Английский - русский
Перевод слова Eventual
Вариант перевода Конечном счете

Примеры в контексте "Eventual - Конечном счете"

Примеры: Eventual - Конечном счете
During the 1980s, as the process that led to the eventual collapse of communist regimes in eastern Europe accelerated, the relaxation of exit regulations led an increasing number of people to seek asylum in Western countries. В 80-е годы по мере развития процесса, приведшего в конечном счете к крушению коммунистических режимов в Восточной Европе, шла либерализация положений, регулировавших выезд, в результате чего увеличилось число людей, ищущих убежище в странах Запада.
This may prove to be an important means for creating broader awareness and understanding of indigenous land ownership and for creating a basis for eventual legal recognition and protection of these land and resource rights. Это может оказаться важным средством содействия более широкому осознанию и пониманию землевладения коренных народов и создания основы для в конечном счете юридического признания и защиты этих прав на земли и ресурсы.
It was therefore to be expected that the eventual cost of the meeting would be less than originally estimated, although the actual figures would only be available at the end of the meeting. Поэтому следует ожидать, что в конечном счете расходы Совещания будут ниже первоначальных наметок, хотя фактические цифровые выкладки будут иметься только в конце Совещания.
Our positions on arms control and security issues, as well as our support for the eventual establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, will be described at length in our statement during the general debate of the Committee. Наши позиции по контролю над вооружениями и вопросам безопасности, а также наша поддержка создания, в конечном счете, на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, будут подробно изложены в нашем заявлении в ходе общих прений в Комитете.
It stresses the deep commitment of the States members of the Forum to the reduction and eventual elimination of nuclear weapons and to keeping the Pacific region free of environmental pollution. В Договоре подчеркивается глубокая приверженность государств - членов Форума ядерному разоружению и, в конечном счете, ликвидации ядерного оружия и предотвращению загрязнения окружающей среды в Тихоокеанском регионе.
Further liberalization in agriculture, through improvements in market access, reductions and eventual phasing out of export subsidies, as well as substantial reductions in trade-distorting domestic support measures, are a key priority. Одной из основных приоритетных задач является проведение дальнейшей либерализации в сельском хозяйстве посредством создания более благоприятных условий доступа на рынки, сокращения и в конечном счете поэтапной отмены экспортных субсидий и существенного сокращения внутренних мер поддержки, вызывающих диспропорции в торговле.
The first route - the prospective Stabilization and Association Agreement with the European Union - is a substantial prize on the path towards eventual membership of the European Union. Первый путь - будущее соглашение о стабилизации и ассоциировании с Европейским союзом - важная награда на пути, ведущем, в конечном счете, к членству в Европейском союзе.
They need to go much further and to make clear that the objective is the eventual elimination of those stockpiles, which means that they must stop, reverse and eventually put an end to vertical proliferation. Они должны пойти гораздо дальше и прояснить свою цель, означающую конечную ликвидацию этих запасов, т.е. что они должны остановить, обратить вспять и в конечном счете положить конец вертикальному распространению.
The Advisory Committee recommends that upon the eventual completion of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina mandate, arrangements be made to place many of the current international staff of UNMIBH in other existing missions of the United Nations should the requirements of these missions so permit. Консультативный комитет рекомендовал предусмотреть меры для размещения, по завершении в конечном счете мандата МООНБГ, большого числа нынешних международных сотрудников МООНБГ в составе других действующих миссий Организации Объединенных Наций, если эти миссии будут испытывать потребность в таком персонале.
Sea level rise under warming was inevitable and thermal expansion would continue for many centuries after greenhouse gas concentrations had stabilized, causing an eventual sea level rise much larger than projected for the twenty-first century. Повышение уровня моря при потеплении неизбежно, и тепловое расширение будет продолжаться многие столетия после стабилизации концентраций парниковых газов, что приведет к установлению, в конечном счете, уровня моря на уровне, гораздо более высоком, чем прогнозируется в XXI веке.
For the purpose of eliminating potential discrimination against Roma, the RS Government is carrying out various projects of adjustment of the lifestyle of Roma to that of the local population, with the eventual aim of improving their overall social status. В целях устранения потенциальных возможностей для дискриминации цыган правительство Республики Словении осуществляет различные проекты по адаптации образа жизни цыган к традициям местного населения, с тем чтобы в конечном счете улучшить их общий социальный статус.
The required level of international judicial support was reached in February 2001, which will be followed by a period of ongoing programme monitoring to determine the requirements and plan the progressive downsizing and eventual withdrawal of such support. Необходимый уровень международной судебной помощи был достигнут в феврале 2001 года, после чего начнется период текущего наблюдения за осуществлением программы в целях определения потребностей и планирования постепенного сокращения и в конечном счете прекращения такой помощи.
This is intended to provide a further incentive not only for United Nations system organizations to make maximum use of the services of the Staff College, but also for the Administrative Committee on Coordination to contain costs and to guide the College towards eventual financial self-reliance. Это предусматривается в целях дальнейшего стимулирования не только максимального использования организациями системы Организации Объединенных Наций услуг Колледжа персонала, но также и для того, чтобы Административный комитет по координации сдерживал рост расходов и нацеливал Колледж на достижение в конечном счете финансовой самообеспеченности.
