An inquiry can also be conducted for the examination of the behaviour of any public officer according to the provisions of the Inquiries Act (chap. 273). |
Может также проводиться расследование с целью рассмотрения вопроса, касающегося поведения любого государственного должностного лица, согласно положениям Закона о расследованиях (глава 273). |
That the powers of the Committee for Human Rights and Relations between Peoples be strengthened to ensure prompt examination of complaints of torture and other inhuman and degrading treatment of detainees and prisoners and the unfailing prosecution of everybody responsible for such acts. |
Следует расширить полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям для обеспечения того, чтобы по заявлениям о применении пыток и других бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения с заключенными или задержанными лицами незамедлительно проводилось расследование и систематически возбуждалось судебное преследование всех, кто виновен в подобных актах. |
The Government replied that an inquest was held by the examining magistrate of Stara Zagora and a triple forensic examination concluded that the death of Lyubcho Terziev had been caused by many injuries to the head, body, legs and arms, resulting in traumatic shock. |
Правительство ответило, что следователь города Стара-Загора провел расследование, а трехкратная судебно-медицинская экспертиза пришла к заключению, что смерть Любчо Терзиева была вызвана многими повреждениями на голове, теле, ногах и руках, которые привели к травматическому шоку. |
The same examination of allegations by the head of mission, followed by a preliminary investigation, is conducted for complaints against uniformed peacekeeping personnel, namely, members of national military contingents, military observers and civilian police. |
Аналогичная процедура рассмотрения обвинений главой миссии, после завершения которой проводится предварительное расследование, применяется в отношении жалоб на негражданский миротворческий персонал, а именно членов национальных военных контингентов, военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
Its statutory authority to investigate securities violations is limited, as seen by a recent court order to halt an examination of RAO UES (Russian joint stock power and electrification company). |
Ее установленные законом полномочия на расследование случаев нарушений при операциях с ценными бумагами являются ограниченными, о чем свидетельствует недавнее судебное постановление о прекращении расследования в отношении РАО ЕЭС (Российское акционерное общество энергетики и электрификации). |
(a) Where a forensic examination, official investigation, document audit or other time-consuming check is ordered; |
а) назначены экспертиза, служебное расследование, документальная ревизия или иная проверка, требующие продолжительного времени для их производства; |
A Spanish investigative team visited Lebanon between 5 and 11 October to carry out further joint investigations with the Lebanese authorities, including a joint examination of evidence by forensic experts. |
Следственная группа из Испании с 5 по 11 октября находилась в Ливане, где совместно с ливанскими властями проводила дополнительное расследование, включая совместное изучение доказательств, собранных экспертами-криминалистами. |
Her son requested the trial court to order an investigation and a (medical) examination of the result of the beatings, but the request was rejected. |
Ее сын просил суд провести расследование и (медицинское) освидетельствование по факту избиения, но его ходатайство было отклонено. |
Officials responsible for overseeing the investigation (public prosecutors), those responsible for examination proceedings (investigating judges) and the trial judges are separate. |
Существует разделение обязанностей между должностными лицами, ответственными за расследование (прокуроры Республики), лицами, ответственными за следственные действия (следственные судьи), и судьями, выносящими приговоры (в судах). |
The same examination of allegations by the Head of Mission, followed by a preliminary investigation, exists for complaints against uniformed peacekeeping personnel, namely, members of national military contingents, military observers and civilian police (referred to as "experts on mission"). |
В отношении персонала по поддержанию мира, который носит военную форму, а именно служащих национальных воинских контингентов, военных обозревателей и гражданской полиции (упоминаемые как «эксперты в миссии») существует та же самая процедура рассмотрения обвинений главой миссии, за которым следует предварительное расследование. |
As a general rule, the inquiry regarding exclusionary behaviour should entail an examination of the position of the relevant enterprises in the market, the structure of the market, and the probable effects of such exclusionary practices on competition as well as on trade or economic development. |
Как правило, расследование по вопросам ограничительного поведения должно включать в себя изучение положения соответствующих предприятий на рынке, структуры рынка и возможных последствий такой ограничительной практики для конкуренции, а также для торговли и экономического развития. |
In the trials of the Kosovo Albanians, the investigating judge denied lawyers access to essential trial documents by excluding all documents except those concerning the examination of their own clients, until about a week before the start of the trial. |
На процессах косовских албанцев проводящий расследование судья не давал адвокатам возможности ознакомиться с важнейшими документами по делу, закрыв доступ ко всем документам, за исключением тех, которые касались допроса их собственных клиентов, до момента, когда до начала суда осталось около недели. |
One of the others gave rise to preliminary administrative proceedings and 11 to examination proceedings with a view to determining the identity of the officials possibly involved in the acts complained of. |
