When examining the compatibility of a reservation to which no States have made an objection, monitoring mechanisms could usefully examine similar reservations made more recently, to determine whether States have objected to the latter. |
При изучении вопроса о совместимости оговорки, против которой государствами не было выдвинуто возражений, наблюдательные механизмы могут с пользой для себя анализировать схожие оговорки, сформулированные в последнее время, чтобы определить, возражают ли государства против них. |
In UNHCR's view, a focus on the prevention of forcible displacement fell within the mandate of the Working Group which could thus examine legislation, policies and measures resulting in forcible displacement. |
По мнению УВКБ, вопросы предупреждения принудительного перемещения должны занимать приоритетное место в рамках деятельности Рабочей группы, которая могла бы анализировать законодательство, политику и меры, влекущие за собой принудительное перемещение населения. |
Furthermore, in the course of the Decade it is likely that a permanent forum will be established which may, if so decided by the Commission on Human Rights, examine on a regular and formal basis the Programme of Activities. |
Кроме того, вполне вероятно, что в ходе Десятилетия будет создан постоянный форум, который может, если соответствующее решение будет принято в Комиссии по правам человека, на регулярной основе формально анализировать Программу действий. |
Based on the premise that industrial sustainable development requires collaboration between Governments and industry, the conference provided an important platform on which key decision makers from Governments and industry could examine new trends in environmental policy. |
Исходя из того, что устойчивое развитие промышленности требует взаимодействия между правительствами и промышленными предприятиями, эта конференция сформировала важную платформу, на которой основные директивные органы правительств и промышленности могут анализировать новые тенденции в экологической политике. |
It is generally recognized that any assessment of the independence of competition authorities must necessarily examine both de facto independence and de jure independence because measures of independence vary by country. |
По общему признанию, при оценке степени независимости органов по вопросам конкуренции всегда необходимо анализировать их независимость как де-факто, так и де-юре, поскольку в разных странах есть свои показатели независимости. |
Fiscal Authorities have the competency to request and examine information and documents of any taxpayer (Tax Law), even if covered by the terms of Bank secrecy. |
Фискальные органы имеют право запрашивать и анализировать информацию и документы любого налогоплательщика (Закон о налогообложении), даже если на такую информацию и документы распространяется действие положений о банковской тайне. |
The two types of mission could complement each other, but the Committee must examine them carefully, focusing on the link between the logical framework used for results-based budgeting and mission resource requirements. |
Эти два вида миссий могут дополнять друг друга, однако Комитет должен тщательно анализировать их, уделяя внимание увязке вопросов, касающихся логической основы подготовки бюджета, ориентированного на достижение результатов и потребностей миссий в ресурсах. |
Such approaches may examine the destabilizing influence that armed violence, poor controls over the trade in arms and ammunition, illicit drug trafficking, weak and corrupt institutions, the lack of good governance and other factors exert on social and economic development, particularly in conflict-prone areas. |
В рамках таких подходов можно анализировать дестабилизирующее влияние, которое оказывают на социально-экономическое развитие, особенно в подверженных конфликтам районах, вооруженное насилие, слабый контроль над торговлей оружием и боеприпасами, незаконный оборот наркотиков, слабые и коррумпированные учреждения, отсутствие благого управления и другие факторы. |
He welcomed the Committee's proactive and progressive approach, and had been interested to learn that, at the current session, the Committee would examine reports considered under that procedure. |
Он приветствует инициативный, прогрессивный подход Комитета и с интересом узнал, что на текущей сессии Комитет будет анализировать доклады, рассматриваемые в соответствии с этой процедурой. |
The Secretary-General's proposals involved a large number of additional posts throughout the entire range of departments and bodies and his delegation would examine every request by the Secretary-General on its own merits in order to ensure that there was no unnecessary duplication. |
Предложения Генерального секретаря предусматривают учреждение большого числа дополнительных должностей в целом ряде департаментов и органов, и делегация страны оратора будет анализировать каждую из просьб Генерального секретаря с точки зрения их конкретного содержания во избежание ненужного дублирования. |
Requested personnel will provide the capacity to quickly examine what information may be lost after a breach, or the mechanism of attack, thus supplementing and increasing the skill-set of United Nations staff in this area |
Испрашиваемый персонал будет быстро анализировать, какая информация могла быть утрачена в результате несанкционированного доступа, или определять механизмы нападения, что позволит дополнить и расширить навыки сотрудников Организации Объединенных Наций в этой области |
Examine documents selectively and systematically in cooperation with shipping companies and the customs, port or airport agency. |
