Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Изучая

Примеры в контексте "Examining - Изучая"

Примеры: Examining - Изучая
Interested in both scheduled and unscheduled flights and in examining regular patterns of activity as well as anomalies, the Group was particularly concerned about aircraft for which flight information had been falsified and that had made undeclared intermediary stops between approved departure and arrival locations. Изучая рейсы, выполняемые по расписанию и вне расписания, а также обычный режим деятельности и отклонения от него, Группа выразила особую обеспокоенность в отношении воздушных судов, которые представляли ложную информацию о своих полетах и совершали необъявленные промежуточные остановки между утвержденными пунктами отправления и прибытия.
In examining progress in the Democratic Republic of the Congo, it should also be remembered that the country has suffered from four decades of corrupt governance and has never enjoyed true democracy. Изучая прогресс, достигнутый в Демократической Республике Конго, следует также помнить, что страна пережила четыре десятилетия коррумпированного правления и никогда не знала подлинной демократии.
She recommends that cases of alleged "unethical" conversion be addressed on a case-by-case basis, examining the context and circumstances in each individual situation and dealt with in accordance with the common criminal and civil legislation. Она рекомендует рассматривать каждый случай якобы «неэтичного» обращения в иную веру в отдельности, изучая контекст и обстоятельства в рамках каждой конкретной ситуации, а также принимать в связи с ними меры на основе положений обычного уголовного и гражданского законодательства.
Indeed, from the late 1980s through the 1990s, Rorty focused on the continental philosophical tradition, examining the works of Friederich Nietzsche, Martin Heidegger, Michel Foucault, Jean-François Lyotard and Jacques Derrida. Действительно, с конца 1980-х по 1990-е годы Рорти сосредоточился на континентальной философской традиции, изучая работы Фридриха Ницше, Мартина Хайдеггера, Мишеля Фуко, Жана-Франсуа Лиотара и Жака Деррида.
In the era of globalization, it was well equipped to play an even greater role, by examining the implications of that phenomenon and working to ensure equitable distribution of its benefits. В эпоху глобализации она вполне может играть еще большую роль, изучая последствия этого явления и работая над обеспечением справедливого распределения его благ.
Since 1998, the UNDG Management Group on Services and Premises has been regularly reviewing proposals from country teams, examining possibilities for sharing common premises in a cost-efficient manner and meeting the requirements for a United Nations house. С 1998 года Управленческая группа по услугам и помещениям ГООНР регулярно рассматривала предложения страновых групп, изучая возможности совместного использования помещений эффективным с точки зрения затрат образом и удовлетворения потребностей в домах Организации Объединенных Наций.
While examining the modalities of an appropriate response to such a situation, the experts arrived at the conclusion that normatively it is covered by both international humanitarian and human rights law. Изучая возможные формы надлежащего реагирования на такую ситуацию, эксперты пришли к тому выводу, что в нормативном отношении она охватывается как международным гуманитарным правом, так и правом, регулирующим права человека.
When examining conditions of service in the field, the Commission recognized that appointments of limited duration no longer meet the needs of the Organization, limit management's flexibility to retain staff and are no longer simpler to administer. Изучая условия службы на периферии, Комиссия признала, что контракты на ограниченный срок больше не удовлетворяют потребностям Организации, мешают администрации применять гибкие меры для удержания сотрудников и создают трудности управленческого характера.
In his response, the Director of the Asia and Pacific Division reported that he and the Executive Director had recently spent several days in Bangladesh examining the programme there. В своем ответе Директор Отдела азиатско-тихоокеанского региона сообщил, что он и Директор-исполнитель недавно провели несколько дней в Бангладеш, изучая осуществляемую там программу.
The Working Party will, each year, consider an in-depth external evaluation of an UNCTAD programme, examining the impact of activities against their objectives and proposing practical recommendations to strengthen the programme. Рабочая группа будет ежегодно рассматривать углубленную внешнюю оценку программы ЮНКТАД, изучая отдачу от деятельности в сопоставлении с целями и предлагая практические рекомендации по укреплению программы.
When examining the country's previous report in 2001, the Committee had recommended that the Government introduce specific legislation to protect women who worked in maquiladora industries and free zone areas. Изучая предыдущий доклад этой страны в 2001 году, Комитет порекомендовал правительству ввести специальное законодательство для защиты женщин, работающих в макиладорах и свободных зонах.
By making mutations in bacterial DNA and examining the resulting phenotypes, scientists can determine the function of genes, enzymes and metabolic pathways in bacteria, then apply this knowledge to more complex organisms. Внося мутации в геномы бактерий и изучая получившиеся фенотипы, учёные могут определять функции генов, ферментов и метаболических путей у бактерий и далее экстраполировать полученные данные на более сложные организмы.
