The examination found that there was poisoning with salts from heavy metals, and the investigation led to Solovyov, around whom people perished too often for suspicious reasons. |
Экспертиза установила, что имело место отравление солями тяжёлых металлов, следствие вышло на Соловьёва, вокруг которого слишком часто по подозрительным причинам погибали люди. |
examination of lawsuits and other litigations (including those involving public executive authorities, like controlling bodies, and local governments). |
экспертиза судебных и других подобных процессов (в том числе с участием органов государственной исполнительной власти (включая контролирующие органы) и местного самоуправления). |
The Government replied that an inquest was held by the examining magistrate of Stara Zagora and a triple forensic examination concluded that the death of Lyubcho Terziev had been caused by many injuries to the head, body, legs and arms, resulting in traumatic shock. |
Правительство ответило, что следователь города Стара-Загора провел расследование, а трехкратная судебно-медицинская экспертиза пришла к заключению, что смерть Любчо Терзиева была вызвана многими повреждениями на голове, теле, ногах и руках, которые привели к травматическому шоку. |
In the Commission's view, it is important to note that, in the Scotland Yard team's view, there was no forensic examination of the crime scene by the police on 27 December 2007. |
По мнению Комиссии, важно отметить, что, как считает группа сотрудников Скотленд-Ярда, судебно-медицинская экспертиза на месте преступления 27 декабря 2007 года полицией не производилась. |
The initial inquiry, during which additional documents and explanations may be required, persons detained, the crime scene inspected and forensic examination carried out, takes place within the period referred to in article 329, paragraph 1. |
В пределах срока, указанного в части первой статьи 329, проводится доследственная проверка, в ходе которой могут быть истребованы дополнительные документы, объяснения, а также произведены задержание лица, осмотр места происшествия и экспертиза. |
(a) Where a forensic examination, official investigation, document audit or other time-consuming check is ordered; |
а) назначены экспертиза, служебное расследование, документальная ревизия или иная проверка, требующие продолжительного времени для их производства; |
The latter examination was requested by the ruling of the investigator of the Almaty City Department of Internal Affairs. |
Эта экспертиза была проведена по требованию следователя управления внутренних дел города Алматы; |
The Group also reported that the Kimberley Process had conducted a technical examination of the diamonds that had been seized by Malian Customs authorities at the airport of Bamako in December 2007. |
Кроме того, Группа сообщила, что в рамках Кимберлийского процесса была проведена техническая экспертиза алмазов, изъятых сотрудниками малийской таможни в Бамакском аэропорту в декабре 2007 года. |
The forensic examination had shown that the man, who had already been an epileptic before entering prison, had died of a heart attack brought about by first and second degree burns. |
Судебно-медицинская экспертиза показала, что этот человек, страдавший эпилепсией до того, как он попал в тюрьму, скончался от сердечной недостаточности, вызванной ожогами первой и второй степеней. |
Nevertheless, the psychiatric examination was held on 18 January 2011. On 2 February 2011, the complainant's counsel was allowed to see the psychiatric report, but was not given a copy. |
Несмотря на это, судебно-психиатрическая экспертиза была проведена 18 января 2011 года. 2 февраля 2011 года адвокату заявителя было разрешено ознакомиться с психиатрическим заключением, но не предоставлено его копии. |
The Committee also notes, however, the author's uncontested allegations that the "verification was purely a formality", that author could not participate in the investigation procedure and was never questioned and no forensic examination was conducted. |
Вместе с тем Комитет принимает во внимание также не опровергнутые доводы автора о том, что "проверка стала простой формальностью", что автор не участвовал в процессе расследования, так и не был опрошен, а судебно-медицинская экспертиза не проводилась. |
However, a recent detailed technological examination of the sword confirmed that the sword blade was made in the early Middle Ages (probably in the 10th century) and the sword thus really could have belonged to St. Wenceslas. |
Современная техническая экспертиза подтвердила, что клинок меча был изготовлено в раннем средневековье, вероятно, в Х веке и, таким образом, меч действительно мог принадлежать святому Вацлаву. |
A critical examination of the structure of the United Nations was timely in view of the need to enhance the effectiveness of the Organization and enable it to respond successfully to a changing world. |
