While a large majority of Member States are demanding its curtailment and eventual elimination, permanent members continue to be entrenched in their position that they cannot accept any diminution of their rights and prerogatives, including the veto. |
Хотя большинство государств-членов требует ограничения права вето и, в конечном счете, его отмены, постоянные члены продолжают упорствовать в своей позиции, состоящей в том, что они не могут согласиться на какие-либо ограничения своих прав и прерогатив, включая право вето. |
Those arrangements provided for the IMIS contractor to hire seven staff for eventual recruitment by the United Nations to facilitate the transition of the maintenance function from the IMIS contractor to the Organization. |
В соответствии с этим соглашением предусматривалось, что подрядчик наймет семь сотрудников, которые в конечном счете будут приняты на службу в Организацию Объединенных Наций, для содействия передаче функций по эксплуатации ИМИС от подрядчика к Организации. |
In addition, conflicts of jurisdiction were rather rare and were invariably resolved at the practical level by an eventual determination of which jurisdiction would be ultimately exercised on the basis of the chances for successful prosecution and adjudication of the particular case. |
Кроме того, случаи коллизии юрисдикции являются весьма редкими и неизменно разрешаются на практическом уровне путем окончательного определения того, какая юрисдикция будет в конечном счете осуществляться, с учетом вероятности успешного судебного преследования и осуждения по конкретному делу. |
While the nuclear-weapon States have the primary responsibility to pursue measures related to nuclear disarmament, all parties can contribute meaningfully toward that goal by helping to fashion an international environment that is conducive to a reduced reliance on nuclear weapons and to their eventual elimination. |
И если государства, обладающие ядерным оружием, несут первостепенную ответственность за реализацию мер в связи с ядерным разоружением, то все участники могут вносить существенную лепту в реализацию этой цели, помогая формировать международную среду, благоприятствующую сокращению опоры на ядерное оружие и конечном счете его ликвидации. |
(a) A system that recognizes competence as an integral element of performance management and eventual career advancement; |
а) системы, в которой компетентность учитывалась бы как неотъемлемый элемент управления работой, наличие которого в конечном счете ведет к карьерному росту; |
The table shows UNICC is gaining preference for hosting and with more United Nations system organizations implementing ERP systems, due consideration be given to the selection of UNICC for hosting purposes and eventual cost savings through economies of scale. |
Из таблицы явствует, что все более предпочтительным вариантом для хостинга становятся МВЦООН, и с ростом числа организаций системы Организации Объединенных Наций, внедряющих системы ПОР, должное внимание следует уделять выбору МВЦООН для целей хостинга и обеспечения в конечном счете экономии средств за счет эффекта масштаба. |
Canada considered that the discussions of the Consultative Process had provided a useful basis for the subsequent discussion and eventual adoption of those documents (see also para. 165 below). |
Канада выразила мнение о том, что обсуждения в Консультативном процессе обеспечили полезную основу для дальнейшего обсуждения и, в конечном счете, принятия этих документов (см. также пункт 165 ниже). |
(a) at the national level, taking into account the eventual depletion of oil reserves, a three-pronged strategy for successfully managing oil revenues should be considered. |
а) на национальном уровне с учетом того, что в конечном счете нефтяные запасы будут истощены, необходимо изучить возможность принятия стратегии для успешного управления поступлениями от нефтяного сектора, включающей три компонента: |
However, the revised texts are in the form of a convention, because the draft recommendation to the General Assembly in paragraph 9 above foresees the eventual possibility of a convention. |
Однако пересмотренные тексты облечены в форму конвенции, поскольку в проекте рекомендации Генеральной Ассамблее в пункте 9 выше предусматривается в конечном счете возможность принятия конвенции. |
Countries should also progress towards the establishment and eventual adoption of common international standards and criteria for recognition, as well as international standards for the practice of professions, which fully take into account the realities in and interests of developing countries. |
Странам следует также работать в направлении разработки и в конечном счете принятия общих международных стандартов и критериев для признания квалификации, а также международных стандартов практики работы поставщиков профессиональных услуг, в полной мере учитывающих реалии и интересы развивающихся стран. |
It envisages the eventual formation of a continental common market, with a number of shared political institutions, including a Pan-African Parliament as the highest legislative and representative organ of the African Union and a Court of Justice as its highest judicial authority. |
В рамках Африканского союза в конечном счете предусматривается создание континентального общего рынка, действующего на основе ряда общих политических институтов, в том числе Панафриканского парламента в качестве законодательного и представительного органа Африканского союза и Суда в качестве высшего судебного органа. |
And until that is rectified through nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear weapons, these five States have an obligation - I repeat, they have an obligation - to assure the rest of us that they will not use these weapons against any of us. |
И пока она не исправлена на основе ядерного разоружения и уничтожения в конечном счете ядерного оружия, эти пять государств обязаны - я повторяю, они обязаны - предоставить нам, остальным государствам, гарантии того, что они не будут использовать это оружие против кого-либо из нас. |
Other delegations referred to the present status of discussions on the Agenda for Development where agreement had been reached on individual segments, conditioned by an eventual overall agreement on the Agenda as a whole. |
