From the 2002-2003 biennium onwards, a pattern of significant changes within a biennium is evident, with resource requirements increasing from 50 to 100 per cent from the initial to the revised appropriation. |
Начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов явно прослеживается тенденция к внесению существенных изменений в рамках двухгодичного периода - объем пересмотренных ассигнований отражал увеличение потребностей в ресурсах по сравнению с первоначальными ассигнованиями на 50 - 100 процентов. |
A rights-based approach was evident in the majority of the draft documents. |
В большинстве проектов документов явно прослеживается применение подхода, основанного на учете прав. |
Manifestations of such disparities are evident in family life, parental responsibility and other practices, which limit women's potential for self-actualization as enunciated below. |
Подобное неравноправие ярко проявляется в семейной жизни, прослеживается в вопросе родительской ответственности и прочих областях, что снижает потенциал женщин в плане реализации, как это видно из нижеследующего. |
Accordingly, while there is no sexism in the formulation of the programmes, it is evident in the choices which men and women make between the programmes. |
Таким образом, секстизм формально отсутствует в программах, но он реально прослеживается при выборе мужчинами и женщинами своей будущей профессии. |
Mr. ABARRY (Niger) said that the close connections between democracy, social progress, respect for human rights and development were more evident now than ever before. |
Г-н АБАРРИ (Нигер) говорит, что в настоящее время как никогда ясно прослеживается тесная связь между демократией, социальным прогрессом, соблюдением прав человека и развитием. |