He would appreciate some comment on the serious allegations of discrimination against Haitians on the grounds of ethnicity and colour, and the allegations that Haitians were deported simply on the basis of colour. |
Он просит прокомментировать серьезные обвинения насчет того, что в отношении гаитян проявляется дискриминация по этническому признаку и признаку цвета кожи, и заявления о том, что гаитян депортируют лишь на основании цвета их кожи. |
In that context, it was commendable and understandable that the Government, in all its policies and actions, was endeavouring to eliminate any mention of ethnicity and eradicate ethnic discrimination, as it was in fact required to do under the Constitution and the Arusha Peace Agreement. |
В этом контексте заслуживает одобрения и понимания стремление правительства устранить в рамках любых политических мер и действий какие бы то ни было упоминания об этнической принадлежности, а также ликвидировать дискриминацию по этническому признаку, как того требует Конституция и Арушское мирное соглашение. |
The Community noted the Special Rapporteur's recommendation on the collection of ethnically disaggregated data, but would appreciate further reflection on the issue as ethnicity could not be the only basis for collecting and disaggregating data on levels of racial equality. |
Сообщество отмечает рекомендацию Специального докладчика в отношении сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, но при этом считает целесообразным продолжить обсуждение этой проблемы, поскольку этническая принадлежность не может быть единственным критерием при сборе и разбивке данных, касающихся уровней расового равенства. |
This study could not establish trends in the relationship between poverty and ethnicity, because there is a lack of disaggregated and data based on ethnicity. |
Это исследование не позволило выявить какие-либо тенденции в плане взаимосвязи между нищетой и принадлежностью к этническим меньшинствам, поскольку не было дезагрегированных данных и данных с разбивкой по этническому признаку. |
(b) A duty: the positive obligation of the government to ensure effective equality irrespective of race or ethnicity should be interpreted as including the collection, processing, analysis and use of impersonalized statistics disaggregated by ethnicity. |
Ь) обязанность: позитивное обязательство правительства по обеспечению фактического равенства, независимо от расы и этнического происхождения, должно толковаться как предусматривающее сбор, обработку, анализ и использование объективных статистических данных, дезагрегированных по этническому признаку. |
The subjectivity of the effects of racial discrimination, together with the lack of research undertaken in this area and the lack of data on children disaggregated by race and ethnicity, make it difficult to identify definitively the effects of racial discrimination on children. |
Из-за субъективного подхода к оценке последствий расовой дискриминации и из-за отсутствия достаточного количества исследований, посвященных данному вопросу, и нехватки статистических данных о детях в разбивке по расовому и этническому признаку, четко выявить последствия расовой дискриминации для детей крайне трудно. |
Of the 17 cases in which discrimination on various grounds had been established, the Commission had considered that discrimination was on grounds of ethnicity in 13 of them; in the 4 remaining decisions it had ruled that discrimination was on other grounds. |
Из 17 дел, по которым был установлен факт дискриминации по различным признакам, Комиссия сочла, что в 13 из них речь шла о дискриминации по этническому признаку; в остальных четырех случаях она вынесла решение о том, что имела место дискриминация по другим признакам. |
The Committee also regrets the absence of detailed annual data on the incidence and depth of poverty, disaggregated by gender, caste, ethnicity and region, as requested in the list of issues prepared by the Committee in relation to the State party's second periodic report. |
Комитет также сожалеет об отсутствии подробных данных за год о масштабах и глубине бедности, представленных в разбивке по полу, касте, этническому признаку и региону проживания, как было запрошено в перечне вопросов, подготовленном Комитетом в связи с представлением второго периодического доклада государства-участника. |
(c) Law on Promotion of Employment in 2007, which prohibits discrimination in employment on, inter alia, grounds of ethnicity and gender; |
с) Закон о содействии занятости 2007 года, который запрещает дискриминацию в области занятости, в частности, по этническому признаку и признаку пола; и |
Ethnicity is defined for the purposes of the law as "national or ethnic origin, colour or other similar circumstance". |
Для целей этого закона дискриминация по этническому признаку определяется как дискриминация по признакам национального или этнического происхождения, цвета кожи или другим соответствующим признакам. |
Most languages are considered dialects of the broad tribal groupings and local settlement of indigenous Zambians is not limited by one's ethnicity. |
Большинство языков считаются диалектами языков крупных племенных объединений, и коренные замбийцы не всегда расселены по этническому признаку. |
It concluded that efforts have focused primarily on ethnicity and that they should to a greater extent involve other grounds for discrimination. |
По ее результатам он сделал вывод о том, что работа этих организаций направлена прежде всего на борьбу с дискриминацией по этническому признаку и что им следует обращать больше внимания на дискриминацию по другим признакам. |
