Inequalities with respect to wealth, gender, ethnicity, language and location are now considered one of the major barriers to universal primary education and require a change in attitude. |
Неравенство, связанное с благосостоянием, признаком пола, этнической принадлежностью, языком и местом жительства, сегодня считается одним из главных препятствий для всеобщего охвата начальным образованием и требует изменения отношения. |
While we strongly condemn terrorism, we also condemn any aspect of it being associated with any religion, race, ethnicity, faith, value system, culture or society. |
Решительно осуждая терроризм, мы в той же мере осуждаем любой его аспект, связанный с какой-либо религией, расой, этнической принадлежностью, верой, системой ценностей, культурой или обществом. |
In secondary vocational school, history and the mother tongue, as the subjects from the "national group", are taught separately according to students' ethnicity. |
В средней профессиональной школе история и родной язык, как предметы для "национальных групп" преподаются раздельно в соответствии с этнической принадлежностью учащихся. |
It would be interesting to learn whether the model of development to which the delegation had referred was one of so-called "trickle-down economics", particularly given the recognized links between poverty and ethnicity. |
Было бы интересно узнать, является ли модель развития, на которую ссылалась делегация, одной из так называемых экономических моделей «просачивающегося богатства», особенно с учетом общепризнанной связи между нищетой и этнической принадлежностью. |
Many houses and shops were reportedly attacked, looted and burned; in some cases, it appears that such actions were motivated by the ethnicity of the owners. |
Согласно сообщениям, многие дома и магазины стали объектами нападений, разграбления; в некоторых случаях такие действия, по всей видимости, были мотивированы этнической принадлежностью их владельцев. |
Remove legislative provisions which unduly restrict the rights to freedom of expression and assembly and which prevent individuals living in Singapore from holding open and fruitful public debate on matters related to ethnicity. |
Устранить законодательные положения, которые ненадлежащим образом ограничивают права на свободу выражения мнений и собраний и которые препятствуют лицам, проживающим в Сингапуре, проводить открытое и плодотворное общественное обсуждение вопросов, связанных с этнической принадлежностью. |
96.35. As a multi-cultural society, ethnicity, language, race, and religion are emotive issues and have the potential to cause friction and divide Singaporeans. |
96.35 Для многокультурного сингапурского общества вопросы, связанные с этнической принадлежностью, языком, расой и религией, являются крайне деликатными и могут служить поводом для конфликтов и противоречий. |
Regarding general social conditions, there was evidence of widespread social difficulty in relations between Japanese and non-Japanese people, from the standpoints of both ethnicity and citizenship. |
Что касается общих социальных условий, то существуют доказательства широко распространенных социальных трудностей в отношениях между японским и неяпонским населением, обусловленных как этнической принадлежностью, так и гражданством. |
Public policy was not based on considerations linked to ethnicity but rather on the Government's desire to ensure national unity and equality throughout society, so that all citizens could exercise their basic rights without discrimination. |
Государственная политика страны строится не на основе соображений, связанных с этнической принадлежностью, а на желании правительства обеспечить национальное единство и равенство между всеми слоями общества, при этом цель заключается в том, чтобы они были способны непосредственно осуществлять свои права без какой-либо дискриминации. |
Taking into account the intersectionality between ethnicity and religion, the Committee recommends that the State party ensure the respect for the right of members of all ethnic groups to freely enjoy the freedom of religion. |
Принимая во внимание взаимосвязь между этнической принадлежностью и религией, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить уважение права членов всех этнических групп в полной мере пользоваться свободой религии. |
Circumnavigating the (international) incomparability of the specific risk groupings by allowing undefined categories along the dimension related to some specific ground of discrimination (e.g. race or ethnicity). |
Ь) обход проблемы (международной) несопоставимости конкретных групп риска обеспечивается за счет допущения неопределенных категорий по измерению, связанному с каким-то конкретным мотивом дискриминации (например, расовой или этнической принадлежностью). |
According to the law, "ethnicity" refers to belonging to a group of persons of the same national or ethnic origin, race or skin colour. |
В соответствии с законом под "этнической принадлежностью" понимается принадлежность к какой-либо группе лиц одного и того же национального или этнического происхождения, расы или цвета кожи. |
During the current dialogue, this occurred with respect to, for example, the ethnicity of inmates and detainees, particularly the Roma (art. 11). |
В ходе текущего диалога такое наблюдалось, например, в случае с этнической принадлежностью заключенных и содержащихся под стражей лиц, в частности представителей народа рома (статья 11). |
Sensitivity towards the values being espoused and upheld by the parties, including matters related to ethnicity and gender, as well as personal or cultural differences |
