With the knowledge base on HIV rapidly evolving, programme planners and implementers will need to remain abreast of research developments and adapt their approaches as new learning becomes available. |
Поскольку база знаний о ВИЧ стремительно эволюционирует, лицам, ответственным за планирование и осуществление программ, необходимо неизменно быть в курсе новых научных разработок и адаптировать свои подходы по мере появления новых знаний. |
The pattern of centralized political guidance and tolerated fraud in counting and tabulating the results has been very consistent throughout all elections and is evolving. |
Типичная модель централизованного политического руководства и проявления терпимости к фальсификациям при подсчете голосов и составлении итоговых протоколов весьма последовательно прослеживается на всех выборах и эволюционирует. |
Culture is always evolving, and it was important to be vigilant against cultural practices and beliefs that oppress women and contribute to violence. |
Культура всегда эволюционирует, и важно проявлять бдительность по отношению к культурной практике и воззрениям, которые угнетают женщин и способствуют насилию. |
At the same time, the family is also the entity where innovation can be promoted, as it is constantly evolving and adapting to the changing circumstances. |
В то же время семья является также образованием, в котором могут поощряться инновации, поскольку она постоянно эволюционирует и приспосабливается к изменяющимся обстоятельствам. |
They are an evolving threat, as: |
Кроме того, эта угроза эволюционирует: |
The resulting chromosomal structure is still evolving, and so far it doesn't match anything in the Sanctuary database. |
Получившаяся в результате хромосомная структура все еще эволюционирует, и пока не похожа ни на что из базы данных Убежища. |
Evaluate and constantly monitor the evolving political and economic context within which this fight is being waged. |
анализировать и на постоянной основе отслеживать то, каким образом эволюционирует политический и экономический контекст, в рамках которого ведется борьба с терроризмом. |
For example, a fundamental problem is that the nature of global trade is constantly evolving, and existing agreements have only limited capacity to adapt. |
Например, фундаментальная проблема состоит в том, что природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться. |
Furthermore, any such organization is part of the socio-economic system, which is also evolving and will continue to do so with or without the intervention. |
Кроме того, любая такая организация является частью социально-экономической системы, которая также эволюционирует и продолжит изменяться при вмешательстве и без такового. |
The field of BCM is constantly evolving; some practitioners are already dealing with organizational resilience, which they view as a larger concept. |
Сфера ОБФ постоянно эволюционирует; некоторые специалисты-практики уже ведут речь об общеорганизационной устойчивости, которую они рассматривают в качестве более широкой концепции. |
Mr. Zhukov (Russian Federation) said that United Nations peacekeeping was constantly evolving at both the conceptual and the operational levels and was incorporating ever broader goals, including protection of civilians. |
З. Г-н Жуков (Российская Федерация) говорит, что миротворчество Организации Объединенных Наций постоянно эволюционирует как с концептуальной, так и оперативной точек зрения и включает все более масштабные задачи, в том числе по обеспечению защиты гражданского населения. |
As a result, the current international system of investment rules is highly atomized, complex, multi-layered, multi-faceted, only slightly transparent, and rapidly evolving. |
В результате этого нынешняя международная система норм в области инвестиций крайне раздроблена, сложна, имеет многоярусную архитектуру, многогранна, прозрачна лишь в незначительной степени и к тому же быстро эволюционирует. |
The Security Council was evolving, it was said, and even in two years one could see changes in the way it operated. |
Отмечалось, что Совет Безопасности эволюционирует, и даже за два года можно было убедиться в том, что порядок его работы меняется. |
Even though SPECA was changing and evolving, it was far from completion, and further strengthening was needed to facilitate progress with regard to cooperation and the integration of member countries. |
Несмотря на то, что СПЕКА меняется и эволюционирует, этот процесс еще далек от завершения, а поэтому налицо необходимость ее дальнейшего укрепления в целях содействия прогрессу в деле развития сотрудничества и интеграции стран-членов. |
Thirdly, the concept of the maintenance of international peace and security, which experience has shown to be one that is evolving, can no longer be restricted only to conventional peacekeeping operations. |
