The non-availability of disaggregated data by ethnicity in many countries is a potential obstacle to the development of the index. |
Одним из потенциальных препятствий для разработки индекса является отсутствие во многих странах данных, дезагрегированных по этническому признаку. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has requested Member States to submit periodic reports, including disaggregated data, on race and ethnicity. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации просил государства-члены представлять периодические доклады, включающие данные, дезагрегированные по расовому и этническому признаку. |
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. |
Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку. |
This law does not contain discriminatory provisions or conditions or barriers on access, related to ethnicity, regarding the access to social housing. |
В этом законе нет дискриминационных положений, условий или барьеров, препятствующих доступу к социальному жилью по этническому признаку. |
It requested information on the progress made and the measures taken in that respect and the steps towards a legal framework against hate crime and discrimination based on ethnicity. |
Она просила представить информацию о достигнутом прогрессе и принятых мерах в этой области, а также о шагах по разработке правовых рамок борьбы с преступлениями на почве ненависти и дискриминацией по этническому признаку. |
Segregation based on ethnicity and discrimination was explicitly prohibited by the Anti-discrimination Act and by the School Act. |
Сегрегация по этническому признаку и дискриминация прямо запрещены Законом о борьбе с дискриминацией и Законом о школе. |
WHO recognizes the importance of the collection and use of disaggregated data by ethnicity for the purpose of implementing the Millennium Development Goals. |
ВОЗ признает важное значение сбора и использования дезагрегированных по этническому признаку данных для осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While he appreciated States' concerns about the collection of data disaggregated by ethnicity, such information was crucial to identifying especially vulnerable groups. |
Должным образом оценивая обеспокоенность штатов по поводу сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, он в то же время отмечает, что такая информация имеет крайне важное значение для определения особенно уязвимых групп. |
Statistics on decisions taken by courts and other legal and administrative bodies during the period 1994-2004 show only one criminal case related to discrimination on grounds of nationality and ethnicity. |
За период с 1994 по 2004 год в статистике по решениям судов и других судебных и административных органов зафиксирован один случай рассмотрения уголовного дела, связанного с дискриминацией по национальному и этническому признаку. |
The first is between hill dwellers and people of the plains based on regionalism and ethnicity. |
Во-первых, по региональному и этническому признаку различаются жители горных районов и жители долин. |
Information received from the United Nations system: joint paper on data collection and disaggregation by ethnicity |
Информация, полученная от организаций системы Организации Объединенных Наций: совместный документ, касающийся сбора и дезагрегирования данных по этническому признаку |
WHO Headquarters provided limited financial support to PAHO in the course of 2002 to help advance work in the area of data disaggregation by ethnicity. |
В течение 2002 года штаб-квартира ВОЗ оказывала ограниченную финансовую поддержку ПАОЗ в целях содействия активизации деятельности по разукрупнению данных по этническому признаку. |
(b) The extent to which such data are disaggregated by ethnicity; |
Ь) степень дезагрегирования таких данных по этническому признаку; |
Further data should therefore be provided on the governance structure within the Vatican, for the different levels of decision-making and by gender, race and ethnicity. |
Поэтому следует привести дополнительные сведения о структуре административных органов внутри самого Ватикана в разбивке по директивным органам различного уровня, а также по гендерному, расовому и этническому признаку. |
Since the Constitution prohibited discrimination on the basis of ethnicity, it was unlawful for political organizations to admit only members of a particular ethnic group. |
Поскольку Конституция запрещает дискриминацию по этническому признаку, принятие в политические организации членов лишь какой-то одной этнической группы является незаконным. |
Many international and regional human rights mechanisms consider "data and indicators disaggregated by ethnicity" to be an important tool for identifying and combating racial discrimination. |
По мнению многих международных и региональных правозащитных структур, "данные и показатели с разбивкой по этническому признаку" могут служить важным инструментом выявления расовой дискриминации и борьбы с нею. |
The non-availability of disaggregated data by race or ethnicity was identified as probably the biggest obstacle to the development of a racial equality index. |
Вероятно, в качестве самого серьезного препятствия на пути разработки индекса расового равенства отмечалось отсутствие данных, дезагрегированных по расовому или этническому признаку. |
The term 'race' previously included in the definition of the discrimination ground ethnicity was deleted in the new Discrimination Act. |
В новом законе не используется термин "раса", ранее фигурировавший в определении дискриминации по этническому признаку. |
Among the reports of discrimination that are submitted to the Equality Ombudsman, ethnicity is on the whole the most common discrimination ground in all areas of society. |
Жалобы, получаемые Омбудсменом по вопросам равенства, чаще всего связаны с дискриминацией по этническому признаку. |
It should be emphasized, first of all, that the task was a difficult one given the lack of reliable, up-to-date statistics disaggregated by ethnicity. |
Мы хотели бы в первую очередь отметить трудности, с которыми мы столкнулись по причине отсутствия современной и достоверной статистической информации с разбивкой по этническому признаку. |
The method and the wording of the question used to collect ethnicity data can influence the choices that respondents make regarding their ethnic identity and current ethnic identification. |
Метод постановки и формулировка вопроса, задаваемого для сбора данных по этническому признаку, могут повлиять на решения респондентов относительно их этнической принадлежности и этнической самоидентификации в данный момент. |
UNICEF mentioned that, in terms of inter-ethnic relations in education, the trend of increasing separation by ethnicity in schools continued and activities aimed at inter-ethnic education were mainly donor-supported. |
ЮНИСЕФ упомянул о том, что в области межэтнических отношений в сфере образования сохраняется тенденция ко все большему разделению учащихся школ по этническому признаку и что деятельность по предоставлению межэтнического образования в основном осуществляется при поддержке доноров. |
Mr. KJAERUM, noting the importance to the Committee of statistical data on the ethnic composition of the country and of socio-economic indicators, requested information on the breakdown by ethnicity of the prison population. |
Г-н КЕРУМ, отмечая важность для Комитета статистических данных об этническом составе населения страны и социально-экономических показателях, просит представить информацию о численности заключенных в разбивке по этническому признаку. |
Furthermore, as the experience of other countries had shown, in a country with a diverse population the compilation of statistics disaggregated by race and ethnicity was not without risks. |
К тому же, как свидетельствует опыт других стран, в стране с неоднородным населением сбор статистических данных с разбивкой по расовому и этническому признаку связан с определенным риском. |
UNMIBH has been unable to resolve differences between the Croats and Bosniacs over the distribution of posts by ethnicity and over the division of responsibilities between the Minister and his Deputy. |
МООНБГ не смогла урегулировать разногласия между хорватами и боснийцами относительно распределения постов по этническому признаку и распределения обязанностей между министром и его заместителем. |