понимание ценностей, которые стороны исповедуют и защищают, в том числе в том, что касается вопросов, связанных с этнической принадлежностью, гендерной проблематикой и межличностными и культурными различиями; |
The UNDP approach to implementing the gender equality strategy, 2014-2017, will include special attention for women and girls facing multiple and intersecting forms of discrimination, as a result of ethnicity, disability, or migratory and indigenous status. |
Подход ПРООН к осуществлению стратегии обеспечения гендерного равенства на 2014 - 2017 годы будет включать в себя уделение особого внимания женщинам и девочкам, которые сталкиваются с множественными и взаимосвязанными формами дискриминации, обусловленной этнической принадлежностью, инвалидностью, миграционным статусом или принадлежностью к коренным народам. |
The difficulties that have arisen in managing the housing sector are not caused by the race or ethnicity of persons receiving housing support but rather by the financial constraints facing the Ministry. |
Ограничения, имеющие место в жилищном секторе, связаны не с расовой или этнической принадлежностью лиц, пользующихся его услугами, а исключительно с его финансовыми проблемами. |
The organization assesses the state of the discipline and practice of psychoanalysis in the light of such international concerns as conflict prevention and resolution, the effects of prejudice with regard to ethnicity, gender, violence and child abuse, and the general promotion of international welfare. |
Организация дает оценку состоянию данной области знаний и практики психоанализа в свете таких международных проблем, как предотвращение и урегулирование конфликтов, последствия предрассудков, связанных с этнической принадлежностью, полом, насилием и жестоким обращением с детьми, и общий рост международного благосостояния. |
(c) Conduct surveys to assess the prevalence of violence experienced by migrant women, including when the motivation for a crime relates to ethnicity; and |
с) проводить обзоры для оценки масштабов распространения насилия в отношении мигранток, в том числе в случаях когда преступления мотивированы этнической принадлежностью; и |
While the Committee did not deal specifically with matters of gender or religion, when they overlapped with race and ethnicity, they were considered relevant to the Committee's mandate. |
Хотя Комитет и не занимается непосредственно вопросами пола или религии, когда они пересекаются с расовой и этнической принадлежностью, они считаются относящимися к мандату Комитета. |
Mr. YUTZIS said that he had taken note of the fact that the Fijian authorities considered poverty as one of the main causes of suicide in Fiji, and suggested that the authorities should conduct an in-depth study on the relationship between poverty and ethnicity. |
Г-н ЮТСИС принимает к сведению тот факт, что, по мнению фиджийских властей, нищета является одной из основных причин самоубийств среди фиджийцев, и предлагает властям провести углубленное исследование по вопросу о взаимосвязи между нищетой и этнической принадлежностью. |
We need policy space to deal with problems such as conflict, ethnicity, land and agrarian reform and institution-building, and we need adequate, consistent and predictable external support to implement the solutions we put forward. |
Мы нуждаемся в «политическом пространстве» для того, чтобы решать проблемы, связанные с конфликтами, этнической принадлежностью, земельной и аграрной реформой и созданием институтов, и нам требуется адекватная, последовательная и предсказуемая поддержка извне для выполнения предлагаемых нами решений. |
Article 4 of the Higher Education Act states that privileges and limitations related to age, race, nationality, ethnicity, gender, social origin, political views and religion are not allowed in higher education. |
В статье 4 Закона о высшем образовании говорится, что в области высшего образования запрещены привилегии и ограничения, связанные с возрастом, расой, гражданством, этнической принадлежностью, полом, социальным происхождением, политическими взглядами и религией. |
The National Statistical Institute, which carried out a population census every 10 years, had to comply with legislative provisions which allowed citizens to choose whether or not to reply to questions relating to ethnicity. |
Национальный институт статистики, который проводит перепись населения каждые десять лет, должен соблюдать положения закона, согласно которым граждане имеют право свободно отвечать или не отвечать на вопросы, связанные с их этнической принадлежностью. |
He reminded the delegation, which asserted that the Baha'is were not an ethnic group but rather a religious group, that religion was often interlocked with ethnicity and that it was difficult to separate the two. |
Оратор напоминает иранской делегации, по утверждению которой бахаисты являются не этнической, а религиозной группой, что религия зачастую тесно связана с этнической принадлежностью и что эти два аспекта трудно разделимы. |
He wondered to what extent the Special Rapporteur would go beyond the consideration of the intersectionality of religious discrimination and racial discrimination, to consider the link between religion, ethnicity and land. |
Он хотел бы знать, сколь значительно Специальный докладчик готова выйти за рамки рассмотрения вопроса о взаимообусловленности религиозной дискриминации и расовой дискриминации, с тем чтобы рассмотреть связи между религией, этнической принадлежностью и землей. |