MINURSO provided fixed-wing aircraft, ground transportation, medical services and United Nations police escort to families in support of the confidence-building measures programme |
МООНРЗС предоставляла самолеты, наземный транспорт, санитарно-медицинскую помощь и сопровождение полицейскими Организации Объединенных Наций для обслуживания беженцев и членов их семей в рамках усилий по поддержке мер укрепления доверия |
The 300-person unit will provide round-the-clock security to offices and staff residences, as well as security patrols, a quick reaction response in emergencies and armed escort for staff travelling in "Somaliland". |
Группа в составе 300 полицейских будет осуществлять круглосуточную охрану служебных помещений и жилья персонала, а также организовывать патрулирование в целях обеспечения безопасности, осуществлять незамедлительные меры реагирования в чрезвычайных ситуациях и обеспечивать вооруженное сопровождение сотрудников, осуществляющих поездки в «Сомалиленде». |
Instances of harassment of minorities continue to be reported, and a Kosovo Force (KFOR) escort is still required for the movement of those minorities in some areas. |
По-прежнему поступают сообщения о случаях запугивания меньшинств, а для передвижения представителей этих меньшинств в некоторых районах по-прежнему требуется сопровождение со стороны Сил для Косово (СДК). |
In addition, the team assesses the contingent's peacekeeping operational skills, such as the appropriate use of force, checkpoint operations, escort duties, and guarding key and vulnerable points. |
Кроме того, группы оценивают навыки контингентов в области оперативной миротворческой деятельности, такие, как допустимое применение силы, функционирование пропускных пунктов, сопровождение и охрану ключевых и уязвимых пунктов. |
The military component would provide armed escort and protection, air mobility and land or air evacuation to military liaison officers or other United Nations personnel, and could draw upon the assistance of the international response unit if required. |
Военный компонент обеспечивал бы вооруженное сопровождение и охрану, аэромобильность и возможность эвакуации наземным или воздушным путем офицерам военной связи или другим сотрудникам Организации Объединенных Наций и при необходимости мог бы опираться на поддержку международной группы реагирования. |
Any transportation of explosives, firearms, and ammunition is carried out after permission granted by the MoI, but when the transportation is for commercial purposes, escort by armed security guards is required. |
Любая перевозка взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов осуществляется с разрешения, выдаваемого МВД, однако когда перевозка осуществляется для коммерческих целей, требуется сопровождение вооруженных охранников. |
The transit licenses furthermore, in case of lethal military equipment, live ammunition, explosives and other dangerous goods, obligates the responsible shipper for armed security escort along the transit route: from the point of entry up to the point of exit. |
Кроме того, лицензии на транзит, если они касаются боевого военного оборудования, боевых патронов и снарядов, взрывчатых веществ и других опасных товаров, содержат налагаемое на ответственного перевозчика обязательство обеспечить вооруженное сопровождение по всему транзитному маршруту от пункта въезда до пункта выезда. |
As a matter of practice, when permission is sought under Section 4 to convene a public meeting or public procession, persons organizing or taking part in the meeting or procession are afforded police escort and protection. |
На практике при получении разрешения на проведение общественного собрания или публичного шествия на основании статьи 4 лицам, организующим собрание или шествие или принимающим в них участие, предоставляются сопровождение и защита полиции. |
Additional flotillas must have been stationed at the other great maritime and commercial centres of the Empire: at Alexandria, providing the escort to the annual grain fleet to Constantinople, and at Carthage, controlling the western Mediterranean. |
Дополнительные флотилии размещались в крупных морских и коммерческих центрах империи: в Александрии, обеспечивая сопровождение поставок зерна в Константинополь, и в Карфагене, для контроля западного Средиземноморья. |
Other forms of cooperation and support provided by the Government of the Netherlands include the safety and security of both the premises of the Tribunal and its staff, the provision of detention facilities and prison guards through a lease agreement and the transportation and escort of detainees. |
К числу других форм сотрудничества и помощи со стороны правительства Нидерландов относится обеспечение охраны и безопасности как помещений Трибунала, так и сотрудников, предоставление возможностей для содержания лиц под стражей и выделение охранников на основе соглашения о временном использовании, а также транспортировка и сопровождение задержанных. |
Aside from substantive collaboration with MONUC, the Group of Experts benefits from administrative synergies with MONUC, as it assists the Group with ground transport, travel arrangements and armed escort for special field missions. |
В дополнение к взаимодействию с МООНДРК в вопросах существа Группа экспертов пользуется преимуществами административного взаимодействия с МООНДРК, которая оказывает помощь Группе, предоставляя ей наземный транспорт, организуя поездки и вооруженное сопровождение для специальных полевых миссий. |
The facility is under the control of the Security Force Battalion of Southern District Township, their main activity being VIP escort for embassies, security in Nay Pyi Taw and working along the border areas. |
Здание находится под контролем сил безопасности южного округа, основной обязанностью которого является сопровождение важных персон из посольств, обеспечение безопасности в городе Наи Пай Тау и наблюдение за пограничными районами. |
