Over time, it is expected that the variety and nature of certain products and services will evolve, particularly when it comes to sustainability features. |
Как ожидается, со временем ассортимент и характер некоторых товаров и услуг будет меняться, особенно в том, что касается вопросов обеспечения устойчивости. |
UNAMA's role will continue to evolve during this period of transition, but there can be no doubting the continuing importance of its contributions. |
Роль МООНСА будет по-прежнему меняться на протяжении этого переходного периода, но непреходящее значение ее вклада не может вызывать никаких сомнений. |
The threat continues to evolve as Al-Qaida increasingly represents an idea of violent opposition to a whole range of local and global circumstances rather than a coherent group with fixed goals. |
Характер этой угрозы продолжает меняться, поскольку «Аль-Каида» во все большей степени представляет собой организацию, проповедующую идею сопротивления с применением насилия в самых различных обстоятельствах на местах и в глобальном масштабе, а не сплоченную группу с четко определенными целями. |
The requirements for internal communications have continued to evolve and expand dramatically, with more areas to cover and a considerable increase in workload. |
Потребности в средствах внутренней коммуникации продолжают меняться и значительно расширились: они стали охватывать больше областей деятельности, заметно возросла рабочая нагрузка. |
Yet, due to the very long life of IWT craft, the structure of the fleet will evolve slowly in time. |
Однако в силу очень большой продолжительности сроков эксплуатации судов ВВТ с течением времени структура флота будет меняться медленно. |
Those priorities, until then rather stable, began to evolve along with a changing perception of the issue of security by States. |
Эти приоритеты, которые до этого были относительно устойчивыми, стали меняться вместе с меняющимися представлениями государств о проблеме безопасности. |
Engagement at the international, regional and national levels is even more crucial as the nature of armed conflict continues to evolve and to present challenges for the protection of children. |
Участие на международном, региональном и национальном уровнях приобретает еще более важное значение в связи с тем, что природа вооруженных конфликтов продолжает меняться и осложнять защиту детей. |
Although the proposed framework was considered a good starting point, it was emphasized that the framework would have to evolve as work progressed. |
Хотя было выражено мнение о том, что предлагаемые рамки являются хорошей отправной точкой, было особо подчеркнуто, что они должны меняться по мере продвижения работы. |
The team believes that the administrative unit should evolve in a manner that allows it to exercise the functions of an executive office. |
Группа считает, что постановка работы в административной группе должна меняться таким образом, чтобы она могла выполнять функции административной канцелярии. |
The Advisory Committee points out that the size and content of the budget document has evolved over time and that it will continue to evolve as more changes are introduced into the budgetary process. |
Консультативный комитет указывает на то, что за прошедшее время объем и содержание бюджетных документов изменились и что они будут и далее меняться по мере внесения дальнейших изменений в процесс составления бюджета. |
It was suggested that the role of government in the region should evolve so that its primary role becomes one of formulating and enforcing prudential regulation and not managing the economy directly. |
Было высказано мнение, что роль государства в регионе должна меняться так, чтобы его основными функциями стали разработка нормативно-правовой базы и обеспечение благоразумного регулирования, а не прямое управление экономикой. |
We believe that, as a universal multilateral institution, the United Nations needs to evolve with the changing times and landscape in order to remain effective and relevant. |
Мы считаем, что, будучи универсальным многосторонним институтом, Организация Объединенных Наций должна меняться с течением времени и соответствовать изменяющимся условиям, с тем чтобы сохранить свою эффективность и актуальность. |
Even as requirements change and new programme needs are defined, operational activities remain a key ingredient in the development process, although they must continue to evolve in scope and coverage. |
Даже в случае изменения условий и возникновения новых потребностей в рамках программ оперативная деятельность остается ключевым элементом процесса развития, хотя рамки и масштабы такой деятельности, по-видимому, будут по-прежнему меняться. |
The format for long-term monitoring, assessment and reporting can be expected to evolve in line with the development and implementation of criteria and indicators of sustainable forest management at the national level developed in the different regional and international initiatives. |