В-третьих, концепция поддержания международного мира и безопасности, которая, как показывает опыт, эволюционирует, не может более ограничиваться обычными операциями по поддержанию мира. |
Yet international law was constantly evolving, with new thinking on matters as diverse as immunity, the law of armed conflicts and the application of capital punishment. |
Но международное законодательство постоянно эволюционирует под воздействием нового мышления в различных областях, таких, например, как судебно-процессуальный иммунитет, законы, относящиеся к вооруженным конфликтам, применение смертной казни. |
All those developments point in the same direction - the security situation in Haiti is clearly evolving from the risk of a major social outburst to a less massive, but still relatively precarious condition, requiring first and foremost policing tasks. |
Все эти события свидетельствуют об одном: ситуация в области безопасности на Гаити четко эволюционирует от риска серьезного социального взрыва к менее распространенным, но все еще относительно нестабильным условиям, требующим прежде всего задействования полицейских сил. |
In the past, this wording has generally been interpreted as an evolving programme depending upon the goodwill and resources of States rather than an immediate binding legal obligation, backed by sanction of a court of law. |
В прошлом эта формулировка, как правило, толковалась как программа, которая эволюционирует в зависимости от доброй воли и ресурсов государств, а не как непосредственное и имеющее обязательную юридическую силу обязательство, подкрепленное санкцией суда. |
Although the situation is evolving positively, much still remains to be done in terms of securing the necessary medical care, physical rehabilitation, psychological and social support and economic reintegration. |
Хотя ситуация позитивно эволюционирует, предстоит еще немало сделать с точки зрения медицинского попечения, физической реабилитации, психологической и социальной поддержки и экономической реинтеграции. |
In addition is the fact that as ERM is a relatively new management tool and is still evolving, organizations are trying to find their way in relatively uncharted territory. |
К этому следует добавить то обстоятельство, что, поскольку ОУР - это относительно новый управленческий механизм, который еще эволюционирует, организации пытаются найти свой путь в сравнительно малоисследованной области. |
Over the past years, the situation in Guinea-Bissau appeared to be evolving in an encouraging direction, ending the cycle of chronic instability, including several political assassinations, which marked the political history of the country since independence. |
На протяжении последних лет казалось, что положение в Гвинее-Бисау эволюционирует во внушающем надежду направлении и что цикл хронической политической нестабильности, которая преследовала страну с момента обретения ею независимости и привела, в том числе, к ряду политических убийств, закончился. |
This means that while illiteracy in the case of individuals is simply the inability to read and write, in the social structure it is also cultural illiteracy, that is, the inability to comprehend and keep pace with a society that is evolving scientifically and technologically. |
Это означает, что, хотя неграмотность в случае отдельных лиц - это просто неумение читать и писать, в социальной структуре она также является культурной неграмотностью, то есть неспособностью постигать и идти в ногу с обществом, которое эволюционирует в научно-техническом отношении. |
The complex problems associated with discrimination, especially discrimination based on ethnic origin, which the State party needed to address, the human rights situation in the country was evolving rapidly. |
Г-н Торнберри полагает, что, несмотря на сложные проблемы в связи с дискриминацией, в частности на основе этнического происхождения, с которыми приходится сталкиваться государству-участнику, положение в области прав человека в стране быстро эволюционирует. |
At the same time, it was recognized that the principle of non-intervention was evolving in the direction of greater transparency, and that in some cases enforcement measures could be resorted to in the face of flagrant violations of human rights. |
В то же время было признано, что принцип невмешательства эволюционирует в сторону большей транспарентности и что в ряде случаев принудительные меры могут быть приняты в ответ на грубые нарушения прав человека. |
The first point is that our working tool, the text, is evolving and will, we hope, be given the chance to continue to evolve. |
Первый из них состоит в том, что наш рабочий инструмент - текст - эволюционирует, и я надеюсь, что ему будет дан шанс эволюционировать и далее. |