В сотрудничестве с судовыми компаниями и таможней, агентствами портов или аэропортов выборочно и систематически анализировать документы. |
Examine the mechanisms established to protect and promote the rights of children, with a view to recommending to the competent authorities, where appropriate, necessary adjustments; |
анализировать деятельность созданных механизмов защиты и поощрения прав ребенка и при необходимости давать компетентным инстанциям рекомендации о внесении необходимых коррективов; |
Examine the potential impacts on local agricultural production and on the affordability of food for the poorest segments of the population, before deciding under which form food aid may be accepted and how it should be distributed |
анализировать возможное воздействие помощи на местное сельскохозяйственное производство и на доступность продовольствия беднейшим слоям населения до принятия решения о том, какая форма продовольственной помощи может быть приемлемой и каким образом она должна распределяться; |
The Court's docket increasingly includes fact-intensive cases in which the Court must carefully examine and weigh the evidence. |
Все чаще в поле зрения Суда попадают изобилующие фактами дела, когда Суду необходимо тщательно анализировать и оценивать доказательства. |
Governments might examine these questions in working out how possible bilateral, regional, plurilateral or multilateral agreements on competition might apply to developing countries. |
Правительства могут анализировать эти вопросы, решая, каким образом возможные двусторонние, региональные или многосторонние соглашения в области конкуренции или подобные соглашения с ограниченным числом участником могут применяться к развивающимся странам. |
Modalities: The regional organization groups, assisted by the Secretariat, will examine element 3 in the context of the results from the UNEP/Global Environment Fund work on laboratory capacities and performance. |
Методика: при содействии секретариата региональные организационные группы будут анализировать элемент 3 в контексте результатов, полученных в рамках работы ЮНЕП/Фонда глобальной окружающей среды в области повышения потенциала и эффективности работы лабораторий. |
The State party adds that the Committee should examine specific violations of current relevance rather than reviewing legislation in the abstract. |
Государство-участник добавляет, что Комитету следует рассматривать конкретные, актуальные для нынешнего момента нарушения, а не абстрактно анализировать законодательство. |
These methods facilitate transformative learning by helping learners examine concepts in the context of their lives and analyze the justification of new knowledge. |
Эти методы упрощают преобразующее обучение, помогая учащимся изучать концепции в контексте их жизней и анализировать правомерность нового знания. |
It had requested UNCTAD to collect and analyse data on best national practices promoting enterprise development and examine links between TNCs and SMEs. |
ЮНКТАД было предложено собирать и анализировать данные об оптимальной национальной практике стимулирования развития предпринимательства и изучать связи между ТНК и МСП. |
The consultations would review experience with national sustainable development strategies and examine how donors can best assist developing countries in the process of formulating them. |
В рамках этих консультаций предполагается анализировать опыт, приобретенный в процессах разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития, и определять оптимальные пути и методы оказания донорами помощи развивающимся странам в разработке этих стратегий. |
Further, it limits the Panel's ability to gather, examine and analyse information on the implementation of the resolutions, in particular incidents of non-compliance, and its ability to make recommendations based on detailed evidence to the Council, the Committee or Member States. |
Кроме того, такая практика ограничивает способность Группы собирать, изучать и анализировать информацию об осуществлении резолюций, в частности о случаях их несоблюдения, и ее способность выносить Совету, Комитету или государствам-членам рекомендации на основе подробных данных. |
(b) To gather, examine and analyse information from States, relevant United Nations bodies and other interested parties regarding the implementation of the measures imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009), in particular incidents of non-compliance; |
Ь) собирать, изучать и анализировать поступающую от государств, соответствующих органов Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон информацию об осуществлении мер, введенных резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009), особенно о случаях неисполнения; |
(o) Examine existing rules, regulations, policies, procedures and practices for weaknesses, redundancies, overlaps or conflicting policies or previously unaddressed issues, and make recommendations for harmonizing and clarifying them. |
о) изучать существующие правила, положения, политику, процедуры и практику устранения недостатков, избыточных дублирующих мер, противоречий в политике, анализировать ранее не рассмотренные вопросы и выносить рекомендации по их обобщению и разъяснению. |
In searching for motives, the Commission is continuing to conduct political analysis, develop macro-timelines of numerous themes and topics, reconstruct events, examine the content of meetings and analyse conversations and documents. |
В поиске мотивов Комиссия продолжает проводить политический анализ, разрабатывать макросхемы по различным сценариям и предположениям, выстраивать цепочку событий, изучать содержание встреч и анализировать беседы и документы. |