When examining it, McBride discovered it was an advanced genetic creation that when exposed to air grew rapidly and consumed him, turning him into a second incarnation of Carrion, complete with all the knowledge and powers that the original had displayed. Изучая его, Макбрайд обнаружил, что это передовое генетическое творение, которое при воздействии воздуха быстро росло и поглощало его, превращая в второе воплощение Падали, в комплекте со всеми знаниями и способностями, которые имелись ранее.
Since 1998, the Working Group on Common Premises and Services of the UNDG Management Group has been regularly reviewing proposals from country teams, examining possibilities of sharing common premises in a cost-efficient manner. С 1998 года Рабочая группа по вопросу об общих помещениях и службах Управленческой группы ГООНВР регулярно рассматривает поступающие от страновых групп предложения, изучая возможности совместного эффективного использования общих помещений.
While not operational in itself, the unit would focus on the operational performance of agencies on the ground, examining the efficiency of the international response - in particular, issues of coordination - and reporting thereon to IASC. Хотя и не оперативное по своему характеру, это подразделение будет главным образом заниматься оперативной деятельностью учреждений на местах, изучая эффективность международного реагирования, в частности вопросами координации, представляя доклады об этом Межучрежденческому постоянному комитету.
UNCTAD has contributed to the debate on how best to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by examining, in collaboration with CSTD, the role of science and technology in development. ЮНКТАД вносит вклад в обсуждение вопроса о том, как оптимальнее всего достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), изучая в сотрудничестве с КНТР роль науки и техники в обеспечении развития.
Road map 14. In examining these and other issues and ways of taking the work forward, ILO contacted the Paris City Group on Labour and Compensation for their input and interest in leading the work. Изучая вышеперечисленные и другие вопросы и пути продвижения этой работы вперед, МОТ обратилась к Парижской группе по вопросам труда и вознаграждения с просьбой внести свой вклад и сообщить, не желает ли она возглавить работу в этой области.
In examining the interlinkages between environment, development and human well-being, including vulnerability to environmental change, assessments can identify the goods and services through which the environment underpins national economic capital, human health and livelihoods, and the opportunities for poverty alleviation. Изучая взаимосвязи между экологией, развитием и благосостоянием людей, включая уязвимость для экологических изменений, оценки способны выявить товары и услуги, с помощью которых экология лежит в основе национального экономического капитала, здоровья людей и их благосостояния, а также возможности уменьшения бедности.
Altschuler spent over 70 hours examining Durst and diagnosed him with Asperger syndrome, saying, "His whole life's history is so compatible with a diagnosis of Asperger's disorder." Альтшулер провёл более 70 часов, изучая Дёрста и диагностировал у него синдром Аспергера, сказав: «Вся его история жизни очень совместима с диагнозом расстройства Аспергера».
Under an agreement reached at the regional inter-agency coordination meeting convened by ECLAC on 17 and 18 November 2006, it will continue to coordinate the preparation of annual regional inter-agency reports on the Goals, examining best practices at the regional and subregional levels. В рамках соглашения, достигнутого на региональном межучрежденческом координационном совещании, созванном ею 17-18 ноября 2006 года, ЭКЛАК будет и впредь координировать подготовку годовых региональных межучрежденческих докладов о целях, изучая передовой опыт на региональном и субрегиональном уровнях.
In examining the situation in New Caledonia, the participants assessed various factors affecting the process of decolonization of that Territory, including the position of the administering Power as well as political polarization over the issue of independence among various political parties and movements in the Territory. Изучая положение в Новой Каледонии, участники провели оценку различных факторов, влияющих на процесс деколонизации этой территории, включая позицию управляющей державы, а также политическую поляризацию в связи с вопросом о независимости между различными политическими сторонами и движениями в территории.
(k) Piloting these approaches in the field, for example mobilizing national and regional expertise and examining the scope for local procurement in South Sudan. к) опробование этих подходов на местах, например мобилизуя национальный и региональный специальный потенциал и изучая возможности в плане осуществления закупок на местах в Южном Судане.
In examining possibilities for a United Nations peacekeeping operation in Somalia, the fact-finding team undertook a thorough analysis of the security situation, including threats and risks to the security of United Nations personnel. Изучая возможность развертывания в Сомали миротворческой операции Организации Объединенных Наций, группа по установлению фактов провела тщательный анализ ситуации с безопасностью в стране, включая анализ угроз и рисков для безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Examining various variant of sketches it is possible to follow the process of costume birth from the idea up to evocation. Изучая многочисленные варианты эскизов, можно проследить процесс рождения костюма - от задумки до воплощения.
Examining this year's report, we believe that there is a room for further improvement in the report to reflect the Council's challenges, assessments, rationales and the decision-making processes followed in each of the cases covered within the reporting period. Изучая доклад, представленный в текущем году, мы считаем, что и в нем есть место для улучшений, чтобы отразить встающие перед Советом проблемы, данную им оценку, обоснования принятых им решений по каждому конкретному случаю, рассмотренному за отчетный период.