Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнической принадлежностью

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнической принадлежностью"

Примеры: Ethnicity - Этнической принадлежностью
This aggression is not defined merely by religion or a particular ethnicity, but rather by an ideology of bias, arrogance and dictatorship. Эта агрессия не обусловлена только религиозными мотивами или определенной этнической принадлежностью, скорее она обусловлена предрассудками, высокомерием и диктаторскими устремлениями.
She said that Albania was currently an open and religiously tolerant society and that there was no link between freedom to practise a religion and ethnicity. Оратор отмечает, что в настоящее время Албания является открытым и с религиозной точки зрения терпимым обществом и что никакой связи между свободой вероисповедания и этнической принадлежностью нет.
In this way, we can achieve our goal of eliminating racism and hatred based on religion, origin, ethnicity or culture. Только так нам удастся достичь нашей цели искоренения расизма и ненависти, мотивируемой религиозными соображениями, социальным происхождением, этнической принадлежностью или культурой.
Why should nationality be defined by language or ethnicity? Почему национальность должна определяться языком или этнической принадлежностью?
The incidence of both poverty and vulnerability among women over the life cycle is also influenced by class, race, ethnicity, location and religious practices. Распространение нищеты и уязвимости среди женщин на протяжении жизненного цикла также определяется классовой, расовой и этнической принадлежностью, местом жительства и религиозной практикой.
Inequalities, stigmatization and discrimination linked to economic status, gender, ethnicity, language, location and disability are also holding back progress. Неравенство, стигматизация и дискриминация в связи с экономическим положением, гендерной и этнической принадлежностью, языком, местонахождением и инвалидностью также сдерживают прогресс.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure birth registration for all children born on its territory especially those who are not registered due to the economic status of their parents, ethnicity and immigration status. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения регистрации рождения всех детей, родившихся на его территории, особенно тех, кто не зарегистрирован в связи с экономическим положением их родителей, этнической принадлежностью и иммиграционным статусом.
As a result, 1.2 billion people still live in extreme poverty and face serious deprivations owing to differences in gender, ethnicity, disability, age and location. В результате этого 1,2 млрд. человек по прежнему проживают в условиях крайней нищеты и испытывают серьезные лишения из-за различий, обусловленных полом, этнической принадлежностью, инвалидностью, возрастом и местонахождением.
In that connection, he reminded the delegation that an ethnic group was defined not only by the race and ethnicity of its members, but also by their religion and culture. В этой связи он напоминает кубинской делегации о том, что этническая группа определяется не только расой или этнической принадлежностью своих членов, но также их религией и культурой.
It would be useful to receive data relating to the crossover between gender and ethnicity, particularly as the gender perspective often fell within the Committee's area of competence. Было бы полезно получить данные, касающиеся взаимосвязи между гендерной и этнической принадлежностью, особенно с учетом того, что гендерные аспекты часто оказываются в сфере компетенции Комитета.
The Committee is concerned at discrimination against persons with disabilities, which is compounded by other factors of social exclusion, such as age, gender, ethnicity and rural isolation. Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации инвалидов в государстве-участнике, усугубленной наличием других факторов социального отчуждения, связанных с возрастом, полом, этнической принадлежностью и проживанием в сельских регионах.
Mr. Amir said that the Committee could also address hateful comments directed at people on account of their religion, owing to the strong correlation that existed between ethnicity and religion. ЗЗ. Г-н Амир говорит, что Комитет может также проявить интерес к ненавистническим высказываниям в отношении лиц из-за их принадлежности к религии, поскольку существует тесная связь между этнической принадлежностью и религией.
JS6 noted the limitation of pluralism in the selection process to ethnicity only and also highlighted the need for enhanced cooperation with civil society, universal and regional human rights bodies. Авторы СП6 отметили, что плюрализм при отборе кандидатур ограничивается лишь этнической принадлежностью, а также особо подчеркнули необходимость активизации сотрудничества с гражданским обществом, международными и региональными правозащитными органами.
