде на основе данных, собранных в 2002 году в ходе проведенного в Сирии обзора процессов внутренней миграции. |
The research revealed the current insufficiency of special studies focused on identifying and examining the biomedical and social causes of disabilities, and of practical measures against non-referral of disabled children to special institutions. |
Исследование показало, что в настоящее время, недостаточно специальных исследований, посвященных изучению и выявлению медико-биологических и социальных причин инвалидности, практических мероприятий по недопущению направления детей-инвалидов в специальные заведения. |
In partnership with the private sector and Governments, UNICRI will be undertaking an assessment study of the gemstone industry, examining the role of organized crime in the supply chain and the feasibility of establishing a certification mechanism. |
В сотрудничестве с частным сектором и правительствами ЮНИКРИ проведет исследование по оценке сектора драгоценных камней и изучит роль организованной преступности в цепочке поставок и практическую возможность создания механизма сертификации. |
Finally, it is useful to bear in mind that this study has the purpose of examining the application or relevance of the established principle of permanent sovereignty over natural resources to indigenous peoples. |
В заключение уместно отметить, что исследование имеет своей целью изучение вопроса о применимости или актуальности установленного принципа постоянного суверенитета над природными ресурсами в отношении коренных народов. |
According to EBR, any new study should be informed by systematically examining existing evidence to determine the study's need, design, and methods. |
Согласно EBR, любое новое исследование должно быть основано на систематическом изучении (обзоре) существующих фактических данных для определения необходимости (нужно ли проводить исследование), дизайна и методов исследования. |
However, a study of the restructuring of western chemical enterprises was suggested, particularly as these two studies could be used as models for cross-sectoral use in examining other industries. |
Однако было предложено провести исследование по проблемам структурной перестройки предприятий химической промышленности западных стран, поскольку эти два исследования могли бы, в частности, использоваться в качестве моделей межсекторального подхода при изучении положения в других отраслях. |
The study involves original analysis of data gathered in recent fertility surveys in a wide range of countries and of studies examining the interrelationship between population growth and poverty and between population pressure and resources. |
Это исследование включает в себя первоначальный анализ данных, собранных в ходе недавних обследований рождаемости во многих странах, а также анализ исследований, в которых рассматривается взаимосвязь между такими факторами, как рост численности населения и нищета и демографическое давление и наличие ресурсов. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), with the active cooperation of African Governments, has over the past year undertaken a fact-finding study aimed at examining the vulnerability of sub-Saharan Africa to drug production, trafficking and abuse. |
За прошедший год Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами при активном сотрудничестве правительств африканских стран провела исследование по выявлению фактов, нацеленное на изучение уязвимости субсахарского региона Африки в отношении производства, оборота и злоупотребления наркотиками. |
In the Panel's view, there is no justification for a study that purports to detect effects of smoke inhalation on mitochondrial function by examining platelets nine to ten years after exposure to the smoke. |
По мнению Группы, проводить исследование для определения последствий вдыхания дыма для функционирования митохондрий путем изучения состояния тромбоцитов через 9-10 лет после момента его воздействия не оправдано. |
A similar study, focusing on the role of the European Union as well as examining the bilateral policies of individual Governments, has been commissioned and is due for completion in 2001. |
Кроме того, было дано поручение провести аналогичное исследование с упором на роль Европейского союза, а также изучение двусторонней политики отдельных правительств, которое должно быть завершено в 2001 году. |
The study was carried out following the mid-1997 financial crisis in South-east Asia with a view to examining the extent to which prior technical cooperation had responded to the changed economic and social conditions. |
Это исследование было предпринято после финансового кризиса в Юго-Восточной Азии середины 1997 года в целях изучения вопроса о том, в какой степени предыдущий этап технического сотрудничества соответствовал изменившимся экономическим и социальным условиям. |