По остальным заявлениям в одном случае было проведено административное расследование, а в 11 случаях - проверки, призванные установить, кто из сотрудников мог быть причастен к указанным в жалобах злоупотреблениям. |
Upon demand of the Public Prosecutor, the Financial Crimes Investigation Board of the Ministry of Finance carries out the investigation, examination, identification and evaluation of the assets mentioned in the paragraph above, be they within the country or abroad. |
По требованию государственного обвинителя Совет по расследованию финансовых преступлений Министерства финансов проводит расследование, изучение, идентификацию и оценку активов, упомянутых в пункте выше, независимо от того, находятся ли они в стране или за границей. |
Investigation is defined as a comprehensive and systematic examination and enquiry into possible misuse of UNHCR funds, resources or facilities, or other illegal or improper conduct involving UNHCR staff, implementing partners or contractors, in order to establish the facts and recommend appropriate action. |
Расследование определяется как всестороннее и систематическое рассмотрение и изучение возможного ненадлежащего использования фондов, ресурсов или технических средств УВКБ ООН либо иных незаконных действий или предосудительных поступков со стороны персонала УВКБ ООН, партнеров-исполнителей или подрядчиков в целях установления фактов и рекомендации надлежащих мер. |
By virtue of the mandate to investigate the facts and to clarify the questions in dispute, such commissions usually have the competence to arrange for hearings of the parties, the examination of witnesses or on-site visits. |
Благодаря мандату на расследование фактов и выяснение спорных вопросов такие комиссии обычно располагают компетенцией для проведения слушания сторон, анализа свидетельских показаний или поездок на места. |
During the examination of the appeal, on 29 October 2004, the officials conducting the investigation were questioned, and they confirmed that all investigation acts in the case were conducted systematically in the presence of Mr. Tolipkhudzaev's lawyers. |
Во время рассмотрения апелляции 29 октября 2004 года были допрошены должностные лица, проводившие расследование, которое подтвердили, что все следственные действия неизменно проводились в присутствии адвокатов г-на Толипхуджаева. |
2.2 A post-mortem examination ordered by the Belgrade District Court was conducted on 1 April 2003. On 21 April 2003, the authors submitted a request to the Ministry of Health to re-examine the circumstances of the death of their son/brother. |
2.2 Посмертное патологоанатомическое исследование по распоряжению Белградского районного суда было проведено 1 апреля 2003 года. 21 апреля 2003 года авторы обратились в Министерство здравоохранения с просьбой провести повторное расследование обстоятельств гибели их сына/брата. |
As a result, the author turned the prosecution authorities' attention towards the investigation of a minor case and rendered the prosecution of the accused impossible, since the forensic examination was carried out eighteen days after the incidents. |
Поэтому автор направил внимание органов прокуратуры на расследование дела о мисдиминоре, в результате чего преследование обвиняемого стало невозможным, поскольку судебно-медицинское обследование было проведено через 18 дней после инцидентов. |
Upon request of the Government of the State of Rio de Janeiro, which have already made the technical expert examination, the Special Department of Human Rights of the Presidency of the Republic carried out an independent study, which confirmed signs of executions. |
По просьбе правительства штата Рио-де-Жанейро, которое уже провело техническую экспертизу, Специальный департамент по правам человека при президенте Республики провел независимое расследование, подтвердившее признаки казней. |
The State party should conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment in these and other facilities, including examination of medical reports supplied to court cases documenting mistreatment, and ensure that persons responsible are subject to prosecution with appropriate sanctions. |
Государству-участнику следует проводить быстрое, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения в этих и иных местах заключения, включая рассмотрение представленных в суд материалов медицинского освидетельствования, документально подтверждающих факты жестокого обращения, и обеспечить преследование виновных по закону с вынесением соответствующих наказаний. |
In case detention is determined within the meaning of paragraph 1 of this article, the investigating judge, after the examination, shall inform the Ministry of Internal Affairs, through the Ministry of Justice, about the detention; |
В случае, если задержание происходит в соответствии с пунктом 1 этой статьи, то следователь, ведущий расследование, после изучения дела информирует министерство внутренних дел через министерство юстиции о взятии под стражу; |
84 cases were investigated by the Special Investigation and Examination Cell and are pending trial |
Специальная группа по расследованию и дознанию провела расследование в отношении 84 дел, которые в настоящее время ожидают передачи в суд |
3.1.2 Examination and, where relevant, investigation by the General Inspectorate of the Superior Council of the Judiciary of all allegations that are brought to its attention |
3.1.2 Рассмотрение и в соответствующих случаях расследование Генеральной инспекцией Высшего судебного совета всех утверждений о нарушениях, доводимых до ее сведения |
Examination of practical cases should train prosecutors to collaborate with the Courts, Police and Customs throughout the entire "case life" - investigating the case, preparing for its submission to the Court and enforcing the judgement. |
Изучение практических дел должно научить прокуроров сотрудничать с судами, полицией и таможней в течение всего "цикла разбирательства дела" расследование дела, подготовка к его передаче в суд и исполнение судебного постановления. |