Some of the sessions could examine the following: |
Некоторые из заседаний могут быть посвящены рассмотрению следующих вопросов: |
The subsidiary body established to consider the issue of nuclear disarmament during the Conference should examine the progress made in that area and the steps that remained to be taken. |
Учрежденный в ходе Конференции вспомогательный орган по рассмотрению вопроса о ядерном разоружении должен проанализировать прогресс, достигнутый в этой области, и меры, которые еще предстоит принять. |
The author provides a list of examples related to each section, in which the court did not accept or examine testimonies and other documentary evidence. |
Автор приводит перечень примеров по каждому разделу, показывающих, что суд не принял к рассмотрению и не рассмотрел свидетельские и другие документальные показания. |
The foregoing were some of the questions which the NPT Parties should examine during the preparatory process of the 1995 Review and Extension Conference. |
Это - некоторые из вопросов, которые участникам Договора о нераспространении предстоит изучить в процессе подготовки конференции по рассмотрению и продлению действия Договора, намеченной на 1995 год. |
The second section will deal with the integration of population concerns in the national planning process; it will examine how that integration has evolved, as well as the different methodologies used and their results. |
Второй раздел будет посвящен рассмотрению проблем учета демографической проблематики в процессе национального планирования; в нем будут отмечены этапы развития этого процесса, а также различные применяемые методологии и их результаты. |
It was proposed that the Sub-commission keep under review and examine the most suitable modalities by which the activities outlined in the Tehran Declaration could be most effectively pursued by States in the region. |
Подкомиссии было предложено принять к рассмотрению и изучить вопрос о наиболее целесообразных механизмах, с помощью которых в государствах региона могли бы эффективно проводиться мероприятия, предусмотренные в Тегеранской декларации. |
The Independent Commission for Examining Complaints Against Members of the Police Force has authority to investigate and examine cases addressed against police officers. |
Независимая комиссия по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции уполномочена расследовать и рассматривать жалобы на сотрудников полиции. |
The Conference should examine ways to make progress in achieving the objectives of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference. |
Конференция должна изучить возможности достижения прогресса в осуществлении целей, поставленных в резолюции по Ближнему Востоку на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора. |
If the Commission proceeds with its consideration of shared oil and gas resources, Australia considers that it should not examine matters relating to offshore boundary delimitation. |
Если Комиссия приступит к рассмотрению вопроса об общих нефтегазовых ресурсах, то, по мнению Австралии, ей не следует рассматривать вопросы, касающиеся делимитации морских границ. |
The majority of ACC members concurred with the proposal that CCPOQ should examine the possibilities of standardizing areas of responsibilities, and pointed out that CCPOQ had already started considering the issue. |
Большинство членов АКК согласились с предложением о том, чтобы ККПОВ изучил возможности для стандартизации функций, и указали, что ККПОВ уже приступил к рассмотрению данного вопроса. |
It therefore behoves the Council to critically examine the current working methods, with the aim of eliciting the views of potential TCCs and PCCs before its consideration and adoption of mission mandates, as well as prior to the renewal or review of existing mandates. |
Поэтому еще до утверждения новых мандатов миссий или продления и пересмотра действующих мандатов, в целях выяснения позиций стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, Совету необходимо критически подойти к рассмотрению существующих методов работы. |
The 2000 Review Conference should reaffirm the validity of the decision on "Principles and objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament" adopted by the 1995 Conference and examine means of achieving further progress in its implementation. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна вновь подтвердить актуальность решения о «Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения», принятых на Конференции 1995 года, и изучить пути достижения дальнейшего прогресса в их осуществлении. |
At the previous BWC Review Conference, various actions to be taken by the States parties were agreed to, and this year it is time to take stock of those efforts and examine the next steps. |
На предыдущих конференциях по рассмотрению действия КБО государства-члены согласовали различные возможные действия, и в этом году пора подвести итог этих усилий и подумать о следующих шагах. |
In setting the agenda for the Disarmament Commission, we must examine what kind of substantive input will be of greatest benefit over this next three-year cycle with respect to the Commission's relationship with other forums and as we look ahead to the 2015 Review Conference. |
При определении повестки для Комиссии по разоружению мы должны изучить вопрос о том, какого рода предметный вклад принесет наибольшую пользу в течение этого следующего трехлетнего цикла с точки зрения отношений Комиссии с другими форумами и планирования нами к проведению в 2015 году Конференции участников по рассмотрению действия Договора. |
(b) The technical expert review will examine the consistency of the annual GHG inventory with the biennial report and national communication but will not include in-depth examination of the inventory itself; |
Ь) группы экспертов по техническому рассмотрению будут изучать согласованность годового кадастра ПГ с двухгодичным докладом и национальным сообщением, однако это не будет включать углубленного изучения самого кадастра; |
The Commission, at its reconvened forty-second session, decided that it should examine, at its forty-third session, the modalities for the inclusion of the item entitled "General debate" and the themes to be addressed by the Commission at future sessions. |
На своей возобновленной сорок второй сессии Комиссия постановила, что на сорок третьей сессии ей следует рассмотреть вопрос о соображениях, касающихся включения пункта, озаглавленного "Общие прения", и тем, подлежащих рассмотрению Комиссией на будущих сессиях. |
The Financial Stability Forum, composed of G-8 and non-G-8 countries, as part of the move to reform the international financial architecture, is assuming the job of reviewing the role of offshore centres and will examine Bermuda's place in the world. |
Форум по вопросам финансовой стабильности в составе стран - членов Группы восьми и других стран, который был создан в рамках деятельности по реформированию международной финансовой системы, берет на себя задачу по рассмотрению роли оффшорных центров и изучит место Бермудских островов в мире. |
Thoroughly examine, with appropriate involvement of the public, the relevant environmental and procedural legislation in order to identify whether it sufficiently provides judicial and other review authorities with the possibility to provide adequate and effective remedies in the course of judicial review; |
Ь) подробно изучить с привлечением общественности соответствующее законодательство по охране окружающей среды и процедурное законодательство в целях определения того, обеспечивает ли оно для судебных и других органов по рассмотрению возможность предоставления адекватных и эффективных средств правовой защиты в ходе судебного рассмотрения; |
The Ngozi Criminal Division did not examine any of the 39 cases on the docket. |
Палата же по уголовным делам провинции Нгози не рассмотрела ни одного из 39 включенных в реестр дел, подлежащих рассмотрению судом. |
It is proposed that UNFF at its first substantive session should examine the range of potential financing modalities and decide on the appropriate approaches towards addressing financial provisions of the plan of action. |
Предлагается, чтобы ФООНЛ проанализировал на своей первой основной сессии ряд возможных моделей финансирования и принял решение о надлежащих подходах к рассмотрению финансовых положений плана действий. |
The The rest of the paper will examine remainder of this paper will look at the "building blocks" of a well-functioning FTA, as well as considering successful examples from other regions and but also specific aspects of existing arrangements among the CIS countries. |
Остающаяся часть документа посвящена рассмотрению "основополагающих элементов" эффективно функционирующего ССТ, а также успешных примеров из других регионов и конкретных аспектов существующих договоренностей между странами СНГ. |