In addition, he noted that it was impossible for the Commission to complete a study on diplomatic protection without examining denial of justice and the Calvo clause, both of which had featured prominently in the jurisprudence on the subject. |
Наряду с этим он отметил, что Комиссия не может завершить исследование по теме дипломатической защиты без рассмотрения вопросов отказа в правосудии и оговорки Кальво, которые занимали видное место в судебных решениях в этой области. |
This group is examining the institutional and normative problems which could lead to gender discrimination; at present it is studying the national regulatory framework and carrying out a comparative study with other European Union countries. |
Эта группа изучает институциональные и нормативные проблемы, которые могут стать причиной дискриминации по признаку пола; в настоящее время она изучает национальные регламентарные нормы и проводит сравнительное исследование с другими странами Европейского союза. |
This was the second phase of a project examining the impact of pregnancy and parenting on girls at school in order to improve their chances of completing their education and subsequent life outcomes. |
Данное исследование явилось вторым этапом проекта по изучению воздействия беременности и выполнения родительских обязанностей на образование девушек, с тем чтобы повысить их шансы окончить школу и устроиться в дальнейшей жизни. |
One study is examining how sustainable energy policies can mitigate energy security risks and the role of financial markets on energy security. |
Одно исследование посвящено изучению возможных способов уменьшения рисков для энергетической безопасности с помощью устойчивой энергетической политики, а также роли, которую играют в вопросах энергетической безопасности финансовые рынки. |
Following the publication of a PDES report on the arrival of unaccompanied Afghan children in Europe, the Service is planning to undertake a study in Afghanistan, examining the root causes of this mixed migratory movement. |
После опубликования доклада СРПО о прибытии несопровождаемых взрослыми афганских детей в Европу Служба планирует провести исследование в Афганистане с изучением коренных причин такого смешанного миграционного потока. |
Under these conditions, it seems logical to begin the study by examining the legal effects of a permissible reservation, which are set out - at least partially - in the two Vienna Conventions. |
В этих условиях представляется логичным начать исследование с изучения юридических последствий допустимой оговорки, предусмотренных, по крайней мере частично, двумя Венскими конвенциями. |
It can open up enquiry into the intra-household dynamics of food allocation by gender and age, examining the role of women in household and community food production, in management and in decision-making. |
В рамках этого подхода может быть начато исследование внутрисемейной динамики распределения продовольствия с разбивкой по полу и возрасту и с анализом роли женщин в обеспечении продовольствием семьи и общины, в ведении хозяйства и принятии решений. |
The Netherlands is examining how temporary labour migration from developing countries can serve the interests not only of the Netherlands and of migrants, but of countries of origin as well. |
В настоящее время Нидерланды проводят исследование с целью определить, как временная миграция рабочей силы из развивающихся стран может служить интересам не только самих Нидерландов и мигрантов, но и странам их происхождения. |
A study released in 2015, examining the impact of industrial robots in 17 countries between 1993 and 2007, found no overall reduction in employment was caused by the robots, and that there was a slight increase in overall wages. |
Исследование, опубликованное в 2015 году, изучающее влияние промышленных роботов в 17 странах в период с 1993 по 2007 год, не нашло общего сокращения занятости из-за роботов, при этом произошло небольшое увеличение заработной платы. |
A separate study made at the end of 1998, examining assaults committed against foreigners in 1997, revealed that 13 per cent of the assaults had been caused by racist motives. |
Отдельное исследование, проведенное в конце 1998 года и посвященное изучению проблемы нападений, совершенных в отношении иностранцев в 1997 году, показало, что 13% нападений было связано с расовыми мотивами. |
The study would cover current societal trends and would not be limited to examining only "domestic partnerships"; moreover, while reviewing the underlying issues, the study would not contain proposals. |
Это исследование будет охватывать нынешние тенденции в обществе и не будет ограничиваться рассмотрением лишь «домопартнерств»; кроме того, хотя в этом исследовании будут рассмотрены основополагающие вопросы, оно не будет содержать предложений. |