United Nations security explained that it could not provide an escort owing to the security situation and threat to United Nations personnel and advised the Group not to travel. |
Служба безопасности Организации Объединенных Наций объяснила, что она не может выделить сопровождение, учитывая ситуацию в плане безопасности и угрозу персоналу Организации Объединенных Наций, и посоветовала Группе отказаться от этой поездки. |
As a result, they may be the only people who can provide reliable intelligence or who can testify as to who was directing the smuggling process, who served as an escort or who was simply another smuggled migrant. |
Следовательно, они могут быть единственными лицами, способными предоставить достоверную оперативную информацию и свидетельствовать в отношении тех, кто руководил незаконным ввозом, кто обеспечивал сопровождение и кто был просто другим незаконно ввезенным мигрантом. |
It also provides for a range of other options that customs officials may adopt to identify and secure transit cargoes, including the addition of seals and stamps, the repair of defective packaging, and the physical escort of transit goods. |
Она также предусматривает целый ряд других вариантов действий, которые таможенные сотрудники могут принимать для идентификации и охраны транзитных грузов, включая добавление печатей и штампов, ремонт поврежденной упаковки и непосредственное сопровождение транзитных товаров. |
(b) Security escort for movements outside the home, including for work reasons or to give evidence; |
Ь) сопровождение и охрана при перемещении за пределы места жительства, в том числе в связи с работой или дачей показаний; |
The French convoy's escort, under Guy François de Coetnempren, comte de Kersaint had recently been reinforced, and by the time of the British arrival, consisted of four ships of the line and three large frigates. |
Сопровождение французского конвоя, во главе с Ги Франсуа де Кутнапрена, графа де Керсента, было усилена, и ко времени британского прибытия состояло из четырёх линейных кораблей и трех больших фрегатов. |
Officers provide 24-hour security as required, escort the respective observers and tribal leaders (sheikhs) of the other party in the Tindouf area of southern Algeria and in Western Sahara and southern Morocco. |
Полицейские обеспечивают надлежащую круглосуточную охрану и осуществляют сопровождение соответствующих наблюдателей и вождей племен (шейхов) противоположной стороны в районе Тиндуфа, южная часть Алжира, в Западной Сахаре и в южной части Марокко. |
Countries such as France, Norway and Belgium have provided special escort services to ICTR, which have greatly facilitated the international movement of witnesses to and from Arusha. |
Такие страны, как Франция, Норвегия и Бельгия, обеспечивали специальное сопровождение свидетелей в МУТР, что значительно облегчило проезд свидетелей через разные страны в Арушу и обратно. |
The Force will continue to escort civilians crossing the area of separation, supervised by the International Committee of the Red Cross, for humanitarian purposes and will clear mines and unexploded ordnance from the area of separation to ensure the safety of Force personnel during patrols. |
Силы будут продолжать обеспечивать охранное сопровождение гражданских лиц, пересекающих район разъединения в гуманитарных целях по линии Международного комитета Красного Креста, а также осуществлять операции по разминированию и обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения, с тем чтобы обеспечить безопасность своих маршрутов патрулирования. |
It is noted that it is the responsibility of the delegation to escort the representative who will be undertaking the relevant treaty action to the venue five minutes prior to the scheduled appointment. |
Следует отметить, что делегация отвечает за сопровождение представителя, который будет участвовать в соответствующей церемонии, к месту ее проведения за пять минут до назначенного времени. |
Transit shipments by rail avoid control by the Forces nouvelles and deliveries are therefore more timely and reliable and likely less costly, as they avoid the "escort fees" imposed by the Forces nouvelles. |
Железнодорожные транзитные перевозки не подвергаются контролю со стороны «Новых сил», поэтому доставка грузов является более своевременной, надежной и дешевой, поскольку не включает «сборы за сопровождение», взимаемые «Новыми силами». |
These services include personal care (e.g. feeding and bathing), nursing care (e.g. measuring blood pressure and body temperature), meal delivery and escort services. |
Эти услуги включают бытовое обслуживание (например, кормление и купание), сестринское обслуживание (например, измерение кровяного давления и температуры тела), доставку продуктов питания и сопровождение. |
Resolution No. 239 of 20 May 2005 of the Cabinet of Ministers on improvements in customs control of goods being moved in the territory of the Republic of Uzbekistan provides for a compulsory customs escort for various categories of goods, including goods for military use. |
Постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан «Об усилении таможенного контроля за товарами, перемещаемыми по территории Республики Узбекистан» за Nº 239 от 20 мая 2005 года установлено обязательное таможенное сопровождение отдельных видов товаров, в том числе товаров военного назначения. |
The representative of Belarus informed the Working Party that the escort fees in Belarus are US$ 0.7 per kilometre for the first truck and US$ 0.3 per kilometre for the remaining trucks. |
Представитель Беларуси проинформировал Рабочую группу, что сбор за сопровождение в Беларуси составляет 0,7 долл. США за километр для первого грузового автомобиля и 0,3 долл. США за километр для остальных грузовых автомобилей. |