Можно ожидать, что формат долгосрочного контроля, оценки и представления докладов будет меняться по мере развития и использования критериев и показателей устойчивого рационального лесопользования на национальном уровне, выработанных при подготовке различных региональных и международных инициатив. |
Trade flows and trade patterns in agricultural products also continue to evolve, with increased South-South trade in addition to the traditional North-South trade. |
Торговые потоки и структура торговли сельскохозяйственными продуктами также продолжают меняться в связи с увеличением торговли по линии Юг-Юг помимо традиционного направления Север-Юг. |
It is therefore important to establish and follow a rational, effective and enforceable governance model that is flexible enough to evolve in response to advances in technology. |
Поэтому важно создать и следовать разумной, эффективной и осуществимой модели управления, достаточно гибкой для того, чтобы меняться с учетом достижений в области технологии. |
It is anticipated that the Mission's core priorities will extend through the transition period in 2014 and beyond, although the nature of the support will evolve to match the Government's expectations. |
Ожидается, что в течение переходного периода в 2014 году и последующего периода приоритеты Миссии сохранятся, хотя характер оказываемой ею поддержки будет меняться в зависимости от потребностей правительства. |
In this context, contract terms of liquefied natural gas will evolve to become more flexible, thus resulting in a more rapid transmission mechanism of prices between regional gas markets as gas and coal markets are becoming more linked. |
В этой связи условия контрактов на сжиженный природный газ будут меняться и станут более гибкими, что приведет к возникновению механизма более быстрого переноса цен между различными региональными газовыми рынками на фоне усиления взаимозависимости рынков угля и газа. |
However, the future of this advantage is not secure - new actors will emerge, grow and gain confidence and experience; donor preferences will evolve; and global funds and programmes addressing a wide range of 'niche' issues will proliferate. |
Однако будущее этого преимущества не гарантировано - будут появляться, расти и набираться уверенности и опыта новые участники; будут меняться предпочтения доноров; будут разрастаться глобальные фонды и программы, направленные на решение самых разных "нишевых" проблем. |
The Mission also stated that the mix of air assets will continue to evolve as airlift requirements change, and that it now has the optimum number of aircraft in place. |
Она заявила также, что эта структура будет и дальше меняться по мере изменения структуры перевозок и что в настоящее время число имеющихся в ее распоряжении самолетов и вертолетов оптимально. |
It would seem equally reasonable to expect that the nature of the work of the United Nations Non-Governmental Organizations Section will evolve to keep pace with the evolving relationship between the United Nations and its growing cadre of non-governmental constituents. |
Есть также все основания ожидать, что характер деятельности Секции Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям будет меняться по мере развития отношений между Организацией Объединенных Наций и постоянно растущим числом членов неправительственных организаций-партнеров. |
That the Group of Experts provide a list of the areas of knowledge, including geographic coverage, that are needed in the pool of expertise for the first global marine assessment, recognizing that these needs will evolve throughout the process of the first assessment; |
обеспечить, чтобы Группа экспертов представила перечень областей специализации экспертов, которых потребуется привлечь к проведению первой глобальной оценки состояния морской среды, включая географическую специализацию, принимая во внимание тот факт, что эти потребности будут меняться по ходу проведения первой оценки; |
A teleological approach gave those interpreting a treaty a margin of discretion, so that the interpretation could evolve in the light of circumstances. |
Телеологический подход оставляет определенную свободу действий при толковании договора, с тем чтобы такое толкование могло меняться с учетом обстоятельств. |
There is also the option to include in addition the development of scenarios and predictions on how the water-food-energy demands will evolve in the future. |
Существует и вариант с включением в дополнение к сказанному разработки сценариев и прогнозов того, как будет меняться спрос на воду, продовольствие и энергию в будущем. |
The Committee was also informed that the standardized funding model would have to evolve as United Nations peacekeeping moves from a troop-intensive strategy to a capability-driven approach. |
Комитет также был проинформирован о том, что стандартизированная модель финансирования должна будет меняться, поскольку стратегия миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций предусматривает переход от развертывания большого количества военнослужащих к стратегии, ориентированной на использование имеющихся сил и средств. |