Английский - русский
Перевод слова Ethnic
Вариант перевода Межэтнические

Примеры в контексте "Ethnic - Межэтнические"

Примеры: Ethnic - Межэтнические
This was manifested in the violent break-up of peaceful meetings, the persecution of leaders of the national liberation movement, and attempts to stir up civic and ethnic confrontation. Это выражалось в разгоне с применением силы мирных митингов, преследовании руководителей национально-освободительного движения и попытках спровоцировать гражданские и межэтнические столкновения.
He noted that the situation on the ground remained tense and that ethnic tensions partially explained the low number of displaced persons who had decided to return to their regions of origin. Он отметил, что обстановка на местах по-прежнему напряженная и что межэтнические противоречия отчасти объясняются тем, что перемещенные лица неохотно возвращаются в места происхождения.
Mr. Knyazhinskiy said that recent events had shown the extent to which terrorism, organized crime, aggressive separatism, ethnic discord and the trafficking in drugs and weapons posed a threat to the world. Г-н Княжинский говорит, что действительность показала, какую угрозу представляет для всего мира терроризм и организованная преступность, воинствующий сепаратизм и межэтнические противоречия, незаконный оборот оружия и наркотиков.
All strife cannot be laid at the door of poverty and underdevelopment: ethnic and religious differences have led to hostilities even in middle-income countries. Однако не все случаи беспорядков обусловлены нищетой и низким уровнем развития: межэтнические и межконфессиональные разногласия создавали обстановку враждебности даже в странах со средним уровнем дохода.
In that regard, the Office of the High Commissioner would conduct a number of seminars and worldwide consultations on Conference-related themes, such as refugees and ethnic conflict and measures to combat racial discrimination through education and culture. В этой связи Управление Верховного комиссара проведет ряд семинаров и консультаций во всех регионах мира по связанным с Конференцией темам, таким, как беженцы и межэтнические конфликты, а также меры по борьбе с расовой дискриминацией на основе просветительской работы и повышения уровня культуры.
Nevertheless, ethnic tensions persist at several traditional flashpoints, particularly in and around northern Mitrovica, and the past few weeks have seen an alarming escalation of incidents involving the use of firearms and explosive devices. Тем не менее межэтнические трения сохраняются в ряде традиционных очагов напряженности, особенно в северной части Митровицы и вокруг нее, и в последние недели наблюдался тревожный рост числа инцидентов с применением огнестрельного оружия и взрывных устройств.
The neighbouring countries are directly affected not only by the wave of refugees, but also by its impact on the ethnic and political relations inside these countries. Соседние страны непосредственно ощущают на себе не только последствия огромного притока беженцев, но и воздействие этого конфликта на межэтнические и политические отношения внутри этих стран.
The application of the Declaration to all possible situations of violence, including internal disturbances, public emergencies and ethnic conflict, ensures that the protection gaps in existing international humanitarian law are filled. Применение положений Декларации ко всем возможным ситуациям, связанным с проявлениями насилия, включая внутренние беспорядки, чрезвычайное положение и межэтнические конфликты, обеспечивает восполнение тех пробелов в защите, которые существуют в действующем международном гуманитарном праве.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the ethnic clashes had been planned and organized to destabilize the political situation. По заявлению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), межэтнические столкновения были преднамеренными и организованы с целью дестабилизации политической обстановки в стране.
The government of the United Republic of Tanzania has continued to receive and host refugees from neighbouring countries, like Democratic Republic of Congo, Burundi, Rwanda and Somalia that experience political instability and ethnic strife. Правительство Объединенной Республики Танзании продолжает принимать беженцев из соседних стран, таких как Демократическая Республика Конго, Бурунди, Руанда и Сомали, переживающих политическую нестабильность и межэтнические конфликты.
At the same time, ethnic conflict terrorism, armed conflict, and rising economic inequalities pose additional threats to the expansion of social integration. В то же время межэтнические конфликты, терроризм, вооруженные конфликты и растущее экономическое неравенство создают дополнительную угрозу для расширения масштабов социальной интеграции.
In view of the particular situations in Pristina, the main municipality of Kosovo and Mitrovica, where serious ethnic clashes continue, it is proposed that two D-1 posts be upgraded to D-2 for the regional administrators in those regions. Учитывая особое положение в Приштине, главном городе Косово, и Митровице, в которой продолжаются серьезные межэтнические столкновения, предлагается повысить класс двух должностей региональных администраторов в этих регионах с уровня Д1 до уровня Д2.
