Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Изучив

Примеры в контексте "Examining - Изучив"

Примеры: Examining - Изучив
The Chairman said that the Secretariat, on examining existing UNCITRAL instruments, had found that only the recent Convention on the Assignment of Receivables in International Trade contained an amendment provision. Председатель говорит, что Секретариат, изучив существующие документы ЮНСИТРАЛ, выяснил, что положение о поправках содержится лишь в недавно принятой Конвенции об уступке деби-торской задолженности в международной торговле.
The Ministry of Health set up a commission which, after observing a small number of patients in hospitals and examining used gas canisters, concluded that the gases employed by Government security forces were innocuous. Министерство здравоохранения создало комиссию, которая, осмотрев небольшое число пациентов в госпиталях и изучив использованные газовые баллоны, пришла к выводу, что газ, который применяли правительственные силы безопасности, был безвреден.
It emphasized that, in the case in question, the Supreme Court had analysed and fully responded to the sole ground for cassation cited by the author, extensively examining the facts on which the conviction at first instance had been based. Оно подчеркивает, что в данном деле Верховный суд тщательно проанализировал и опроверг единственный мотив кассационного обжалования, упомянутый автором, всесторонне изучив факты, на основании которых судом первой инстанции был вынесен обвинительный приговор.
Any party that receives a public communication must accept it for review if it finds, after examining it, that it meets the submission requirements. Любая сторона, получающая общественное представление, должна принять его к рассмотрению, если, изучив его, она устанавливает, что оно соответствует требованиям подачи.
However, the Arbitral Tribunal, after examining the grounds of the respondents' objection, rejected it concluding that the waiver of the right to arbitrate under an arbitration clause may not be presumed. В то же время, изучив причины, по которым ответчики выдвинули свое возражение, арбитражный суд отклонил его, заявив, что само по себе наличие арбитражной оговорки не предполагает отказа от права на арбитраж.
After examining the latest political and security developments in Syria, they adopted a resolution stating, inter alia, that the Observer Mission would be extended and that coordination should take place with the Secretary-General of the United Nations in order to support the Mission. Изучив последние политические и затрагивающие безопасность события в Сирии, они приняли резолюцию, в которой заявлено, в частности, что Миссия наблюдателей будет продлена и что с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций следует скоординироваться на предмет содействия Миссии.
After examining the proposed calendar of conferences for the period 2012-2014, the Commission reaffirmed that the current conference servicing system was efficient in terms of its substantive and organizational aspects and its cost-effectiveness. Изучив предлагаемое расписание конференций на период 2012 - 2014 годов, Комиссия вновь подтвердила, что нынешняя система конференционного обслуживания является эффективной с точки зрения ее основных и организационных аспектов и эффективности с точки зрения затрат.
After examining these genetic markers, I can say that Princess Eleanor and His Royal Highness Prince Liam are not the genetic descendants of His Royal Majesty King Simon. Изучив генетические маркеры, я могу заявить, что принцесса Элеанор и Его Королевское Высочество принц Лиам не являются биологическими потомками
After examining the Working Group's report, the Commission had adopted a set of 10 Guiding Principles applicable to unilateral declarations of States which were capable of creating legal obligations and it had commended the Guiding Principles to the attention of the General Assembly. Изучив доклад Рабочей группы, Комиссия приняла свод из 10 руководящих принципов, касающихся односторонних заявлений государств и способных породить правовые обязательства, и предложила эти руководящие принципы вниманию Генеральной Ассамблеи.
Users of modern browsers can always check the identity of certificate owners by examining the details of the issued certificate which always indicates the certificate owner information such as the name of the organization and its location. Пользователи более поздних браузеров всегда могут проверить личность владельцев сертификатов, изучив сведения о выданном сертификате, которые указаны в нём (включая название организации и её адрес).
Upon examining the accounts, William discovered that his father's business was technically insolvent, and thus one of his first duties was to settle his father's debts. Изучив счета Вильям выявил, что дела отца были технически неплатёжеспособными, и, следовательно, одной из его первых обязанностей было погашение долгов отца.
On examining the evidence in the case, the laboratory determined that the bullets extracted from the bodies of the police officers murdered on 9 August 1991 had been shot from the 7.65 calibre pistol. Изучив вещественные доказательства, Следственная лаборатория отметила, что пули, извлеченные из тел сотрудников полиции, убитых 9 августа 1991 года, также были выпущены из пистолета калибра 7,65 мм.
