Thus, Governments quickly became familiar with newly developed concepts, which helped to facilitate their eventual adoption in one form or another. |
Таким образом, правительства быстро знакомятся с новыми разрабатываемыми концепциями, что облегчает принятие ими в конечном счете той или иной нормы. |
In the final analysis, any eventual military dominance over ethnic groups in such a multi-ethnic society could not be but a recipe for further bloody conflicts. |
В конечном счете любое прямое военное господство над этническими группами в таком многоэтническом обществе может означать лишь продолжение кровавых конфликтов. |
In statements after the adoption of the resolution, the representative of Grenada urged the parties to press on for the eventual successful resolution of the dispute. |
В заявлениях, сделанных после принятия резолюции, представитель Гренады призвал стороны добиваться в конечном счете урегулирования спора. |
In cases, where significant human rights violations were found, the Latvian National Human Rights Office informed the law enforcement institutions for eventual criminal proceedings. |
В случаях выявления серьезных нарушений прав человека Латвийское национальное управление по правам человека ставит об этом в известность правоохранительные органы в целях возбуждения в конечном счете уголовного дела. |
There is also a need for development activities to give priority to areas of eventual large-scale return of refugees and internally displaced persons, particularly basic services previously covered by the programme. |
Необходимо также обеспечить, чтобы в рамках мероприятий в целях развития первоочередное внимание уделялось тем районам, в которые в конечном счете вернется большое число беженцев и перемещенных внутри страны лиц, особенно основным услугам, которые раньше оказывались за счет Программы. |
We have also reached out widely among the opposition and in opposition areas to lay the groundwork for the preparation and eventual implementation of humanitarian access efforts. |
Мы также проводим активную работу с оппозицией и в районах, контролируемых оппозицией, с целью заложить фундамент для подготовки и в конечном счете реализации усилий в сфере гуманитарного доступа. |
This practice need not repeat itself, but it does call for an early appointment of the special rapporteur this year in order to continue, in an organized manner, consultations which may lead to eventual expansion. |
Вовсе не обязательно, чтобы эта практика повторялась, но это все же требует скорейшего назначения в этом году специального координатора, с тем чтобы продолжить в организованном порядке консультации, которые могут привести в конечном счете к расширению. |
The figures rose consistently between 2006 and 2010 but declined in 2011, owing to political issues surrounding the illness and eventual demise of President Umaru Yar'Adua and the general elections in 2011. |
Этот показатель устойчиво рос в 2006 - 2010 годах, но снизился в 2011 году вследствие политических проблем, связанных с болезнью и в конечном счете кончиной президента Умару Яр-Адуа и всеобщими выборами в 2011 году. |
The different stakeholders should jointly contribute to the containment and eventual elimination of violence committed in the name of religion by making creative use of their space and specific potential. |
Различным заинтересованным сторонам следует действовать согласованно в целях сдерживания и в конечном счете ликвидации насилия, совершаемого во имя религии, грамотно используя имеющийся у них потенциал. |
In addition, it helps to promote women's roles in their community with the eventual aim of women being elected to local and national offices. |
Кроме того, он помогает пропагандировать роли женщин в их общине, с тем чтобы в конечном счете женщины избирались на местные и национальные посты. |
With a view to meeting the relevant benchmarks outlined in my previous report, MONUC developed a security and stabilization strategy to lay the groundwork for the Mission's orderly eventual withdrawal, in particular from the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
С целью достижения соответствующих контрольных показателей, изложенных в моем предыдущем докладе, МООНДРК разработала стратегию в области безопасности и стабилизации, с тем чтобы заложить основу для упорядоченного сворачивания в конечном счете Миссии, в частности вывода ее персонала из восточной части Демократической Республики Конго. |
The Government of the Republic of Korea will continue its endeavours on the path to the eventual resolution of the nuclear issue and the establishment of permanent peace on the Korean peninsula. |
Правительство Республики Корея будет и впредь прилагать усилия в русле урегулирования в конечном счете ядерной проблемы и установления устойчивого мира на Корейском полуострове. |
Developing maximal utilization of by-products will result in the most efficient use of commodities, which could also help in import substitution and lead to eventual exports. |
Максимальная утилизация побочных продуктов позволит обеспечить максимально эффективное использование сырьевых товаров, что также может содействовать замещению импорта производством внутри страны и в конечном счете создать новые статьи экспорта. |