Discussions are continuing with the Government of Venezuela to strengthen the activities of UNU/BIOLAC and to move towards the eventual establishment of UNU/BIOLAC as an International Biotechnology Centre in Caracas. Продолжаются обсуждения с правительством Венесуэлы вопросов укрепления деятельности БИОЛАК УООН и принятия мер в направлении учреждения в конечном счете на базе БИОЛАК УООН Международного центра биотехнологий в Каракасе.
Developed countries could support a new initiative on these lines by negotiating substantial reductions, and eventual elimination, of the various barriers to commodity imports, including tariff escalation on processed commodities from developing countries. Развитые страны могли бы поддержать новую инициативу такого рода путем существенного снижения, и в конечном счете отмены, различных барьеров для импорта сырьевых товаров, включая эскалацию тарифов в отношении обработанных сырьевых товаров из развивающихся стран.
It has also been suggested that the phase of initial research and gathering of information could also be referred to as "biodiscovery", while the term bioprospecting could cover the subsequent phases of collection of the resources for purposes of further investigation and eventual commercial application. Было также высказано мнение о том, что этап первоначальных исследований и сбора информации может также именоваться «биообнаружением», а термин «биопоиск» может охватывать последующие этапы повторного сбора ресурсов для целей дальнейшего изучения и, в конечном счете, коммерческого применения164.
Once there was agreement on the variables to be collected, and the terminology and methodologies to be used, another pilot questionnaire could be envisioned in future, with the eventual inclusion of a supplement to the Common Questionnaire for collecting this data. Как только будет достигнуто согласие относительно подлежащих сбору показателей и используемых терминологии и методологий, в будущем может быть предусмотрен еще один экспериментальный вопросник, и, в конечном счете, для сбора этих данных в общий вопросник могла бы быть включена дополнительная часть.
Consequently I would like to repeat, at this point, my commitment to reconsider the issue of non-importation of new weapons systems to Cyprus provided that progress is made on a schedule which includes a number of measures and steps leading towards the eventual goal of demilitarization. Таким образом, мне бы хотелось снова подтвердить свою готовность вернуться к рассмотрению вопроса об отказе от импорта новых систем вооружений на Кипр при условии, что будет достигнут прогресс в деле выработки графика, включающего целый ряд мер и шагов, ведущих в конечном счете к демилитаризации.
First, there can be no final achievement of the global elimination of nuclear weapons without verification arrangements on all reprocessing and enrichment facilities - so by putting these in place, an FMCT will also put in place an essential foundation for the eventual achievement of nuclear disarmament. Во-первых, окончательное достижение глобальной ликвидации ядерного оружия невозможно без механизмов проверки, охватывающих все объекты по переработке и обогащению, и поэтому ДЗПРМ, создав такие механизмы, заложит также существенную основу для достижения в конечном счете ядерного разоружения.
Alternatively, the FMCT can be seized upon as a potential vehicle for a comprehensive multilateral nuclear control regime that covers for the first time both the military and civilian sectors and provide a solid basis for the eventual movement towards a nuclear weapon free world. Но зато за ДЗПРМ можно ухватиться как за потенциальный движитель всеобъемлющего многостороннего ядерно-контрольного режима, охватывающего на первых порах как военный, так и гражданский секторы и закладывающего солидную основу для продвижения в конечном счете к миру, свободному от ядерного оружия.
We are strong supporters of the Ottawa Convention, and we will continue to work actively in our region to build support for the Convention, with the aim of its eventual universalization. Мы решительно поддерживаем Оттавскую конвенцию и будем и далее осуществлять активную деятельность в нашем регионе для оказания поддержки в реализации Конвенции, с тем чтобы, в конечном счете, придать ей универсальный характер.
A public information programme would also galvanize public support for national reconciliation and the constitutional political process, including eventual elections, as well as for disarmament, demobilization and reintegration, and contribute to raising awareness among the media about these matters. Программа в области общественной информации будет также мобилизовывать общественность на поддержку национального процесса примирения и конституционного политического процесса, включая в конечном счете проведение выборов, а также программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и содействовать повышению информированности средств массовой информации по этим вопросам.
Change from the utilization of fossil fuels to electricity generated from wind-powered turbines and solar panels with the eventual lowering of cost of utilities while at the same time protecting the environment Переход от использования ископаемых видов топлива к потреблению электроэнергии, производимой ветряными турбинами и солнечными батареями, что позволит в конечном счете снизить затраты на коммунальные услуги и обеспечить в то же время охрану окружающей среды.
The plan, which is in a "train-the-trainers" format with eventual classroom instruction of secondary school students, is now at the regional implementation stage in Pristina, with the objective of ultimately running the programme in every region. Этот план, предусматривающий подготовку инструкторов с возможным обучением в классе учащихся средней школы, в настоящее время находится на этапе регионального осуществления в Приштине, причем имеется в виду, что в конечном счете эта программа будет осуществляться в каждом регионе.
I would also call for an end to all recruitment of children as soldiers, and would hope that any eventual peace agreement would embody commitments on the part of all parties to demobilize their child participants immediately. Я призываю также положить конец рекрутированию детей в солдаты и надеюсь, что любое достигнутое в конечном счете мирное соглашение будет содержать обязательства всех сторон о немедленной демобилизации детей, входящих в состав их сил.