It has been done in various modalities; mechanisms have been followed to evolve the mandates, including certain efforts by the ad hoc committees themselves, if you recall the nuclear-test-ban discussions. |
При этом применялись различные процедуры; использовались механизмы эволюции мандатов, включая некоторые усилия со стороны самих специальных комитетов, если вы припоминаете обсуждения по запрещению ядерных испытаний. |
In diplomacy, as in real life, factors that do not continue to evolve and grow are ultimately doomed to decline and die. |
В дипломатии, как и в реальной жизни, факторы, не претерпевающие более эволюции и роста, в конечном счете обречены на то, чтобы угасать и отмирать. |
Peru, which hopes to take on the responsibility of becoming a non-permanent member of the Security Council for the period 2006-2007, believes that being concerned and doing something about how things evolve in socio-political terms on the African continent means being committed to international peace and security. |
Перу, которое надеется взять на себя ответственность за выполнение функций непостоянного члена Совете Безопасности на период 2006 - 2007 годов, считает, что внимательно относиться, заботиться о социально-политической эволюции африканского континента означает приверженность международному миру и безопасности. |
We reaffirm the inherent right of each and every participating State to be free to choose or change its security arrangements, including treaties of alliance, as they evolve. |
Мы вновь подтверждаем присущее каждому государству-участнику право свободно выбирать или менять способы обеспечения своей безопасности, включая союзные договоры, по мере их эволюции. |
The implementation of multilingualism takes place through the participation of the relevant stakeholders that altogether can shape the proper environment for languages to evolve positively, on an equitable basis in compliance with the pertinent mandate. |
Принцип многоязычия внедряется через участие соответствующих заинтересованных сторон, которые вместе могут создать должные условия для позитивной эволюции языков на справедливой основе в соответствии с установленным мандатом. |
ECE has historically contributed to promoting integration and prosperity and, with its ability to evolve and reform itself, it was emphasized that it can continue to play this role. |
На протяжении всей своей истории ЕЭК вносила вклад в поощрение интеграции и процветания, и с учетом ее способности к эволюции и самореформированию было подчеркнуто, что она может и впредь играть эту роль. |
As countries gain experience with the collection of data for the indicators, and as policy needs evolve, indicators may be modified, removed or added. |
По мере совершенствования странами методики наполнения показателей и эволюции потребностей в области политики, показатели могут подвергаться изменениям, изыматься из перечня или вноситься в него. |
Although dramatic changes have taken place since the collapse of the State Soviet system, mentalities and values need much more than merely a decade or so to evolve. |
Хотя за время, прошедшее после распада советской государственной системы, были осуществлены драматические преобразования, для эволюции умонастроений и ценностных ориентаций требуется гораздо больше времени, чем одно десятилетие. |
7.13 The State party admits that it may be acceptable that the understanding of treaty provisions may "evolve" over time, but such "evolving interpretation" has limits, and a contemporary interpretation of a provision cannot ignore what is written therein already. |
7.13 Государство-участник соглашается с возможной приемлемостью "эволюции" толкования положений договора с течением времени, однако такое "эволюционирующее толкование" имеет свои пределы, и современное толкование того или иного положения не может игнорировать того, что в нем уже записано. |
Those values were the entry point for a human rights discourse to evolve but without the immediate reliance upon a concept of rights and obligations to protect and reliance upon economic indicators or real coercion. |
Эти ценности дали начало эволюции дискурса по правам человека без непосредственной привязки к концепции прав и обязанностей по защите и экономическим показателям или реальному принуждению. |
Such a review would also help to determine how the Executive Committee on Peace and Security secretariat might evolve, since many of its functions will not be assumed by the Policy Committee, as well as the best interaction between the two secretariats. |
Такой обзор также поможет определиться в отношении возможной эволюции секретариата Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, поскольку многие из его функций не перейдут Комитету по разработке политики, а также в отношении наилучшего взаимодействия между двумя секретариатами. |
This is partly due to the natural variation in temperatures and luminosities of horizontal branch stars when they form and as they evolve, and partly due to the presence of other stars with similar properties. |
Это частично объясняется естественными колебаниями температур и светимости горизонтальных ответвлений звёзд при их формировании и эволюции, а также наличием других звёзд с аналогичными свойствами. |
Phage display of antibody libraries has become a powerful method for both studying the immune response as well as a method to rapidly select and evolve human antibodies for therapy. |
