Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Изучают

Примеры в контексте "Examining - Изучают"

Примеры: Examining - Изучают
Two local authorities, Fingal County Council and Cork Corporation, are examining the potential of recovering and using methane from landfill sites. Две местных организации - Совет графства Фингал и "Корк Корпорэйшн" - изучают возможности рекуперации и использования метана, образующегося на свалках.
The authorities concerned of the Thai Government are currently examining the Cairo Programme of Action and translating it, where applicable, to concrete programmes and projects for our Kingdom. В настоящее время те департаменты таиландского правительства, которых это касается, изучают Каирскую программу действий и претворяют её там, где это возможно, в конкретные программы и проекты для нашего королевства.
The UN/ECE and WHO/EURO secretariats are examining the possibility of providing assistance to the implementation of the pilot projects, and will shortly organize consultations with interested countries. Секретариаты ЕЭК ООН и ВОЗ/ЕВРО изучают возможность предоставления помощи в осуществлении экспериментальных проектов и в ближайшее время организуют консультации с заинтересованными странами.
With the assistance of the UK "Charity Commission of England and Wales" the Philippines is now examining ways to improve its regulations of Non-Governmental Organizations particularly with respect to illicit finance. При содействии Благотворительной комиссии Англии и Уэльса Филиппины изучают пути совершенствования существующих положений о регулировании деятельности неправительственных организаций, в частности в сфере незаконного финансирования.
In particular, they shared the view that empowering women is a crucial development issue and are closely examining the proposals presented by the INSTRAW Director. В частности, они выразили общее мнение, что расширение прав женщин является важнейшим аспектом развития, и в настоящее время они внимательно изучают представленные Директором МУНИУЖ предложения.
They had all lodged appeals against the ruling, which the competent authorities were examining before referring them to an appellate court. Все эти лица обжаловали вынесенные приговоры, и в настоящее время компетентные власти изучают эти апелляции, прежде чем передать их дела судам второй инстанции.
Experts from the International Centre for Not-for-Profit Law were currently examining the existing legislation regulating the functioning of religious organizations with regard to its conformity with international norms. В настоящее время эксперты Международного центра некоммерческого права изучают имеющиеся законодательные нормы, регулирующие деятельность религиозных организаций с точки зрения их соответствия международным нормам.
The consultants hired by OHCHR were examining ways to streamline the internal workflows of the Office, both at headquarters and in the field offices, in order to allow it to improve its support of treaty bodies' work. Консультанты, привлеченные УВКПЧ, изучают пути рационализации документооборота в Управлении - как в центральном офисе, так и на местах, - с тем чтобы повысить его способность оказывать поддержку договорным органам в их работе.
IAAP and RCIG are examining the recommendations of the evaluation of the Resident Coordinator Assessment Centre, conducted by Mr Rafeeuddin Ahmed, Special Advisor to the Executive Director of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). МКГ и ГВКР изучают рекомендации, представленные по результатам аттестации Центра по оценке работы координаторов-резидентов, которую провел Специальный советник Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) г-н Рафиуддин Ахмед.
In parallel to the work on the legal framework, which is a prerequisite to the holding of Kosovo-wide elections, the JIAS departments are currently examining how best to effect the transition to provisional self-government under Security Council resolution 1244. Параллельно с работой над правовыми рамками, разработка которых является одним из необходимых условий для проведения выборов на всей территории Косово, департаменты СВАС изучают в настоящее время наиболее эффективные пути перехода к временному самоуправлению в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
The Commission on Human Rights, the General Assembly and the Sub-Commission have been examining the nexus between human rights violations and mass exoduses since 1980. Комиссия по правам человека, Генеральная Ассамблея и Подкомиссия изучают связь между нарушениями прав человека и массовыми исходами начиная с 1980 года.
They are therefore examining strategies for ensuring that growth results in jobs for all who want to work, and furthermore in employment of a decent quality. Поэтому они изучают стратегии, которые позволяли бы использовать рост для обеспечения занятости всех, кто хотел бы работать, причем занятости хорошего качества.