It indicates that we should start drafting the provisions for the utilization of a radionuclide network and should give a detailed technical consideration, examining the technical requirements of each station, as well as their number and geographical distribution. А это говорит о том, что нам следует начать подготовку проекта положений об использовании радионуклидной сети и предпринять детальное техническое рассмотрение, изучив технические требования к каждой станции, а также их количество и географическое распределение.
On examining reports from police stations and detention centres and after visits to these places of detention, the Board was able to trace 201 persons. Изучив сообщения, поступившие из полицейских участков и центров содержания под стражей, а также посетив эти места содержания под стражей, Совет смог выяснить судьбу 201 лица.
After examining the whole file, and being assured that the defendant and his lawyer are familiar with it, the prosecutor decides, when appropriate, either to drop the charges or send the case to court. Изучив все материалы дела и убедившись, что обвиняемый и его адвокат ознакомились с ними, прокурор, при необходимости, принимает решение о снятии обвинений или направлении дела в суд.
Led by the Department of Immigration and Citizenship, this is a consultative process involving all government bodies, which aims to resolve the List alert by examining available data on both applicants and individuals on the List. Под руководством Министерства иммиграции и гражданства проводится процесс консультаций со всеми государственными ведомствами с целью урегулировать все вызывающие беспокойство вопросы, связанные с включенными в список лицами, изучив имеющиеся данные как в отношении заявителя, так и в отношении лица, включенного в Список.
On the other hand, concerning international civil nuclear cooperation with India, which is not a party to the NPT, Japan needs to consider carefully its position, while examining the various factors including its implications on the international nuclear disarmament and non-proliferation regime. С другой стороны, что касается международного сотрудничества с Индией, которая не является участником ДНЯО, в области ядерной энергетики гражданского назначения, то Японии необходимо тщательно проанализировать ее позицию, изучив различные факторы, включая ее последствия для международного режима ядерного разоружения и нераспространения.
The Committee concludes that it follows from the Supreme Court ruling that the Court carefully considered the author's arguments, examining in detail the facts and evidence presented in his application and conducting a full review of the judgement handed down by the Provincial High Court. Комитет приходит к выводу, что из решения Верховного суда следует, что тот внимательно рассмотрел возражения автора, подробно изучив все представленные ему факты и доказательства и предприняв полный пересмотр приговора, вынесенного Провинциальным судом.
Recommends that the Commission on Human Rights consider at its fifty-second session the developments in Colombia by examining the measures taken by the Government to implement the recommendations made by the thematic rapporteurs and the Working Group. рекомендует Комиссии по правам человека рассмотреть на ее пятьдесят второй сессии развитие событий в Колумбии, изучив меры, принятые правительством в целях осуществления рекомендаций тематических докладчиков и Рабочей группы.
Moreover, the prosecutor shall consider, if the statement seems unreasonable, the reliability of the statement by examining the investigation procedure. (art. 15, paras. 1 and 2); Кроме того, прокурор, если данное заявление кажется необоснованным, должен установить достоверность заявления, изучив порядок проведения расследования (пункты 1 и 2 статьи 15);
It was important not only to identify new trends on the topic, but also to address instances of progressive development of international law by examining State practice, jurisprudence and doctrine as well as the relevant principles of contemporary international law. Важно не только определить новые направления по этой теме, но также обратиться к примерам прогрессивного развития международного права, изучив государственную практику, юриспруденцию и доктрины, так же как и относящиеся к теме принципы современного международного права.
By examining the general rifling characteristics, the number and measurements of... the land and groove striations, and... the direction of the twists on the cast... the shots to the ribs were made by a. caliber bullet, Изучив общие характеристики срезов, количество и параметры фрагментов и характер бороздок на них, а также... направление изгибов на образцах... рёбра пострадали от выстрела пулей 38 калибра.
Examining new trends in advertising and marketing strategies, the Special Rapporteur is concerned by the increasingly blurred line between commercial advertising and other content, especially in the areas of culture and education. Изучив новые тенденции в области рекламы и маркетинга, Специальный докладчик выражает обеспокоенность в связи с тем, что все труднее провести границу между коммерческой рекламой и другой информацией, особенно в сферах культуры и образования.
Therefore, many companies are examining their business models and opt for strategic mergers and acquisitions. В силу этого многие компании, изучив свою модель ведения бизнеса, делают выбор в пользу развития за счет стратегических слияний и поглощений.
The answer can be found by examining the molecules that make up the genes in which mutations extend life span. Ответить на этот вопрос можно, изучив молекулы, образующие гены, изменения в которых увеличивают продолжительность жизни.