Фаговый дисплей библиотек антител стал мощным методом как для изучения иммунного ответа, так и для быстрой селекции и эволюции человеческих антител для последующего использования в терапевтических целях. |
(a) A projection must be made to determine how the activity of the Tribunal will evolve in the months and years to come. |
а) Прежде всего необходимо подготовить перспективную оценку для определения характера эволюции деятельности Трибунала в предстоящие месяцы и годы. |
As the Council's role continues to evolve in order to respond to the constantly changing realities of today's world, it is important to review its effectiveness from time to time, to identify the problems it faces and to set priorities for its activities. |
По мере эволюции роли Совета в ответ на постоянно меняющиеся реальности современного мира важно время от времени проводить обзор его эффективности в целях выявления стоящих перед ним проблем и установления приоритетных направлений в его деятельности. |
The quest for organizational survival should stimulate bolder and more creative thinking on the part of the WTO and its supporters about how its role might evolve in a way that would generate a broader base of political support. |
Поиск путей выживания организации должен подтолкнуть ВТО и ее сторонников к более смелому и более творческому осмыслению вопроса о возможной эволюции ее роли в сторону расширения базы политической поддержки. |
Lastly, let me assure you and your successors that while we have differences with this document, we still remain ready to engage with you and with your successors to evolve a programme of work on the basis of consensus. |
Наконец, позвольте мне заверить вас и ваших преемников, что, хотя у нас есть расхождения по этому документу, мы все же по-прежнему готовы взаимодействовать с вами и вашими преемниками, дабы добиваться эволюции программы работы на основе консенсуса. |
As one of only two countries that belong to both the ISF and UNMIT, New Zealand is committed to maintaining the close cooperation and coordination that exists between those forces as their respective structures and roles continue to evolve. |
Будучи одной из всего лишь двух стран, участвующих и в МСБ, и в ИМООНТ, Новая Зеландия намерена поддерживать то тесное сотрудничество и ту тесную координацию, которые существуют между этими силами, и в ходе продолжающейся эволюции их структур и ролей. |
Taking into account the complementary nature of the obligations under article 22 and those deriving from international refugee law, as well as the desirability of consolidated standards, States should apply international standards relating to refugees as they progressively evolve when implementing article 22 of the Convention. |
Учитывая взаимодополняющий характер обязательств, закрепленных в статье 22, и обязательств, вытекающих из норм международного беженского права, а также желательности консолидации стандартов, при осуществлении статьи 22 Конвенции государствам следует применять международные стандарты, касающиеся беженцев, с учетом их последовательной эволюции. |
The mandate of the National Cultural Foundation is to oversee national cultural development projects in all disciplines and, while respecting the fact that cultures grow and evolve, to seek at the same time to preserve and to nurture the cultural expressions of our people. |
На Национальный фонд культуры возложена задача осуществлять надзор за реализацией национальных проектов культурного развития на всех направлениях и, учитывая факт развития и эволюции культурных укладов, в то же время стараться сохранять и поощрять различные формы культурного самовыражения нашего народа. |
(c) Addressing the special needs of a newly independent, war-torn state as it emerges into the community of nations and ensuring that it has access to all possible tools to manage and gradually enhance its economic policy space as its development needs evolve; |
с) удовлетворение особых потребностей истерзанного войной нового независимого государства, занимающего свое место в сообществе стран, и обеспечение для него доступа ко всем возможным инструментам управления и постепенного расширения его пространства для маневра в экономической политике по мере эволюции его потребностей в области развития; |
Hence, the alternative, light-dependent version needed to evolve. |
Следовательно, альтернативной, светозависимой версии всё ещё предстоит усовершенствоваться в процессе эволюции. |
A polar bear, to evolve a coat, will take thousands of generations, maybe 100,000 years. |
Белому медведю для эволюции шерстяного покрова потребуются тысячи поколений, возможно, 100 тысяч лет. |
These cases indicate that the courts - and Americans as a society - continue to struggle with these important issues and how the parameters of family privacy and familial rights continues to evolve. |
Все эти дела свидетельствуют о постоянном поиске судами Соединенных Штатов и американским обществом в целом ответов на эти важные вопросы, а также об эволюции подхода к критериям определения сферы применения права на невмешательство в семейную жизнь и других прав семьи. |
There is also the option to include for some basins - if time, data and resources available allow - the development of scenarios and predictions on how the water-food-energy-ecosystems demands will evolve in the future. |
Существует также возможность разработки для некоторых бассейнов - при наличии времени, данных и ресурсов - сценариев и прогнозов эволюции в будущем потребностей в области воды, продовольствия, энергии и экосистем. |