Английский - русский
Перевод слова Eventual
Вариант перевода Конечном счете

Примеры в контексте "Eventual - Конечном счете"

Примеры: Eventual - Конечном счете
The eventual introduction of print-on-demand technology will allow the distribution of documents in the format requested by Member States and reduce press-runs, shipping costs and paper consumption. Внедрение в конечном счете технологии типографского издания по требованию позволит распространять документы в формате, запрошенном государствами-членами, и сократить тиражи, расходы на пересылку и потребление бумаги.
A series of frequently asked questions (FAQs) on UNFC-2009 and the Expert Group is being prepared for eventual posting to the UNECE website. Подготавливается серия ответов на часто задаваемые вопросы (ЧЗВ) о РКООН-2009, и Группа экспертов ведет подготовку к тому, чтобы в конечном счете разместить эту серию ответов на веб-сайте ЕЭК ООН.
My delegation believes that unless we can make headway in those three areas, the recovery, economic growth and eventual development of the developing countries will be far from being realized. Моя делегация считает, что до тех пор, пока мы не сможем продвинуться вперед в этих трех областях, возрождение, экономический рост и в конечном счете развитие развивающихся стран будут оставаться далекими от реализации.
A longer-term objective is also proposed for the consideration of the Commission, namely, movement towards the eventual creation of national sustainable development Web sites by each member State. Комиссии также предлагается рассмотреть вопрос об одной более долговременной задаче, а именно о создании, в конечном счете, каждым государством-членом своей информационной страницы, посвященной национальной деятельности в области устойчивого развития, в сети "Всемирная паутина".
Accordingly, it is a courageous political decision to halt their operation and now pass to the stage of disabling them prior to eventual dismantlement. Поэтому приостановка его работы, а теперь и переход к выводу его из эксплуатации, чтобы в конечном счете демонтировать его, является весьма мужественным политическим решением.
In both the deregulating and liberalizing processes, eventual globalization should have a human face and aim at maximizing the economic and social benefits to the nations and citizens involved. На основе как отказа от политики государственного регулирования, так и либерализации, в конечном счете процесс глобализации должен быть процессом с "человеческим лицом" и преследовать цель достижения максимальных благ в социально-экономической области для своих участников - государств и их граждан.
Efforts were made to mobilize support for initiatives to protect mass graves and safeguard evidence that would be vital for an eventual process of accountability. Предпринимались усилия по мобилизации поддержки для инициатив по защите массовых захоронений и сохранению доказательств, существенно важных для привлечения в конечном счете к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений.
He said that in the course of the negotiations, Chile supported a gradual reduction of forces, taking into consideration the electoral timetable, in order to ensure a process that ensures transparency and eventual democratic governance, so as to avoid undermining the achievements of recent years. Он заявил, что в ходе переговоров Чили поддерживала постепенное сокращение сил, принимая во внимание график проведения выборов, с тем чтобы гарантировать прозрачность и в конечном счете демократическое правление без ущерба для достижений последних лет.
It requested the secretariat to undertake a number of supportive activities and to coordinate the effective implementation of the ALTID project with the Economic Commission for Europe, so as to ensure eventual compatibility of standards and requirements and avoid duplication of work. Она просила секретариат выполнить ряд вспомогательных мероприятий и эффективно координировать ход осуществления проекта АЛТИД с Европейской экономической комиссией в целях обеспечения в конечном счете совместимости стандартов и требований наземных транспортных сетей и избежания дублирования работы.
Therefore, to limit the veto in scope and application for the moment with a view to its eventual abolishment is, in their view, necessary. Поэтому сторонники этого подхода считают, что необходимо ограничить право вето по сфере охвата и возможного применения, с тем чтобы в конечном счете его отменить.
It is encouraging to note that both sides have indicated their view that the Madrid framework provides a suitable, but not exclusive, venue to achieve eventual progress on the settlement of many issues, including negotiation of a nuclear-weapon-free zone. Отрадно отметить, что, по мнению обеих сторон, мадридский процесс представляет собой удобный, но не исключительный механизм достижения в конечном счете прогресса на пути к решению многих вопросов, включая достижение договоренности о создании зоны, свободной от ядерного оружия.
At the same time, I wish to reiterate my country's interest in the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which we hope may contribute to the progressive reduction and eventual elimination of all nuclear weapons. В то же время я хочу подтвердить заинтересованность моей страны в скорейшем вступлении в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что, как мы надеемся, может способствовать поступательному сокращению, а в конечном счете и ликвидации всего ядерного оружия.