Другие делегации сослались на нынешний ход дискуссий по Повестке дня для развития, в рамках которых было достигнуто согласие по отдельным разделам при условии достижения в конечном счете общего соглашения по Повестке дня в целом. |
Although it does not mean harmonization of programmes, the expectation was that synchronization cycles would facilitate the eventual harmonization of programming, in view of the fact that Governments would have an overview of at least four programmes at one time. |
Хотя это не означает согласования программ, ожидалось, что синхронизация циклов будет, в конечном счете, способствовать согласованию программирования с учетом того факта, что правительства будут проводить обзор по меньшей мере четырех программ одновременно. |
This discussion paper is intended as a contribution to allow the Conference on Disarmament to open negotiations on a treaty concerning fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, considered as one essential step for nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear weapons. |
Настоящий дискуссионный документ рассчитан в качестве вклада с целью позволить Конференции по разоружению открыть переговоры о договоре по расщепляющемуся материалу для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, что рассматривается как один из существенных шагов в целях ядерного разоружения, а в конечном счете и ликвидации ядерного оружия. |
As a long-term goal, the international community should also conclude a convention on the complete prohibition of nuclear weapons so as to achieve eventual complete and thorough nuclear disarmament under effective international supervision. |
в качестве долгосрочной цели международному сообществу также следует заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия, с тем чтобы достичь в конечном счете полного и всестороннего ядерного разоружения под эффективным международным контролем. |
Also requests the Secretary-General to provide technical support to the parties to assist in the eventual delimitation and demarcation of the common border between Ethiopia and Eritrea and, for this purpose, establishes a trust fund and urges all Member States to contribute to it; |
просит также Генерального секретаря предоставить сторонам техническую поддержку для оказания помощи в проведении в конечном счете делимитации и демаркации общей границы между Эфиопией и Эритреей и в этих целях учреждает целевой фонд и настоятельно призывает все государства-члены вносить в него взносы; |
In the light of the responsibility of the United Nations in Kosovo under resolution 1244, including the provision of an interim administration, to facilitate a political process designed to determine Kosovo's future status and to implement an eventual political settlement, the team would review: |
В свете обязанностей Организации Объединенных Наций в Косово, определенных в резолюции 1244, включая обеспечение временной администрации для содействия политическому процессу, направленному на определение будущего статуса Косово, и осуществления в конечном счете политического урегулирования группа проведет обзор по следующим позициям: |
Improving and strengthening the inter-American system of human rights, increasing its resources in order to contribute to the eventual permanent operation of its organs, facilitate the access of victims to the system and ensure adequate follow-up of its resolutions and recommendations; |
Совершенствование и укрепление Межамериканской системы прав человека путем увеличения имеющихся в ее распоряжении ресурсов в целях содействия тому, чтобы ее органы в конечном счете функционировали на постоянной основе, а также содействие доступу жертв к этой системе и осуществление надлежащего контроля за выполнением ее резолюций и рекомендаций. |
I reiterated the support of the Philippines for the eventual conclusion of a comprehensive nuclear test-ban treaty. |
Я подтвердил, что Филиппины поддерживают усилия, направленные на то, чтобы в конечном счете заключить договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
An early entry into force and eventual universalization of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty would also be concrete and meaningful steps towards disarmament. |
Скорейшее вступление в силу и в конечном счете универсализация Договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний также могут стать конкретными важными шагами в направлении разоружения. |
However, the eventual success of the Outer Space Rules would depend on the confidence they inspired in the international community. |
Тем не менее, успешное применение Правил урегулирования споров, связанных с космической деятельностью, будет, в конечном счете, зависеть от доверия к ним со стороны международного сообщества. |
For instance, Peru and Morocco obtained from the United States duty-free access under tariff rate quota, annual quota expansion, and eventual elimination of out-of-quota tariffs, for products such as cheese, milk, butter, sugar, beef, peanuts, tobacco and cotton. |
К примеру, Перу и Марокко добились от Соединенных Штатов беспошлинного доступа в рамках тарифных квот, ежегодного увеличения квот и отмены в конечном счете внеквотных тарифов на такие продукты, как сыр, молоко, сливочное масло, сахар, говядина, арахис, табак и хлопок. |
The initiative reinforces and complements past and ongoing efforts conducted by several stakeholders, including UNMIK, to find a permanent solution to the plight of the Kosovo Roma, Ashkali and Egyptian communities in the camps, aimed at leading to the eventual closure of the camps. |
Эта инициатива дополняет и поддерживает прошлые и нынешние усилия, предпринимаемые несколькими заинтересованными сторонами, включая МООНК, в целях долговременного решения сложных проблем вышеупомянутых общин, с которыми они сталкиваются в своих лагерях, что должно в конечном счете привести к закрытию этих лагерей. |
While our emergency teams struggle to move tens of thousands of refugees from the border areas in Chad, this life-saving operation and the operation to prepare the ground for eventual repatriation to the Sudan remain seriously under-funded. |
Наши группы по оказанию чрезвычайной помощи делают все для того, чтобы переместить десятки тысяч беженцев из приграничных районов Чада, но испытывают острую нехватку для проведения этой операции по спасению людей и операции по подготовке условий для возвращения, в конечном счете, беженцев в Судан. |