This is evident in the order dated 3 March 1999 containing provisional measures, which was handed down with unprecedented speed - in fact, in just 24 hours, as the case went before the Court on 2 March. |
Это подтверждается тем фактом, что постановление Суда от З марта 1999 года об указании временных мер, было вынесено в беспрецедентно краткие сроки - фактически в 24 часа с момента поступления этого дела в Суд 2 марта. |
We are pleased with the progress made so far by the CTBT Organization, which is evident in the increase in the number of parties to the Treaty, particularly among nuclear Powers. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, которого уже добилась Организация по ДВЗЯИ и который наглядно подтверждается увеличением числа участников Договора, особенно из числа ядерных держав. |
That is evident from the fact that all other minorities in the Federal Republic of Yugoslavia, especially in the Autonomous Province of Vojvodina, exercise their rights under the Constitution. |
Это подтверждается тем фактом, что все другие меньшинства в Союзной Республике Югославии, особенно в Автономном крае Воеводины, осуществляют свои права в соответствии с конституцией. |
The ongoing commitment of Benin to this subject is made evident by a happy coincidence: this debate is taking place at a time when Benin is chair of the AU Peace and Security Council. |
Сохраняющаяся приверженность Бенина этой теме подтверждается и тем, что, по удачному совпадению, эти прения проходят в момент, когда Бенин председательствует в Совете мира и безопасности АС. |
Its unwavering commitment to the absolute prohibition of torture was evident from its advocacy of international standards in multilateral bodies and in resolutions concerning torture in the Human Rights Council and the General Assembly. |
Непоколебимая приверженность Лихтенштейна абсолютному запрещению пыток подтверждается его поддержкой международных стандартов в многосторонних органах и в резолюциях по вопросу о пытках в Совете по правам человека и в Генеральной Ассамблее. |
This is evident from the many practices in which this regime has persisted in engaging. |
Это недвусмысленно подтверждается многочисленными акциями этого режима. |
The likelihood of such outcomes is evident from the occurrence of conflicts between settlers and indigenous peoples and violence in the post-Accord period. |
Вероятность такого исхода подтверждается частотой конфликтов между поселенцами и коренными народами и случаев насилия в период после подписания Соглашения. |
This was evident in that the Board identified lack of reconciliations performed on the general ledger and sub-ledgers. |
Это подтверждается тем выявленным Комиссией обстоятельством, что данные в общей и вспомогательных бухгалтерских книгах не были в достаточной степени выверены. |
That is evident in the major languages utilized in the region, namely, Swahili and Lingala, among others. |
Это подтверждается тем, что населяющие этот регион народы говорят в основном на двух наиболее распространенных языках, а именно: суахили и лингала, среди прочих. |
This is evident in the packaging of the CEDAW bill as an executive bill forwarded to the Senate by the President. |
Для принятия их в форме законов имеется необходимая политическая воля, что подтверждается компоновкой КЛДЖ в форме законопроекта исполнительной власти и его направлением в Сенат президентом страны. |
On the other hand, it was noted that public fears about new technology are easily and rapidly stimulated, as is evident in some countries in Europe, where anti-biotechnology interest groups have very successfully engaged the participation of the media in their campaigns. |
При этом также было отмечено, что опасения общества, связанные с применением новой технологии, легко и быстро стимулируются, что подтверждается на примере ряда европейских стран, где выступающие против биотехнологии заинтересованные группы довольно успешно обеспечивают участие в своих кампаниях средств массовой информации. |
This is particularly evident in the Rapporteur's attitude to the issue of settlements. |
Это с особой очевидностью подтверждается подходом Докладчика к вопросу поселений. |
That is evident from the long history of the matter, and is attested to by Security Council resolutions 242 and 1515 alike. |
Это явствует из длительной истории данного вопроса и подтверждается резолюциями 242 и 1515 Совета Безопасности. |
That was particularly evident with respect to legislation and was borne out by the number of questions asked by Committee members in that respect. |
Это особенно очевидно в отношении законодательства и подтверждается тем числом вопросов, которые задаются членами Комитета в этом отношении. |
UNFPA has continued its efforts to channel more funds towards programmes, which is evident in table 1, resource plan. |
ЮНФПА продолжает принимать меры по увеличению объемов средств, выделяемых на реализацию программ, это подтверждается показателями таблицы 1 плана ресурсов. |
This decline is evident in the number of trafficking victims located by law enforcement agencies, as well as reports issued by the Knesset Subcommittee on Trafficking in Women and NGOs. |
Об этом сокращении свидетельствует число жертв торговли людьми, установленное правоохранительными органами; это также подтверждается докладами подкомитета Кнессета по торговле женщинами и НПО. |
Given its evident success, shown by the unparalleled number of ratifications, the New York Convention could be rightly regarded as the foundation of international commercial arbitration, and that fact by itself demanded that utmost caution be used in considering any changes to its text. |
Благодаря своему очевидному успеху, который подтверждается беспрецедентным числом ратификаций, Нью-йоркская конвенция может с полным основанием рассматриваться в качестве краеугольного камня международного коммерческого арбитража, и этот факт уже сам по себе требует, чтобы при рассмотрении вопроса о внесении любых изменений в ее текст проявлялась предельная осторожность. |
The Territory's continued dependence on foreign labour is evident from the following statistics from the Cayman Islands Compendium of Statistics 2008 compiled by the Economic and Statistics Office. |
Сохраняющаяся зависимость территории от иностранной рабочей силы со всей очевидностью подтверждается следующими данными из Статистического сборника Каймановых островов за 2008 год, подготовленного Управлением экономической и статистической информации. |
This conclusion is reinforced by the Panel's finding that PIC earned significant profits of KWD 6,797,870 and KWD 28,553,198 respectively in the two financial years following the FP claim period, as is evident from PIC's audited financial statements. |
Этот вывод подтверждается тем, что "ПИК" получила большую прибыль в размере соответственно 6797870 и 28553198 кувейтских динаров за два финансовых года после периода претензии ЗПУ, как на это указывает проверенная финансовая отчетность "ПИК". |
At the same time, the UNIDO staff valued the efforts and renewed commitment of the remaining Members, evident in the conclusions of the twenty-ninth session of the Programme and Budget Committee - particularly the recommendation for the Board's adoption of the budget proposals for 2014-2015. |
ЗЗ. В то же время персонал ЮНИДО глубоко ценит усилия и активную поддержку со стороны оставшихся государств-членов, что четко подтверждается выводами двадцать девятой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, в частности рекомендацией об утверждении Советом предлагаемого бюджета на 2014 - 2015 годы. |
Recovery from acidification damage is particularly evident in the chemistry of acidified lakes and streams and in the reduction of corrosion for many materials; |
Ь) восстановление после ущерба, нанесенного подкислением, особенно явно подтверждается изменениями химического состава подкисленных озер и водотоков, а также сокращением степени коррозии многих материалов; |
The Western Shoshone Defense Project states that the deterioration of soil conditions, on-site and downstream, through the exposure and build-up of salts and the exhaustion of long-term "fossil" water stored in porous rock layers have been evident in many mining town experiences. |
Согласно данным проекта по защите западных шошонов, деградация почв, как в районе разработки полезных ископаемых, так и ниже по течению, в результате постепенного засоления и истощения долгосрочных запасов ископаемой воды, формирующихся в слоях рыхлых пород, подтверждается на примере многих горняцких поселков. |