Reaffirms its support for the legitimate struggle of the South African people for the total eradication of apartheid through peaceful means and their right to establish a non-racial, democratic system which is consistent with the International Bill of Human Rights; |
вновь подтверждает свою поддержку законной борьбы южноафриканского народа за полное искоренение апартеида мирными средствами и за его право на создание нерасистской, демократической системы, которая соответствовала бы Международному биллю о правах человека; |
The Board notes the successful eradication and interdiction efforts undertaken in Colombia, and expresses the hope that political difficulties in Colombia will not reduce the strong commitment of Colombia to fighting against drug trafficking organizations and the illicit cultivation, production and manufacture of drugs. |
Комитет отмечает успешно проделанную в Колумбии работу по искоренению и перехвату и выражает надежду на то, что политические затруднения в Колумбии не поколеблют решительной приверженности Колумбии делу борьбы против организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и незаконного выращивания наркотикосодержащих растений, производства и изготовления наркотиков. |
in the design and implementation of their national poverty alleviation strategies and to explore policies best suited to their national circumstances with a view to maximizing efforts aimed at poverty reduction and eradication; |
при разработке и реализации их национальных стратегий борьбы с нищетой и изучить возможности проведения такой политики, которая более всего соответствует специфике их стран, в целях максимальной активизации усилий, нацеленных на сокращение масштабов и ликвидацию нищеты; |
In response to a World Health Assembly resolution on eradicating lymphatic filariasis as a public health problem by the year 2020, Global 2000 initiated a community-based lymphatic filariasis eradication and urinary schistosomiasis control project in Nigeria, focused on health education and oral drug therapy. |
В соответствии с резолюцией Всемирной ассамблеи здравоохранения о ликвидации лимфатического филяриатоза к 2020 году как проблемы общественного здравоохранения Глобальная программа-2000 приступила к осуществлению в Нигерии на уровне общины проекта в области ликвидации лимфатического филяриатоза и борьбы с мочеполовым шистосомозом, сосредоточив внимание на санитарном просвещении и пероральной фармакотерапии. |
Developing and implementing national alien species action plans to prevent the introduction of, and facilitate the eradication and control of the spread of invasive, or potentially invasive, alien plants, animals, micro-organisms and genetic types in the fragile small-island environment. |
Разработка и осуществление национальных планов действий в отношении чужеродных видов в целях предотвращения их интродукции, облегчения их искоренения и борьбы с распространением инвазивных и потенциально инвазивных чужеродных видов растений, животных, микроорганизмов и генетических типов в уязвимой окружающей среде малых островов. |
While commending the various legislative and policy measures taken to address domestic violence, including the law 17514 on the prevention, early detection and eradication of domestic violence, CEDAW encouraged Uruguay to establish a system for the regular collection of statistical data on domestic violence. |
Высоко оценив различные законодательные и директивные меры, принятые в целях борьбы с насилием в семье, включая Закон Nº 17514 о предупреждении, раннем выявлении и искоренении насилия в семье, КЛДЖ вместе с тем призвал Уругвай создать систему регулярного сбора статистических данных по случаям насилия в семье. |
(b) Regional disparities in terms of the existence and implementation of guidelines on violence against children, and with respect to prevention, treatment and eradication of violence; |
Ь) региональными различиями с точки зрения существования и выполнения руководящих принципов, касающихся борьбы с насилием в отношении детей, а также в области предупреждения, недопущения и искоренения насилия; |
(a) On the International Day for the Abolition of Slavery, we express our commitment to the complete eradication of slavery and slavery-like practices. |
а) Отмечая Международный день борьбы за отмену рабства, мы заявляем о своей приверженности делу полного искоренения рабства и схожей с рабством практики. |
In December, the Committee formulated an Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons as a comprehensive set of measures that include prevention and eradication of trafficking in persons and protection of trafficked victims. |
В декабре Комитет разработал План действий, предусматривающий меры борьбы с торговлей людьми, который представляет собой комплексный пакет мер, включая предупреждение и искоренение торговли людьми и защиту жертв такой торговли. |
