A. The evolving international legal framework |
А. Эволюция международно-правовой базы |
The evolving responsibilities of the organization require that staff profiles and skill-sets are constantly reviewed. |
Эволюция обязанностей организации требует от нее проведения постоянного обзора специализации и навыков сотрудников. |
Saying that it can do everything would not be correct... SCENAR is continually evolving, and this device is not the end. |
Говорить, что он может все - нельзя... ведь на нем эволюция СКЭНАР не остановилась. |
Seen over a 5 to 10-year period, the evolving work of the Council becomes much more perceptible, even though its daily activities may seem predictable or even static at times. |
Если посмотреть на пяти-десятилетний период, то эта эволюция в деятельности Совета становится гораздо более заметной, даже если его повседневная работа может казаться предсказуемой или даже временами статичной. |
E. Socio-legal approaches to protecting the right to life in the context of assemblies: evolving understanding of crowd behaviour |
в контексте массовых акций протеста: эволюция представлений об особенностях поведения толпы |
Evolving responses 56 - 113 13 |
детей и борьба с этим: эволюция ответных мер 56-113 15 |
Evolving implies that he wanted to improve. |
Эволюция подразумевает стремление к совершенству. |
Evolving institutional, legal and regulatory frameworks 30 |
Эволюция институциональной, нормативно-правовой и |
The Evolving Context of UNCCD Implementation |
А. Эволюция процесса осуществления КБОООН |
The evolving interpretation of human rights treaties opens the possibility that an originally valid reservation may become invalid. |
Эволюция критериев толкования договоров о правах человека означает, что оговорка, первоначально признанная действительной, может оказаться недействительной. |
Verification remains a very complex issue, one on which thinking is evolving. |
Контроль остается весьма сложной проблемой - это одна из областей, в которых происходит концептуальная эволюция. |
Electoral processes are evolving rapidly in many countries. |
Во многих странах в избирательных процессах происходит стремительная эволюция. |
The Guide was merely one element of the evolving law of reservations, evolution being a characteristic of public international law. |
Руководство является лишь одним из элементов развивающегося права оговорок, учитывая, что эволюция является одной из черт международного публичного права. |
A very slow, uneven progress of life forms, changing and evolving in a long, continuous? |
Это медленная, неравномерная эволюция форм жизни, меняющихся и развивающихся бесконечным непрерывным образом. |
Peter Russell, Elisabet Sahtouris, and Barbara Marx Hubbard (originator of the term "conscious evolution") are inspired by the visions of a noosphere - a transcendent, rapidly evolving collective intelligence - an informational cortex of the planet. |
Питер Рассел, Элизабет Сантурис и Барбара Маркс Хаббард (автор термина «эволюция сознания») вдохновлялись образами ноосферы - трансцендентного, быстро эволюционирующего коллективного интеллекта - информационной «коры» планеты. |
This position, however, may be evolving towards greater recognition of a positive duty on affected States to request assistance, at least where the domestic response capacity is overwhelmed by a disaster. |
Возможно, однако, что происходит эволюция этой позиции в сторону более широкого признания за пострадавшими государствами позитивной обязанности запрашивать помощь - по крайней мере тогда, когда внутренних ресурсов для борьбы с бедствием не хватает. |
At the time of this writing, the regulation of Hg releases from both large and small sources, and strategies to address supply and demand of Hg, is rapidly evolving. |
На момент написания настоящей работы происходит стремительная эволюция правил, регламентирующих выбросы из крупных и мелких источников, и стратегий, регулирующих предложение и спрос на ртуть. |
UNRWA was evolving from a service provider to a service facilitator, and planned to achieve full community management of all its centres for women's programmes, community rehabilitation and youth activities by 1999. |
Происходит эволюция функций БАПОР от предоставления услуг к содействию их предоставлению, к 1999 году планируется обеспечить переход под полное общинное управление всех его центров женских программ, общинных центров реабилитации и молодежных центров. |
For, just as all living organisms are constantly evolving in order to adapt and survive in an ever-changing environment, so does the United Nations need always to have the necessary structures and means that will make it as effective as possible. |
Как в живом мире постоянно происходит эволюция в целях адаптации и выживания в постоянно меняющейся окружающей среде, так и Организация Объединенных Наций всегда должна иметь необходимые структуры и средства, которые обеспечивали бы ей максимальную эффективность. |
It must be borne in mind that some of the effects of climate change remain unknown and climate change policy and law is evolving, making precise evaluation difficult. |
Следует иметь в виду, что некоторые последствия изменения климата остаются пока неизвестными и что в настоящее время происходит эволюция политико-правовой базы, а это затрудняет точную оценку. |
Malicious programs are evolving quickly in terms of their complexity and ability to conceal their presence on the system. |
Эволюция вредоносных программ движется в сторону усложнения функционала и совершенствования методов сокрытия в системе. |
First, the Committees were evolving entities, influenced primarily by the evolution of UNICEF, particularly the shift to a rights-based approach and United Nations reform. |
Во-первых, комитеты являются развивающимися образованиями, воздействие на которые оказывает главным образом эволюция ЮНИСЕФ, особенно переход к применению подхода, основанного на уважении прав, и проведение реформы Организации Объединенных Наций. |
The subsequent evolution of the role of the United Nations in responding to humanitarian crises, combined with the evolving demands and expectations of the Department, prompted a series of changes in the work and structure of the Department. |
Последующая эволюция роли Организации Объединенных Наций в ликвидации последствий гуманитарных кризисов в сочетании с ростом потребностей и ожиданий в отношении деятельности Департамента побудили внести ряд изменений в его работу и структуру. |
The meaning of term nakharar was evolving in parallel with consolidation of the noble houses' hereditary rights over counties of Great Armenia. |
Смысловая эволюция термина «нахарар» происходила параллельно с наследственным закреплением за родами гаваров Великой Армении. |
The normative mechanisms for promoting and safeguarding democracy are evolving rapidly in accordance with a practice which has always been ambivalent. |
С того момента, когда практика перестает быть двусмысленной, начинается полномасштабная нормативная эволюция механизмов развития и охраны демократии. |