It does not define or divide Fijians by ethnicity and bestows the title of "Fijian" on every citizen while equally recognising their different cultures. |
В ней граждане страны не определяются и не разделяются по этническому признаку - согласно Конституции все граждане признаются фиджийцами, хотя при этом они могут принадлежать к разным культурам. |
Understanding of the fact that appropriate development responses can be achieved only on the basis of accurate, reliable data disaggregated by a number of criteria, including ethnicity, is still incomplete. |
В ходе большинства крупномасштабных кампаний по представлению отчетов, например от национальных и международных учреждений, не требуется дезагрегирование данных по этническому признаку. |
According to the 2006 New Zealand census, 1152 residents of the country declared Ukraine to be the place of their birth, and a further 672 inhabitants to consider themselves to be Ukrainian by ethnicity. |
Согласно данным последней переписи населения, 1152 резидентов страны указали Украину как место своего рождения, а украинцами, по этническому признаку, считают себя 672 человека. |
The Government, however, judged the gathering of disaggregated statistics according to ethnicity to be inappropriate since, given how long ago that mixing of peoples had taken place, it had become practically impossible to determine the ethnic origins of individuals. |
Марокканское правительство не считает целесообразным собирать статистические данные с разбивкой по этническому признаку, поскольку с учетом продолжительности данного процесса смешения этническую принадлежность отдельных лиц стало практически невозможно определить. |
Where the actual pattern of voting is concerned, it is difficult is to compile any detailed statistics on the outcome since Sweden, as noted in paragraph 4 of the present report, does not keep any official statistics on people's ethnicity. |
Что касается избирательной активности, то какие-либо подробные данные на этот счет отсутствуют, поскольку, как отмечается в пункте 4 настоящего доклада, в Швеции статистические данные не дезагрегируются по этническому признаку. |
At present, all citizens have the right to vote for two candidates: one for a national seat of any ethnicity, and another from a communal raced-based seat. |
В настоящее время все граждане имеют право голосовать за двух кандидатов: за одного по этническому признаку и за другого из той или иной общины по признаку расовой принадлежности. |
Non-communicable disease age-standardized rates by ethnicity |
Стандартизованные по возрастам показатели заболеваемости неинфекционными болезнями в разбивке по этническому признаку |
Most large-scale data reporting exercises, for example, from national to international agencies, do not request disaggregation by ethnicity. |
Другие не делают этого либо по причинам, связанным со сложностью выработки определения и терминологии, или в связи с тем, что дезагрегирование данных по этническому признаку не допускается по юридическим или политическим мотивам, что имеет место в ряде европейских стран. |
I remain gravely concerned about the situation in Darfur, where widespread, massive and serious violations of human rights and international humanitarian law, based on ethnicity, continue to pose a risk from a genocide-prevention perspective. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Дарфуре, где получившие широкое распространение и совершаемые по этническому признаку массовые и серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права продолжают создавать угрозу с точки зрения предупреждения геноцида. |
Members also noted that both politics and ethnicity carried significant weight in the conflict; the Rwandanese Patriotic Front, though seen as an ethnically based, Tutsi-led organization, had a Hutu president. |
Члены Комитета отметили также, что большую роль в конфликте играют как политические, так и этнические факторы; председателем Патриотического фронта Руанды, который хотя и считается организацией, сформированной по этническому признаку, и возглавляется тутси, является представитель хуту. |
Some countries routinely disaggregate national population statistics by ethnicity. Others do not, either for reasons linked to difficulties with definition and terminology, or because disaggregation on the basis of ethnicity is not legally permitted or politically acceptable, as is the case for some European countries. |
Другие не делают этого либо по причинам, связанным со сложностью выработки определения и терминологии, или в связи с тем, что дезагрегирование данных по этническому признаку не допускается по юридическим или политическим мотивам, что имеет место в ряде европейских стран. |
With respect to ethnicity in the countries of the former Soviet bloc, many ethnic groups had appeared to retreat back into their communities, thereby condemning themselves to a state of social exclusion, and that ethnic-based political parties had formed in consequence. |
Что касается представителей этнических групп из стран бывшего советского блока, то, насколько можно заметить, многие из них возвращаются в свои общины, обрекая себя тем самым на социальную изоляцию, что ведет к созданию политических партий по этническому признаку. |
Ethnicity remained highly politicized, and the 2008 National Cohesion and Integration Act outlawed discrimination on ethnic grounds, through the operational National Cohesion and Integration Commission. |
Дискриминация по этническому признаку запрещена Законом о национальном единстве и интеграции, соблюдение которого контролируется Комиссией по национальному единству и интеграции. |