We hope that, for that date, progress in peacebuilding and in strengthening the institutions will allow the Security Council to analyse the eventual termination of the Mission's work. Мы надеемся, что прогресс в усилиях по поддержанию мира и организационному строительству, достигнутый к тому времени, позволит Совету Безопасности обдумать возможность в конечном счете прекратить деятельность миссии.
We sincerely hope that this development will serve as a catalyst to all nuclear-weapon-owning States to work towards the reduction and eventual elimination of all nuclear weapons. Мы искренне надеемся, что это послужит стимулом для всех обладающих ядерным оружием государств в плане дальнейших усилий по сокращению и в конечном счете ликвидации всего ядерного оружия.
In 1570 Murat Reis, in command of a fleet of 25 galleys, was assigned with the task of clearing the area between Crete, Rhodes and Cyprus for the build-up of the naval siege and eventual conquest of Cyprus. В 1570 году Мурат-реис, командовавший флотом из 25 галер, получил задание взять под контроль область между островами Крит, Родос и Кипр для наращивания в ней турецких сил и конечном счете завоевания Кипра.
Ms. Cravero) said that dysfunctional institutions were an obstacle to the development of Sierra Leone: in fact, the weakness and eventual collapse of public institutions had led to the ten years of war in that country. Г-жа Краверо) говорит, что одним из препятствий на пути развития в Сьерра-Леоне является отсутствие нормально функционирующих учреждений: по сути дела, именно слабость и в конечном счете развал общественных институтов власти привели к войне в этой стране, которая длилась целое десятилетие.
The objective is to significantly reduce illicit cultivation of opium poppy through a sustainable community-based approach for the reduction and eventual elimination of the opium-based economy. Цель программы - существенно сократить незакон-ное культивирование опийного мака на основе при-менения устойчивого подхода в рамках общин к сокращению масштабов ведения хозяйственной дея-тельности, основанной на производстве опия, и от-каза в конечном счете от ведения такого хозяйства.
Consequently, 364 anti-personnel mines, 80 anti-tank mines and 36,460 items of unexploded ordnance have been reported by community members for eventual destruction by explosive-ordnance disposal experts. Так, благодаря сообщениям населения специалистами по утилизации взрывных устройств было обнаружено и в конечном счете уничтожено 364 противопехотные мины, 80 противотанковых мин и 36460 единиц невзорвавшихся боеприпасов.
San José Mogote was eventual overtaken by Monte Albán, the subsequent capital of the Zapotec empire, during the Late Preclassic. Сан-Хосе Моготе, в конечном счете, уступил первенство городу Монте-Альбан, последующей столице империи Сапотеков, во время поздней доклассики.
The eventual results of an Agenda for Peace subgroup on sanctions should be fully taken into account/implemented by the Council. Совету следует в полной мере учесть/осуществить выводы, к которым придет в конечном счете Подгруппа по санкциям Рабочей группы по Повестке дня для мира.
In particular, when society facilitates girls' empowerment through education, the eventual impact on their and their families' daily lives is unequalled; Например, когда общество открывает перед девочками новые горизонты, позволяя им получить образование, это в конечном счете радикально меняет всю повседневную жизнь и их самих, и их семей;
The eventual determination of whether the alleged crimes committed during the course of these operations is within the jurisdiction of the Tribunal is obviously for a Trial Chamber to make. Вполне очевидно, что вопрос о том, подпадают ли предполагаемые преступления, совершенные в ходе этих операций, под юрисдикцию Трибунала, будет в конечном счете решаться Судебной камерой.
Revisions to copyright, patent and trademark legislation have been introduced to create the conditions for fair trade and eventual World Trade Organization membership. Были внесены поправки в законодательство в области авторского права, в патентное законодательство и торговое законодательство в целях создания условий для честной торговли и вступления, в конечном счете, во Всемирную торговую организацию.
As the supreme body of the Convention, the Stockholm Conference of the Parties holds the exclusive power to decide whether to initiate negotiations that might lead to the eventual adoption of a mercury protocol to the Stockholm Convention. В качестве высшего органа Конвенции Конференция Сторон Стокгольмской конвенции имеет исключительные полномочия принимать решение о возможности проведения переговоров в целях принятия в конечном счете протокола по ртути к Стокгольмской конвенции.
The eventual assessments made by the property inspection team indicated that, of the total claim of $68 million from the Government of Bosnia and Herzegovina, less than $1 million was attributable to the United Nations. Согласно оценке, проведенной в конечном счете Группой по оценке имущества, из общей суммы в 68 млн. долл. США, затребованной правительством Боснии и Герцеговины, менее 1 млн. долл. США можно обоснованно считать ущербом, причиненным Организацией Объединенных Наций.