Критическая экспертиза структуры Организации Объединенных Наций является весьма своевременной, если учитывать необходимость повышения эффективности Организации Объединенных Наций в соответствии с требованиями меняющегося мира. |
2.11 On 16 July 2007, a scientific examination was conducted on the clothes worn by the complainant and three police officers present in the Southern Department of Internal Affairs on the night of 27 March 2007. |
2.11 16 июля 2007 года была проведена экспертиза одежды, которая была на заявителе и на троих полицейских, присутствовавших в Южном ОВД в ночь 27 марта 2007 года. |
(b) Full forensic examination, including testing for fingerprints and DNA material, sampling of drugs for comparison and linking to other drug seizures; sampling of chemicals; photographs of concealment methods and packaging; |
Ь) полная судебная экспертиза, включая сравнение отпечатков пальцев и образцов ДНК, отбор образцов наркотиков для сравнения и установления связей с другими изъятыми партиями; отбор образцов химических веществ; фотографирование способов маскировки и упаковки груза; |
Likewise, no ballistic examination was conducted to connect the bullets fired with the weapons of the members of the security forces present at the cemetery, even though such an analysis could have been conducted later in the capital; |
Аналогичным образом не была проведена баллистическая экспертиза, чтобы определить, были ли пули выпущены из оружия сотрудников сил безопасности, присутствовавших на кладбище, хотя такая экспертиза могла быть проведена позже в столице страны; |
An urgent inquiry and a forensic examination were carried out. |
По данному факту было проведено неотложное расследование, назначена судебно- медицинская экспертиза. |
Based on the results of a repeated examination in Kiev, Dovzhenko was able to prove that the first one was fabricated. |
По результатам повторной экспертизы в Киеве Довженко смог доказать, что первая экспертиза была сфабрикована. |
An international, I repeat, international examination proved the opposite. |
Международная экспертиза, подчёркиваю, международная, доказала обратное. |
Compliance with treatment should be ensured through practices such as physical examination, drug abuse testing, controlling the dosage level and drug administration under the supervision of care providers. |
Соблюдение методики лечения должно обеспечиваться за счет таких мер, как медицинский осмотр, наркологическая экспертиза, контроль уровня дозировки и введение лекарственного средства под наблюдением медицинского персонала. |
During the examination of documentation for a proposed activity, the State non-commercial organization "Environmental Expertise" collects opinions of interested state bodies and departments of the Ministry of Nature Protection, and solicits professional conclusions from certified experts in order to make a professional decision. |
В ходе рассмотрения документации по предлагаемому виду деятельности государственная некоммерческая организация "Экологическая экспертиза" собирает мнения заинтересованных государственных органов и департаментов министерства охраны природы Республики и запрашивает профессиональное мнение дипломированных экспертов для вынесения квалифицированного решения. |
Both the initial examination and the subsequent additional expertise, issued by the Belgrade Institute of Forensic Medicine, contain strong indications that standard medical procedures had not been performed and raise questions as to the possible medical malpractice and/or offences against health. |
Как первоначальное обследование, так и последующая дополнительная экспертиза, проведенная Белградским институтом судебной медицины, содержал убедительные признаки того, что стандартные медицинские процедуры не были выполнены и поднимают вопросы относительно возможности неправильного лечения и/или преступлений в отношении здоровья. |
For the Diplomas of Spanish as a Foreign Language examination, registration starts approximately two months before the examination and will be open for approximately one month. |
Для Дипломы испанского языка как иностранного экспертиза, регистрация начинается примерно за два месяца до экзамена и будут открыты в течение примерно одного месяца. |
Examination committees composed of medical educators and clinicians from across the United States and its territories prepare the examination materials each year. |
Экзаменационная экспертиза, состоящая из медицинских педагогов и врачей со всех регионов Соединённых Штатов подготавливает экзаменационный материал каждый год. |
In addition, an unofficial forensic examination performed by doctors hired by defence lawyers was not considered by the Court at the same level as an official forensic examination. |
Кроме того, неофициальная судебно-медицинская экспертиза, проведенная врачами, нанятыми адвокатами, рассматривается судом как обследование более низкого уровня по сравнению с официальной судебно-медицинской экспертизой. |