The deadly violence that afflicts the populations of this region of the Democratic Republic of the Congo proceeds from an ideology of exclusion, from hatred and from the exacerbation of tribal and ethnic cleavages and antagonisms. В основе жестокостей и насилия, от которых страдает население этого района Демократической Республики Конго, лежат идеология собственной исключительности, ненависть, межплеменные и межэтнические разногласия и антагонизмы.
In this connection, it views any pressure on the country by outside forces to adopt practices, policies and models of development and governance that would in any way tamper with Eritrea's ethnic and communal harmony as counterproductive and contrary to the best interest of Eritrea. В этой связи оно считает контрпродуктивным и противоречащим обеспечению наилучших интересов Эритреи любое давление, оказываемое внешними силами с целью принятия такой практики, политики и моделей развития и государственного управления, которые каким-либо образом будут подрывать гармоничные межэтнические и межобщинные отношения в Эритрее.
The Committee calls upon the State party, which has experienced inter-ethnic conflicts in the past, to maintain its vigilance and to monitor continuously the impact of its relations with neighbouring countries on the evolution of ethnic relations domestically. Комитет призывает государство-участник, которое само в прошлом пережило межэтнические конфликты, сохранять бдительность и постоянно следить за тем, как его отношения с соседними странами влияют на межэтнические отношения внутри страны.
The Working Group wishes to draw particular attention to the increasing violence against women and children as a major obstacle to realization of the right to development, and also to ethnic conflicts and conflicts arising out of religious fanaticism and other forms of extremism. Рабочая группа обращает особое внимание на рост насилия в отношении женщин и детей как на серьезное препятствие на пути осуществления права на развитие, а также на межэтнические конфликты и конфликты, проистекающие из религиозного фанатизма и других форм экстремизма.
Ethnic conflict produces many refugees and internally displaced persons. Межэтнические конфликты приводят к появлению большого числа беженцев и внутренних перемещенных лиц.
1985-1987 Supervisor, Inter-cultural Education, Race and Ethnic Relations, Regina Public School Board, Regina, Saskatchewan Руководитель цикла "Межкультурное образование, межрасовые и межэтнические отношения", Совет государственной школы в Реджине, Реджина, провинция Саскачеван.
The critical economic situation, ethnic strife and large-scale refugee movements had contributed to the upsurge in crime and delinquency in the African countries. Критическая экономическая ситуация, межэтнические конфликты и наплыв большого числа беженцев обусловили рост уровня преступности и числа правонарушений в африканских странах.
Poverty has actually increased in some, in the wake of such reforms, and in others problems such as ethnic tensions have been seriously exacerbated. В послереформенный период в некоторых из них отмечался реальный рост нищеты, а в других серьезно обострились такие проблемы, как межэтнические отношения1.
The Special Rapporteur undertook a mission to Côte d'Ivoire from 9 to 21 February 2004, mainly for the purpose of making an objective assessment of the role played by ethnic factors in the political crisis facing that country. Специальный докладчик по сути констатировал, что глубокие межэтнические связи в ивуарском обществе подтверждают отсутствие традиций и системных основ ксенофобии.
The Mission expects the volatile security situation to remain at current levels across the country, but low-intensity conflicts with ethnic overtones over natural resources may increase in some areas of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. По оценкам Миссии, в стране сохранится нестабильная обстановка в плане безопасности, но при этом могут участиться межэтнические конфликты низкой интенсивности из-за борьбы за природные ресурсы в некоторых районах восточной части Демократической Республики Конго.
The Uganda People's Defence Forces continue to provoke ethnic conflict, as in the past, clearly cognizant that the unrest in Ituri will require the continuing presence of a minimum of UPDF personnel. Народные силы обороны Уганды (УПДФ), как и прежде, продолжают провоцировать межэтнические конфликты, явно понимая, что нестабильность в Итури потребует сохранения присутствия хотя бы минимального количества частей УПДФ.
It appears that ethnic tensions (between East Timorese and non-East Timorese) as well as religious provocations caused by the population transfers fostered by the Indonesian authorities have contributed to the occurrence of most of those incidents. Судя по всему, межэтнические трения (между восточнотиморцами и лицами, таковыми не являющимися) и провокации на религиозной почве, вызванные осуществляемым при содействии индонезийских властей перемещением населения, способствовали возникновению большинства из этих инцидентов.
The Committee recommends that the State party take measures, or strengthen existing measures, to reduce tensions between nomads or semi-nomads and other groups and ensure that those tensions do not degenerate into ethnic conflicts. Комитет рекомендует государству-участнику принять новые или укрепить существующие меры для сокращения случаев обострения отношений между кочевниками и полукочевниками и другими группами и недопущения их перерастания в межэтнические конфликты.