Now we'll examine the code in detail, in our customary fashion. |
Теперь приступим к детальному изучению кода в нашей обычной манере. |
There is need to further examine positive and negative implications of trade in forest products and services for sustainable forest management and ways to minimize/eliminate any negative impacts. |
Необходимы дальнейшие усилия по изучению преимуществ и отрицательных последствий торговли продукцией и услугами лесов с точки зрения рационального лесопользования и путей минимизации/исключения любых отрицательных последствий. |
In particular, this discussion will examine the relationship of health and lifestyles to well-being. |
В частности, данное обсуждение будет посвящено изучению взаимосвязи здоровья и образа жизни с благосостоянием. |
The next phase of the study will examine the "to be" model and will benchmark the support functions against other organizations. |
Следующий этап исследования будет посвящен изучению «будущей» модели и вспомогательных функций в сравнении с другими организациями. |
Commuting The following topics examine issues associated with commuting from home to workplace, school, college or university. |
Нижеследующие признаки посвящены изучению вопросов, связанных с ежедневными поездками из дома на работу, в школу, колледж или университет. |
As called for in the resolution establishing her mandate, the independent expert will particularly examine best practices. |
Как это предусматривается в резолюции об учреждении ее мандата, независимый эксперт будет уделять особое внимание изучению передовой практики. |
It has been given the authority to conduct direct and unimpeded visits to prisons, meet individually with prisoners, examine prison conditions, and request and study relevant documentation. |
Структура также наделена полномочиями по непосредственному и беспрепятственному доступу в пенитенциарные учреждения, индивидуальным встречам с осужденными, ознакомлению с условиями содержания, запросу и изучению соответствующей документации. |
3.3 The complainant maintains that the Federal Administrative Court did not examine in detail whether her political activity would lead to a risk of torture if she was forcibly returned to Ethiopia. |
З.З Заявитель считает, что Федеральный административный суд не уделил достаточного внимания изучению того, столкнется ли она с угрозой пыток в случае принудительного возвращения в Эфиопию в связи со своей политической деятельностью. |
The meeting, scheduled to take place in Brazzaville, will examine, among other aspects, the rule of law and the role of the armed forces in a democratic system. |
Эта встреча, которую планируется провести в Браззавиле, будет посвящена изучению в числе других аспектов проблем верховенства закона и роли вооруженных сил в демократической системе. |
Under resolution 49/19, an Ad Hoc Intergovernmental Working Group of Experts has been created with a mandate to study and examine all aspects of the implementation of the principle of capacity to pay in determining the scale of assessments. |
В соответствии с резолюцией 49/19 создана специальная Межправительственная рабочая группа экспертов, обладающая мандатом по изучению и рассмотрению всех аспектов применения принципа платежеспособности при определении шкалы взносов. |
In that respect, the Commission took note of the possibility that the Working Group examine further the meaning and effect of the more-favourable-right provision of article VII of the New York Convention. |
В связи с этим Комиссия приняла к сведению возможность того, что Рабочая группа подвергнет дальнейшему изучению значение и последствия положения статьи VII Нью-йоркской конвенции о наиболее благоприятном праве. |
Preparatory work was carried out in 2006 in view of developing a new project that will examine the role of business associations and other organized business interests in shaping government policy and models of development. |
В 2006 году был осуществлен подготовительный этап нового проекта, посвященного изучению роли ассоциаций предпринимателей и других организаций деловых кругов в формировании государственной политики и определении моделей развития. |
The Government aims to carry out a second evaluation in 2005, which will specifically examine progress made in resolving the obstacles noted in the first evaluation. |
В 2005 году правительство планирует провести вторую оценку, которая будет конкретно посвящена изучению прогресса, достигнутого в деле устранения препятствий, выявленных в ходе первой оценки. |
Accordingly, they agreed that their work to study, examine and clarify the role of the "genuine link" should focus on two main issues, namely: |
Соответственно они договорились, что их работа по изучению, рассмотрению и уточнению роли «реальной связи» должна быть сосредоточена на двух главных вопросах, а именно: |
This seminar, as well as another to be held towards the end of the year, will examine international legislation and the current situation in this area in an effort to deal with new types of mercenary activities. |
Данный семинар, а также еще один семинар, который должен состояться ближе к концу года, будут посвящены изучению международно-правовых актов и нынешнего положения дел в этой проблемной области в интересах разработки мер борьбы против новых разновидностей наемнической деятельности. |
This session will examine issues such as accountability - the relationship of NSOs with parliament, the official status of statistical offices, budgetary independence, and the existence of statistical commissions and boards. |
Данное заседание будет посвящено изучению таких вопросов, как подотчетность - связь НСУ с парламентом, официальный статус статических управлений, бюджетная зависимость и существование статистических комиссий и советов. |
That conference will take place in the early part of 2009 and will examine the financial crisis and its ramifications, and identify avenues for greater parliamentary involvement to provide oversight, transparency and accountability both at the national and the international levels. |
Эта конференция пройдет в начале 2009 года и будет посвящена изучению финансового кризиса и его последствий и поиску путей расширения парламентского участия в целях обеспечения надзора, транспарентности и подотчетности как на национальном, так и на международном уровнях. |
Similarly, the AGBM could also examine means to facilitate information sharing on the construction of new energy-efficient buildings, including standards, as well as cooperative actions related to the research, development and demonstration of new energy-efficient building technologies. |
В этой связи СГБМ могла бы также изучить средства содействия обмену информацией о сооружении новых энергоэффективных зданий, включая стандарты, а также о совместных действиях по изучению, разработке и демонстрации новых энергоэффективных технологий строительства. |
The third part of the study will examine the economic, environmental and political considerations of the exploration and mining of seabed deposits and issues related to present and future metallurgical and mining technologies, comparing land-based and seabed operations. |
Третья часть исследования будет посвящена изучению экономических, экологических и политических соображений, связанных с разведкой и разработкой месторождений на морском дне, и вопросов, касающихся нынешних и будущих металлургических и добычных технологий, при сопоставлении операций на суше и на морском дне. |
To bring power to human rights and examine the practical ways of achieving its vision and mission, PDHRE is developing Human Rights Cities and Regional Learning Institutions for each learner of human rights to eventually become a mentor and a monitor. |
Для того чтобы активизировать деятельность в области прав человека и изучать практические пути реализации своих идей и достижения своих задач, НДОПЧ выбирает для каждого обучающегося институты по изучению вопросов прав человека в городах и регионах, с тем чтобы они в конечном счете становились наставниками и консультантами. |
(a) During 1998, the ECE will undertake some case studies on capital stocks which will examine the methods currently used in a small number of transition countries to estimate their stocks of fixed assets, and the related flows. |
а) В 1998 году ЕЭК проведет ряд тематических исследований по запасам основных фондов, которые будут посвящены изучению методов, в настоящее время используемых в небольшом числе стран с переходной экономикой для оценки запасов основных фондов и соответствующих потоков. |