These games influenced the eventual release of the Tycoon series of games, which are also an important part of the genre. |
Игра в конечном счете повлияла на игры серии Tycoon, которые также стали важными представителями жанра. |
While the eventual conclusion of bilateral enforcement cooperation agreements would be necessary for full cooperation to take place, enforcement cooperation might initially take place on an informal basis. |
Хотя для всестороннего сотрудничества потребуется в конечном счете заключить двусторонние соглашения о сотрудничестве в правоприменительной деятельности, первоначально такое сотрудничество может осуществляться на неформальной основе. |
Nor can we accept the view that addressing nuclear disarmament in this Conference might, in some way, defeat the purpose for which we are striving: the eventual elimination of these pernicious weapons. |
Не можем мы принять и мнение о том, что рассмотрение ядерного разоружения на данной Конференции могло бы так или иначе ущемить ту цель, к которой мы стремимся, - ликвидацию в конечном счете этого губительного оружия. |
Nuclear-weapon complexes are now dismantling thousands of warheads per year in the implementation of START agreements and a common United States-Russian decision was taken to begin a process aimed at the eventual submission to IAEA inspection of all fissile material no longer needed for defence requirements. |
В порядке осуществления соглашений СНВ сейчас в ядерно-оружейных комплексах идет демонтаж тысяч боеголовок в год, а Соединенные Штаты и Россия приняли общее решение начать процесс, нацеленный на подчинение в конечном счете инспекциям МАГАТЭ всех расщепляющихся материалов, которые уже не нужны для оборонных потребностей. |
To date, $8.83 million of this pledge has been remitted to the Trust Fund to cover the costs incurred in the uplifting and eventual repatriation of the additional troops. |
К настоящему времени 8,83 млн. долл. США из этой суммы было передано в Целевой фонд для покрытия расходов, связанных с направлением и, в конечном счете, репатриацией дополнительных войск. |
The Agreements on a Comprehensive Political Settlement, signed in Paris on 23 October 1991, led to elections in Cambodia in 1993 and made possible the eventual repatriation of Cambodians. |
Соглашение о всеобъемлющем политическом урегулировании, подписанное в Париже 23 октября 1991 года, дало возможность провести в 1993 году выборы в Камбодже и в конечном счете обеспечило репатриацию камбоджийцев. |
Ms. O'REGAN (New Zealand), responding to the criticism of the structural adjustment programme in her country, said that the eventual beneficiaries of the reforms under way would be women and other vulnerable groups. |
Г-жа О'РИГАН (Новая Зеландия), отвечая на критические выступления по поводу программы структурной перестройки в ее стране, говорит, что женщины и другие уязвимые группы населения выиграют в конечном счете от проводимых реформ. |
Several speakers stressed UNCTAD's contribution to the implementation of the Istanbul Programme of Action, in the context of monitoring its objectives and actions as well as preparing for eventual graduation. |
Ряд выступавших подчеркнули вклад ЮНКТАД в осуществление Стамбульской программы действий в контексте мониторинга ее целей и мероприятий, а также подготовки к исключению, в конечном счете, стран из категории НРС. |
Significant stocks of ammunition have also been collected and are being stored either for reutilization by the Afghan National Army or for eventual destruction. |
Было также собрано большое число боеприпасов, которые в настоящее время находятся на хранении и затем либо будут использоваться Афганской национальной армией, либо будут в конечном счете уничтожены. |
The Board is of the view that the belated decision of UNTAC to cancel the purchase order and its eventual acceptance of only 100 of the 850 vehicles ordered indicates an overestimation of requirements resulting in an ineffective utilization of resources. |
Комиссия считает, что запоздалое решение ЮНТАК аннулировать заказ на покупку и его согласие в конечном счете принять лишь 100 из 850 заказанных автомобилей свидетельствуют о завышенной оценке потребностей, что привело к неэффективному использованию ресурсов. |
While in some nations service in the military is the most reliable path to an education and to the acquisition of job skills for civilian life, there are also cases in which military production may disseminate advanced technologies of eventual use for civilian purposes. |
В некоторых странах служба в вооруженных силах - это самый надежный путь к получению образования и приобретению профессиональной квалификации для гражданской жизни; кроме того, есть случаи, когда военное производство может распространять передовые технологии, которые в конечном счете будут использоваться в гражданских целях. |
I made reference to the specific approaches that had been considered and to the fact that their eventual acceptance would greatly depend on the measure of consensus and agreement reached by all the States concerned. |
Я упомянул о конкретных подходах, вынесенных на рассмотрение, и о том, что их принятие в конечном счете в значительной мере будет зависеть от степени консенсуса и согласия между всеми соответствующими государствами. |