| You cannot escape us. | Тебе не уйти от нас... |
| Thanks... escape the FBI. | Спасибо. уйти от ФБР |
| They should not escape us. | Они не должны уйти от нас. |
| I only tell you that you must entertain no expectation or hope that you will escape the consequences of it. | Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности. |
| In Hunted, the player must escape a police pursuit in a car chase without crashing or running out of time. | В режиме погони игроку нужно уйти от преследования полиции ни разу не попав в аварию и уложившись в указанное время. |
| No matter, None can escape the Megara, | Никто не может уйти от Мегара. |
| A king cannot escape check with a zero move, and castling is denied if either king or rook have made a zero move. | Король не может уйти от шаха нулевым ходом, рокировка запрещена, если король или ладья делали нулевой ход. |
| The establishment of the Mechanism sent a strong message of the Security Council against impunity: The high-level fugitives indicted by the two tribunals cannot hide out and escape justice. | Учредив этот Механизм, Совет Безопасности решительно заявил о своем намерении покончить с безнаказанностью: скрывающиеся от правосудия высокопоставленные лица, в отношении которых трибуналы вынесли обвинительные заключения, не смогут спрятаться и уйти от правосудия. |
| The United States in particular cannot escape from its responsibility therefor. | Соединенные Штаты, в частности, не могут уйти от ответственности за такие акции. |
| Not to let him escape without punishment. | Не дать ему уйти от наказания. |
| Thus the accused cannot escape from international justice simply by staying away from the Tribunal. | Таким образом, обвиняемый не может уйти от международного правосудия просто путем неявки в Трибунал. |
| This day waits for you and you can't escape from your destiny. | Этот день вскоре настанет, и тебе не уйти от своей судьбы. |
| Growing up, my father said the ocean was a great escape. | В детстве отец всегда говорил мне, что океан это лучший способ уйти от реальности |
| Saying you shouldn't escape, and should be made an example of. | Сказала, что ему не уйти от расплаты, что это будет примером для других. |
| They also committed to ensuring further efforts to combat impunity for grave violations, including through more rigorous investigation and prosecution and by ensuring that perpetrators do not escape justice. | Они обязались также продолжать предпринимать усилия по борьбе с безнаказанностью за совершение грубых нарушений, в том числе на основе более тщательного расследования таких преступлений и судебного преследования в связи с ними, с тем чтобы виновные не смогли уйти от правосудия. |
| If they are apprehended and deported, they may escape justice and remain unpunished (arts. 5, 7 and 8). | Если такие лица будут найдены и затем депортированы из страны, они могут избежать правосудия и уйти от наказания (статьи 5, 7 и 8). |
| And in the meantime, of course, there is no escape from dealing with the fact that Security Council resolutions 1402 and 1403 have not been implemented. | Тем временем, конечно, нельзя уйти от того факта, что резолюции 1402 и 1403 не осуществлены. |
| The large hall gives a oasis of peace to those who seek an escape from the urban fuss, and the terrace opens a picturesque view of the heart of the capital. | Просторный зал - это оазис покоя для тех, кто хочет уйти от городской суеты, а с террасы открывается живописная панорама сердца столицы. |
| In this regard, we urge the Republika Srpska, the neighbouring countries and the whole region to extend maximum cooperation with the ICTY so that the remaining indictees do not escape justice. | В этой связи мы настоятельно призываем Республику Сербскую, сопредельные страны и весь регион в целом оказывать максимальное содействие МТБЮ в интересах того, чтобы никто из виновных не мог уйти от ответственности. |
| A violent attack on innocent civilians by illegal armed groups, with an easy escape from the arms of the law, is a common phenomenon of armed conflict in the contemporary world. | Вооруженные нападения на мирное гражданское население, совершаемые незаконными вооруженными группировками, которым легко удается уйти от закона - весьма распространенное явление в рамках вооруженного конфликта в современном мире. |
| You can't escape from me. | Тебе не уйти от меня. |
| I figuredyou could use an escape from your real-lifesoap opera. | Я полагал, что ты сможешь уйти от мыльной оперы своей реальной жизни. |
| Ash is damaged during the escape, leaking fluid from a gash in her abdomen, but she and the Prince manage to find shelter where she passes out when her systems shut down. | Во время побега Эш получает повреждения в районе живота, из которого теперь вытекает жидкость, но ей и Принцу удаётся уйти от погони и найти убежище, где она вскоре отключается. |
| So, we see, time and again... that a man cannot escape his own nature. | так, мы поото€нно видим, что человек не может уйти от себ€, от своей природы. |