He regretted that there were those who tried to exploit ethnic differences for their own purposes and pointed out that Ukraine was one of the few countries to have avoided inter-ethnic conflict. |
Он выражает сожаление по поводу того, что некоторые лица пытаются использовать этнические различия для достижения своих собственных целей, и обращает внимание на тот факт, что Украина является одной из немногих стран, избежавших межнациональных конфликтов. |
The work of the Republic International Cultural Centre and the ethnic cultural centres shows clearly how the policy of inter-ethnic harmony has been brought to the fore. |
Ярким примером торжества политики гармонизации межнациональных отношений является деятельность Республиканского интернационального культурного центра (РИКЦ) и национальных культурных центров (НКЦ). |
Since 1995, the Republic International Cultural Centre has published more than a score of books in Uzbek and Russian on issues related to ethnic cultures, the theory and practice of civic unity, tolerance and building inter-ethnic and interfaith harmony. |
РИКЦ с 1995 года издано более двух десятков книг на узбекском и русском языках, в которых рассматриваются вопросы развития национальных культур, теории и практики гражданского единства, толерантности, гармонизации межнациональных и межконфессиональных отношений. |
Although this incident would seem to be a matter mainly for the crime page, it received intensive and nationalistically coloured coverage that threatened to kindle strong ethnic emotions and tensions. |
Хотя данный инцидент, казалось бы, должен представлять интерес лишь для криминальной хроники, он стал поводом для развязывания в СМИ националистической кампании, чреватой резким обострением межэтнических и межнациональных противоречий. |
As justification for its decision, the Constitutional Court may cite the activities of a party which foments ethnic, local or social strife. |
При отделе по вопросам межнациональных отношений администрации Президента создан сататбиро представителей национальных общин и общественных формирований, в котором объединились около 60 неправительственных организаций меньшинств. |
In newspapers and magazines, scholars, representatives of different sections of society and the heads of ethnic cultural centres discuss compliance with human rights and ethnic relations. |
Ученые Узбекистана, представители различных слоев общества и руководители НКЦ постоянно выступают в прессе по вопросам соблюдения прав человека и межнациональных отношений. |
The task of promoting good ethnic relations may involve both relations between minorities and those between minorities and ethnic Finns. |
Развитие добрых межнациональных отношений включает как отношения между меньшинствами, так и отношения между меньшинствами и этническими финнами. |
The promotion of good ethnic relations may also mean the settlement of ethnic conflict situations and, more generally, the exercise of expertise in ethnic problem situations. |
Содействие добрым межнациональным отношениям может быть также связано с урегулированием межнациональных конфликтов, и в более общем смысле, с проведением экспертизы в проблемных ситуациях, касающихся национальных меньшинств. |
From 2008 to 2010, the Ministry of Regional Development had adopted a number of measures to combat ethnic and religious extremism and to prevent escalation of ethnic conflicts. |
С 2008 по 2010 год Министерство регионального развития осуществило комплекс мер по борьбе с этническим и религиозным экстремизмом и по предупреждению межнациональных конфликтов. |
Parliament is in the process of examining the National Minorities Bill drawn up jointly by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the Centre for the Study of Ethnic Relations of the Georgian Academy of Sciences with the participation of representatives of the national minorities. |
В стадии рассмотрения парламентом Республики находится закон Республики Грузия о национальных меньшинствах, разработанный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям совместно с Центром по изучению межнациональных отношений Академии наук Грузии при участии представителей национальных меньшинств. |
Over 150 different ethnic and inter-ethnic societies, associations, regional community groups, centres and associations are currently registered in the city, as well as ethnic cultural autonomous organizations. |
В настоящее время в городе зарегистрированы более 150 различных национальных и межнациональных обществ, объединений, землячеств, центров и ассоциаций. |
They have developed into respected community organizations that not only promote the fulfilment of citizens' growing ethnic and cultural needs, but also contribute to harmonizing inter-ethnic relations and strengthen the atmosphere of peace, friendship and harmony. |
Они стали авторитетными общественными организациями страны, которые не только содействуют удовлетворению растущих национально-духовных потребностей граждан, но и вносят свой вклад в гармонизацию межнациональных отношений, упрочение атмосферы мира, дружбы и согласия. |