JS6 indicated that thousands of people were reportedly internally displaced due to ethnic conflicts over access to resources and land, and conflicts between insurgent movements and the Government, especially in the Gambella, Benishangul-Gumuz and Somali regions. |
В материале СП6 указано, что по имеющимся сообщениям перемещению внутри страны подверглись тысячи человек; причиной тому явились межэтнические конфликты из-за доступа к ресурсам и земле, а также конфликты между повстанческими движениями и правительством, особенно в регионах Гамбелла, Бенишангул-Гумуз и Сомали. |
Since the start of the conflict in 2002, thousands of families have fled their homes because of conflict, including intermittent ethnic violence fuelled by xenophobia, land disputes and political affiliation. |
С начала конфликта в 2002 году по причине конфликта, включая периодические межэтнические столкновения на почве ксенофобии, земельных споров и принадлежности к той или иной политической партии, свои дома были вынуждены покинуть тысячи семей. |
Ethnic relations in this highly diverse nation are as good as they are anywhere in the world. |
А межэтнические отношения в этом многонациональном государстве не хуже, чем в других частях мира. |
Ethnic relations are improving, the economic reconstruction effort is beginning to yield results, the process of refugee return is nearing completion and relations with neighbouring countries are improving daily. |
Нам было приятно узнать о стабилизации ситуации в Боснии и Герцеговине. Улучшаются межэтнические отношения, начинают приносить плоды усилия по восстановлению экономики, близится к завершению процесс возвращения беженцев, и изо дня в день улучшаются отношения с соседними странами. |
(c) Ethnic clashes at Osh and Jalal-Abad in June 2010: situations of persons prosecuted (convictions, condemnations and detentions); |
с) Межэтнические столкновения в Ошской и Джалал-Абадской областях в июне 2010 года: положение лиц, в отношении которых были возбуждены процедуры судебного преследования (осуждение, вынесение судебных приговоров и заключение под стражу). |
Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations |
"Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |
UNMIK is increasingly concerned about the potential impact on inter-ethnic relations of ethnic Albanian refugees from the former Yugoslav Republic of Macedonia taking up residence in Kosovo. |
Эта ситуация вызовет необходимость в оказании остающимся беженцам и принимающим их семьям помощи в подготовке к зиме. МООНК все в большей степени обеспокоена потенциальным воздействием поселяющихся в Косово этнических албанских беженцев из бывшей югославской Республики Македонии на межэтнические отношения. |
The high number of inter-ethnic marriages has helped to attenuate even further ethnic differences which are already so slight that foreigners can hardly detect them. |
Многочисленные межэтнические браки еще более способствовали стиранию этнических различий, которые сейчас уже столь слабы, что иностранцу трудно увидеть их. |
Ethnic strife and political fragmentation are on the rise. |
Усиливаются межэтнические столкновения и политическая раздробленность. |
Because they have the same ethnic background as the populations of the host territories, the Rwandan refugees are involved in local inter-ethnic conflicts whether they like it or not. |
В связи с их этнической принадлежностью к населению, проживающему на принимающих территориях, руандийские беженцы волей-неволей оказываются вовлеченными в местные межэтнические конфликты. |
In this context of political-military conflict with strong ethnic overtones, the media are publishing or broadcasting a growing number of calls for inter-ethnic violence and attacks on representatives of the international community and the humanitarian organizations. |
В условиях разрастания военно-политических конфликтов с ярко выраженной этнической подоплекой отмечается все более широкое распространение в средствах массовой информации заявлений, которые разжигают межэтнические столкновения и подстрекают к нападению на представителей международного сообщества и гуманитарных организаций. |
The research has yielded the following results: "Inter-ethnic relations in the Slovene ethnic area" confirms that the population in nationally mixed areas, regardless of their nationality, is aware of the positive elements of coexistence and regards them as an asset. |
Результаты исследования "Межэтнические отношения в словенском этническом районе", проведенного д-ром Альбиной Нечак Лук, подтверждают, что население в национально-смешанных районах, независимо от принадлежности к какой-либо национальности, высоко оценивает позитивные элементы сосуществования и считает их благом. |
He invited the delegation to indicate what measures the Government intended to take, in addition to the Kenyan Slum Upgrading Programme, to prevent political parties from inciting ethnic conflict among slum-dwellers, who were normally peaceful, and to prevent inter-ethnic clashes leading to internal displacement. |
Кенийской делегации предлагается указать, какие меры планирует принять правительство наряду с программой по благоустройству трущоб, чтобы не допускать натравливания политическими партиями обычно мирных обитателей трущоб друг на друга по этническим мотивам и пресекать межэтнические столкновения, которые приводят к перемещениям населения. |
Mr. Ewomsan, noting that the State party's report attributed the ethnic harmony in the country to the Uzbek people's generosity (para. 291), said that if those charitable feelings disappeared then inter-ethnic conflicts could break out in the country. |
Г-н Эвомсан, ссылаясь на п. 291 доклада, где говорится, что главными причинами сохранения межнационального согласия люди отмечают широту души узбекского народа, высказывает то соображение, что, если эти добрые чувства исчезнут, в стране могут вспыхнуть межэтнические конфликты. |
According to a recent UNDP poll, only 8 per cent of ethnic Macedonians and 1.3 per cent of ethnic Albanians viewed inter-ethnic relations as a cause for concern. |
Согласно результатам опроса общественного мнения, недавно проведенного ПРООН, только 8% этнических македонцев и 1,3% этнических албанцев рассматривают межэтнические отношения как повод для беспокойства. |