This implies that the obstacles which prevent the poorest and most marginalized people from participating must be addressed, including additional and overlapping obstacles due to age, disability, ethnicity, language, geographical location or other factors. Это означает, что необходимо устранять препятствия, не позволяющие беднейшим и наиболее маргинализованным группам населения участвовать в процессах принятия решений, включая дополнительные или пересекающиеся факторы, связанные с возрастом, инвалидностью, этнической принадлежностью, языком, географическим положением или другими признаками.
Given the importance of ensuring that the decision to place Roma children in special needs education was not influenced by their ethnicity, he wished to know who took that decision. Ввиду важности обеспечения того, чтобы решение о помещении детей рома в систему специализированного обучения не определялось их этнической принадлежностью, он хотел бы знать, кто принимает подобные решения.
As a result, religion is not necessarily a source of conflict, although religion, when linked to ethnicity, can be used by political groups to achieve and retain power. В результате религия не всегда является источником конфликтов, хотя она, будучи увязана с этнической принадлежностью, может быть использована политическими группами для прихода к власти и ее удержания.
He asked whether the criteria for determining membership of indigenous peoples or ethnic groups were based on the principle of self-identification and whether there was any overlap between caste and ethnicity. Он спрашивает, основан ли критерий определения принадлежности к коренным народам или этническим группам на принципе самоопределения и существует ли какое-либо частичное совпадение между кастовой и этнической принадлежностью.
The commissioner's primary task will be to consider "ethnically related" complaints against State agencies, voluntary organizations and officials that violate the rights of the peoples living in the Russian Federation, and also the collective or individual rights of citizens connected with their ethnicity. Первоочередной задачей Уполномоченного будет рассмотрение "этнически окрашенных" жалоб на действия государственных органов, общественных организаций, должностных лиц, нарушающие права народов Российской Федерации, а также коллективные или индивидуальные права граждан в связи с их этнической принадлежностью.
The deprivation was motivated by the group's race, religion, culture, gender as interpreted by article 7, paragraph 3, or ethnicity. З. Лишение было мотивировано расовой, религиозной, культурной, гендерной, как это определяется в пункте З статьи 7, или этнической принадлежностью группы.
Thus it may be noted that the constitutional provisions which guarantee inalienable human and citizens' rights, including those related to ethnicity, have been elaborated on in current laws and regulations. Таким образом, можно отметить, что конституционные положения, гарантирующие неотъемлемые права человека и гражданина, в том числе связанные с его этнической принадлежностью, получили свое развитие в действующих нормативно-правовых актах.
It is essential that the international community acknowledge that, all too often, protracted military conflicts and major international problems are rooted in issues of religion, language, or ethnicity. Очень важно, чтобы международное сообщество осознало, что слишком часто основными причинами затяжных вооруженных конфликтов и серьезных международных проблем являются вопросы, связанные с религией, языком или этнической принадлежностью.
As has been noted by the Working Group on numerous occasions, indigenous peoples form a disproportionately larger share among the poor, which leads to the hypothesis that there is a strong link between ethnicity and poverty. Как многократно отмечала Рабочая группа, на коренные народы приходится непропорционально более крупная доля среди неимущего населения, что позволяет предположить наличие такой связи между этнической принадлежностью и бедностью.
Given the strong link between ethnicity and poverty in many countries, several international development institutions, such as the World Bank, UNDP and IDB, have started to work on poverty eradication programmes targeted especially at indigenous peoples. Учитывая тесную связь между этнической принадлежностью и бедностью во многих странах, несколько международных учреждений по вопросам развития, такие, как Всемирный банк, ПРООН и МБР, приступили к реализации программ по искоренению бедности, специально предназначенных для коренных народов.
Most agree that it offered a way to consolidate and legitimize a state's rule over a group of people, whether defined by a common language, culture, or ethnicity. Большинство соглашаются с тем, что она предложила способ консолидации и придания легитимности власти государства над группой людей, объединенных общим языком, культурой или этнической принадлежностью.
As part of the New Zealand Settlement Strategy, work is continuing to ease access to employment for new migrants and refugees, with a particular focus on assisting those who confront barriers relating to their ethnicity or point of origin. В рамках Новозеландской стратегии ассимиляции продолжается работа по облегчению доступа к трудоустройству новых мигрантов и беженцев с уделением особого внимания тем лицам, которые сталкиваются с препятствиями, связанными с их этнической принадлежностью или местом происхождения.