The Althorp estate remains the seat of the earls, but the Wimbledon estate was later sold by the 4th Earl in 1846. |
Поместье Элторп в графстве Нортгемптоншир остается резиденцией графов Спенсер, а имение Уимблдон было продано в 1846 году 4-м графом Спенсером. |
She built a palace on her estate in Mokotów, the district of Warsaw that gets its name from her estate, Mon Coteau (My Hill). |
Она дала название этому району Варшавы, называя своё имение Mon Coteau (Мой Холм). |
Michal Alekseyevich, a lucky odd threw You to Kuziajewo estate, in Obliczewski district, and Jaroslawska province. |
Михаил Алексеевич, счастливая судьба забросила вас... в имение Кузяево, Углического уезда, Ярославской губернии. |
After the 1917 Russian Revolution, the estate passed to the Commissariat of Health, and housed Malookhtinsky office of the 2nd psychiatric hospital. |
После революции имение передали Комиссариату здравоохранения, и здесь располагалось Малоохтинское отделение 2-й психиатрической больницы. |
With father's estate withheld from the female line, we have only our charms to recommend us. |
Дочери не наследуют имение. Полагаться можно лишь на свое обаяние. |
Thomas acquired the estate of Craighall which is in the parish of Ceres, county of Fife. |
Томас Хоуп приобрел имение Крэйгхолл (гэльск. - Craighill), который находится в районе Церес в графстве Файф. |
We're only going to Sternberg's. He invited us to his uncle's estate. |
Мы тоже домой не едем, а лишь принимаем приглашение Штернберга поехать в имение его дяди. |
Millin saw further action with 1 SSB in the Netherlands and Germany before being demobilised in 1946 and going to work on Lord Lovat's highland estate. |
Миллин служил в составе 1-й бригады особого назначения британских коммандос в Нидерландах и Германии, пока не был демобилизован в 1946 году и не отправился работать в имение лорда Ловата. |
Vasily Aleksandrovich Polyakov was interested in agriculture, so he bought an active estate at Malakhovo in Tulskaya governorate and brought it into model order - Sokolov spent his childhood there. |
Василий Александрович Поляков увлекался сельским хозяйством, купил запущенное имение Малахово в Тульской губернии, привёл его в образцовый порядок - там и провёл своё детство Соколов. |
Soon afterwards he was granted total freedom within the confine of the town of Concord, and it should be noted that during these years as a prisoner of war he was able to purchase the Knap estate back in Argyll. |
Вскоре после этого он получил полную свободу в черте города Конкорд, и следует отметить, что в течение своего пребывания в плену Кэмпбл через посредников приобрел имение Кнап в Аргайле. |
In addition to Disney, California congresswoman Mary Bono (Sonny Bono's widow and Congressional successor), and the estate of composer George Gershwin supported the act. |
Акт поддержали конгрессвумэн от Калифорнии Мэри Боно (вдова Сонни Боно и его преемница в Конгрессе США), имение композитора Джорджа Гершвина. |
East, east, across the frozen continent... and over the frozen steppes back to the refuge of his childhood estate. |
На восток, по замёрзшему континенту, через обледенелые степи. Назад, в своё родовое имение. |
A large number of visitors have come to the Schon Blick estate over these many years, many of which return on a regular basis because the homey atmosphere, the gentle landscape and the hospitable hosts are an excellent formula for a relaxing vacation. |
За этот период имение посетило огромное количество гостей, многие из ко торых и несколько раз, так как домашняя атмосфера, непо вторимой красоты природа и гостеприимство хозяев создают в этом месте прекрасную атмосферу стопроцентного отдыха и покоя. |
Fontanafredda is the most beautiful estate granted by the first king of Italy Victorio-Emmanuele the II to his morganatic wife Rose Verchellane the daughter of a mere soldier who afterwards became a countess of Mirafiori and their son Emmanuele Gverieri who started to grow the grape in 1878. |
Fontanafredda - это красивейшее имение, которое было подарено первым королём Италии Витторио-Эммануэле II его морганатической супруге Розе Верчеллане, дочери простого солдата, ставшей впоследствии графиней Мирафиори, и их сыну Эммануэле Гверьери, который начал выращивать виноград в 1878 году. |
He bequeathed £3000 to each of the sons and £4000 to each daughter, as well as leaving his estate to his eldest son Temple Hardy. |
Он завещал £3000 каждому из сыновей и £4000 каждой дочери, а также оставил £1000 жене и своё имение Роулинс, графство Оксфордшир, своему старшему сыну Темплу Харди. |
His titles and the entailed Westminster estate passed to his cousin, William Grosvenor, and thence to the two sons of his youngest half-uncle Lord Hugh Grosvenor (killed in action 1914). |
Его титулы и имение перешли к его двоюродному брату, Уильяму Гросвенору, а от него к двоим сыновьям лорда Хью Гросвенора (погиб в бою в 1914 году). |
During his time as Chief Judge, Parker and his wife sold their Kingston home and bought an estate in Esopus on the Hudson River, calling the house "Rosemount". |
Пока Паркер находился в должности главного судьи, он вместе с женой продал свой дом и купил имение в городе Эсопус на Гудзоне, назвав дом «Роузмаунт». |
Darling. -"... and over the frozen steppes... back to the refuge of his childhood estate." |
через обледенелые степи. Дорогая. Назад, в своё родовое имение, убежище своего детства. |
In the early 1620s, he purchased Copford Hall, near Colchester in Essex; this estate alone was reported to produce £1,100 per year. |
В начале 1620-х годов Хейнс купил имение Копфорд-Холл, недалеко от Колчестера в Эссексе; сообщалось, что это поместье давало ему 1100 фунтов стерлингов в год. |
Sigismund the Old, King of Poland and Grand Duke of Lithuania, guarantees a courtier Jurij Fiodorovich Chrebtovicha (7þü7è Ô7ååäîîâè÷ü õBåÙîâè÷à) the right of ownership of Kareiviškės (êîå7èâèêè) estate in Trakai district. |
Жалованная данная (подтвердительная) грамота короля польского, вел. князя литовского Сигизмунда Старого (æèêãèìîíF) дворянину Юрию Федоровичу Хребтовича (7þü7è Ô7ååäîîâè÷ü õBåÙîâè÷à) на имение Корейвишки (êîå7èâèêè) в Трокском повете. |
Count Golitsin's estate, known as Romantical Alexandria, was among the first in Gaspra. |
Среди первых, было имение князя Голицына в Гаспре, известное как Романтическая Александрия. |
He also has a pretty little estate of his own in Somersetshire. |
К тому же у него есть собственное недурное имение в Сомерсетшире. |
I'm the only man under the rank of marquis who ever gambled ten years at White's Club and kept his estate out of the hands of the moneylenders. |
Я единственный игрок в нашем клубе, кто за 10 лет ставок сохранил своё имение. |
Trains stopped for water and firewood and the station was named Likhachevo, in honour of a squire Likhachov, whose estate was near a village Sivash in a few kilometres from the railway. |
Этот полустанок назвали Лихачево, в честь помещика Лихачёва, имение которого находилось около села Сиваш в нескольких километрах от железной дороги. |
For it is a Royal Charter signed by King Edward IV, making the Duke not only a grant of Miramont House, but decreeing that the entire estate shall be recognised henceforth as Burgundian soil. |
Это следует из того, что Королевский Указ, за подписью короля Эдварда Четвертого, сделал Герцога не только хозяином Мирамонт Хаус, но также провозгласил, что всё имение признается с этого момента и в будущем Бургундской территорией. |