Not exactly a life-threatening career choice. |
Экономику? Не самая опасная для жизни карьера. |
Well, you know, being vulnerable isn't exactly your strong suit. |
Ты же сама знаешь, что демонстрация своей уязвимости- не самая твоя сильная черта. |
I don't know if you are the kind of person who takes criticism well, but I got to tell you, smuggling a minor into prison... is not exactly a bright idea. |
Я нё знаю, как вы относитёсь к критикё, но должён вам сказать, что тайком провёсти нёсовёршённолётнёго в тюрьму - нё самая умная мысль. |
We're not exactly the world's most covert secret couple. |
Мы точно не самая тайная, секретная пара в мире. |
About that, I know it's not exactly my place, but your situation isn't the most stable. |
Об этом, я знаю, что это не совсем мое дело, но ваша ситуация не самая стабильная. |
You have to admit it, we haven't exactly been living the most exciting lives in the world. |
Ты должен признать, у нас была не самая волнующая в мире жизнь. |
Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. |
Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |
Is exactly the kind of thing you'd say before he starts stripping. |
Та самая тема, которую вы обсуждаете перед тем как он начнет раздеваться |
The Chairman: The Secretariat has sought to be sure that it is exactly the same and it is my understanding, at least, that it is the same. |
Председатель (говорит по-английски): Секретариат удостоверился в том, что это было именно так, и, насколько я понимаю, это действительно та же самая процедура. |
Exactly, and for the record, it's not the worst thing in the world that your parents are your parents. |
Вот именно, и кстати, не самая плохая новость - узнать, что твои родители действительно твои. |
The story's exactly the same. |
Та же самая история. |
But it's exactly that nuance that let Schevchenko - and the entire production - shine like the brightest star in the sky . |
Но точно то, что этот нюанс, который даёт Шевченко, а с ней и всему спектаклю, сиять как самая яркая звезда на небе». |
The first and most basic objective of the 2001 census was to answer the question "exactly how many?", but also to understand distribution of gender and age in the population. |
Первая и самая основная цель переписи 2001 года заключалась в том, чтобы дать ответ на вопрос: "Какова точная численность населения? |
Lying isn't exactly your strong suit. |
Ложь не твоя самая сильная сторона. |
It's exactly the same brand as June Anderson used. |
Та же самая марка, что использовала Джун Андерсон. |
Reade's job is exactly the same. |
У Рида та же самая работа. |
It's not exactly the most "efficient" policy. |
Это, конечно, не самая "продуктивная" политика. |
Care to define exactly where that line is, Detective Reagan? |
И где, детектив Рейган, находится эта самая граница, что нельзя пересечь? |
Just look me in the eye right now and tell me that she is not exactly the kind of woman that you always envisioned yourself with. |
Просто посмотри мне в глаз сейчас же и скажи мне, что она не та самая женщина, с которой ты себя всегда представлял? |
So that's exactly the same concept. |
Та же самая идея. |
This match was made exactly to measure. |
Эта самая пара ей как по мерке. |
Exactly the same idea. |
Идея та же самая. |
It's exactly what she asked for, the most expensive one in the store. |
Ей понадобилась самая дорогая модель в магазине. |
The same procedure was followed in exactly the same way when arrest and detention were conducted for another case after the initial arrest and detention. |
Эта же самая процедура применяется и в отношении ареста и временного задержания по делу о другом преступлении после первоначального ареста и временного задержания подозреваемого. |
Wasn't exactly the most healing environment. |
Не самая целебная окружающая среда. |