This reflects both the options available under IPSAS and disagreements on how they are to be applied and also differing levels of preparedness where some entities have established a firm position and others are still examining options. Этот анализ охватывает оба варианта, допустимых в рамках МСУГС, и свидетельствует о разногласиях в вопросе о том, как они должны применяться, а также о различной степени готовности, когда одни структуры уже четко определили свою позицию, а другие все еще изучают варианты.
In the State party's opinion, this legislative amendment shows that the Icelandic legislature is constantly examining what are the best means to achieve the goal of managing fishing in the most efficient way in view of the interests of the nation as a whole. По мнению государства-участника, эти поправки свидетельствуют о том, что исландские законодательные органы постоянно изучают наилучшие способы достижения цели по наиболее эффективной организации рыболовства в интересах всего народа.
This demonstrates that the legislature is constantly examining the best way of achieving the aim of efficiently controlling fishing and in the best interests of Это свидетельствует о том, что законодательные органы постоянно изучают оптимальные способы эффективного контроля за рыболовством и обеспечения наилучших интересов Исландии.
Today the GNH philosophy has gained global acclaim and acceptance and many countries, especially those in the developed world, are examining it as an alternative mode of development to protect the well-being and prosperity of future generations. В настоящее время философия ВНС позитивно воспринята в мире и получила международное признание, и многие страны, в особенности развитые, изучают ее как альтернативный путь развития в интересах защиты благосостояния и во имя процветания будущих поколений.
Recalling earlier waves of European immigration to South America, a number of countries in the subregion are examining ways to facilitate the immigration of skilled workers from eastern Europe and the former USSR. Памятуя о прежних волнах европейской иммиграции в Центральную Америку, ряд стран субрегиона изучают возможность оказания содействия иммиграции квалифицированных специалистов из Восточной Европы и бывшего СССР.
However, the Committee had left the decision regarding the amount of compensation to the discretion of the State, and the relevant government authorities were currently discussing the matter and examining best practices. В то же время Комитет оставил решение относительно суммы компенсации на усмотрение государства, и в настоящее время соответствующие государственные органы обсуждают этот вопрос и изучают передовой опыт в этой области.
The European Commission services are currently examining the possible consequences of taking an approach along the lines of the current draft annex with regard to sources categories for which EC legislation has not set limit values. службы Европейской комиссии в настоящее время изучают возможные последствия применения подхода, соответствующего существующему проекту приложения в отношении категорий источников, по которым в законодательстве ЕС не установлены предельные значения.
887/1999 - Lyashkevich (A/58/40); no follow-up reply received; by letter of 20 August 2003, the State party informed the Committee that the competent authorities of Belarus were carefully examining the Views and will provide information in the "nearest future"; 887/1999 - Ляшкевич (А/58/40); ответ о последующей деятельности не получен; письмом от 20 августа 2003 года государство-участник информировало Комитет о том, что компетентные органы Беларуси тщательно изучают соображения Комитета и представят информацию в "ближайшем будущем";
Are, along with the Ministry of Foreign Affairs, examining cases of our citizens being detained abroad (between 2001 and 2003 there were more than 240 of them) and are taking preventive action; совместно с МИД изучают случаи задержания наших граждан за рубежом (в 2001 - 2003 годах количество таких граждан составило более 240) и проводят профилактическую и превентивную деятельность;
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений.
United Nations food agencies are currently examining the applicability of a human rights-based approach to their activities. В настоящее время продовольственные учреждения Организации Объединенных Наций изучают возможность использования в своей деятельности подхода, основанного на уважении прав человека.
Working groups were also examining recommendations on the introduction of ombudsmen, a network of research institutions throughout Europe and a data bank. Кроме того, рабочие группы изучают рекомендации о возможности учреждения постов омбудсмена на национальном уровне, организации во всей Европе сети исследовательских учреждений и создания банка данных.
They are also examining the potential of forests to improve the livelihood and well-being of hundreds of million of forest-dependent people who live in extreme poverty. Они также изучают потенциал лесов в плане улучшения обеспеченности средствами к существованию и благосостояния сотен миллионов людей, живущих за счет лесов и страдающих от крайней нищеты.