Welcomes the decision taken by the Administrator of the United Nations Development Programme to establish an eradication of poverty fund in order to help developing countries, particularly African countries and the least developed countries, in the elaboration of national plans to combat poverty; |
с удовлетворением принимает к сведению принятое Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций решение учредить Фонд ликвидации нищеты для оказания развивающимся странам, особенно африканским и наименее развитым странам, помощи в разработке национальных планов борьбы с нищетой; |
Mauritania put its National Strategy for the Eradication of Illiteracy into an operational workplan in 2006, linked to the poverty reduction strategy. |
Мавритания в 2006 году разработала на основе своей национальной стратегии ликвидации неграмотности план практических мероприятий, увязанный со стратегией борьбы с нищетой. |
He was informed that reference was being made to a General Assembly resolution on the International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Его проинформировали о том, что речь идет о резолюции Генеральной Ассамблеи по Международному десятилетию борьбы за искоренение колониализма. |
CARICOM intensified its role in examining the future socio-economic, political and constitutional development of these Territories throughout the first International Decade for the Eradication of Colonialism. |
КАРИКОМ активизировал свою роль в рассмотрении будущего социально-экономического, политического и конституционного развития этих территорий в ходе первого Международного десятилетия борьбы за ликвидацию колониализма. |
By launching in 1990 an International Decade for the Eradication of Colonialism, the United Nations reinforced its efforts to achieve the objectives of the Declaration. |
Провозглашая в 1990 году Международное десятилетие борьбы за ликвидацию колониализма, Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия по достижению целей, содержащихся в Декларации. |
The Movement remained committed to playing its part to ensure tangible achievements towards the goal of eradicating colonialism during the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Движение по-прежнему привержено тому, чтобы на протяжении третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма содействовать достижению ощутимых результатов в деле борьбы с колониализмом. |
In that regard, we need to bear in mind that the twenty-sixth special session of the General Assembly set specific goals to be met for 2003 and 2005 towards the eradication of HIV/AIDS pandemic. |
В 2005 году мы обсудим на высоком уровне вопрос об осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Unfortunately, despite those efforts, the re-emergence in Mogadishu of the wild polio virus P1 will call for more vigorous eradication activities with the support of the international community. |
К сожалению, несмотря на эти усилия, в Могадишо был занесен вирус полиомиелита дикого типа Р1, для борьбы с которым потребуются более энергичные действия при поддержке международного сообщества. |
Beyond these initiatives, the Special Rapporteur wishes to emphasize that, in the final analysis, the global struggle against racism in society will give meaning, credibility and sustainability to the eradication of racism in sports. |
Он особо приветствует заявления, сделанные руководителями этой Ассоциации, которые, подчеркнув неприемлемый характер проявлений расизма, ведущих к подстрекательству к расовой ненависти, подчеркнули свое стремление обеспечить, чтобы чемпионат Европы 2008 года стал идеальным примером борьбы с расизмом в футболе. |
Eradication activities must be accompanied by both effective alternative livelihood programmes and enforcement measures against drug networks, to break the nexus of drug trafficking, insurgency, violence and corruption. |
Деятельность по искоренению мака должна сопровождаться как программами эффективного замещения средств к существованию, так и мерами борьбы с сетями наркобизнеса для разрыва связи между оборотом наркотиков, повстанческим движением, насилием и коррупцией. |
In preparation for that event, the Corruption Eradication Commission of Indonesia had held a regional seminar on making international anti-bribery standards operational in September 2007. |
В рамках подготовки к этому событию Комиссия Индонезии по искоренению коррупции провела в сентябре 2007 года региональный семинар по внедрению международных стандартов в области борьбы со взяточничеством. |
Last July the Special Committee adopted a resolution proposing that the current session of the General Assembly declare the decade from 2001 to 2010 as the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
В июле этого года Специальный комитет принял резолюцию, в которой содержится предложение о том, чтобы на нынешней сессии Генеральная Ассамблея провозгласила десятилетие 2001-2010 годов вторым Международным десятилетием борьбы за ликвидацию колониализма. |
(a) Eradication of conditions conducive to the spread of terrorism requires, among others, the fight against radicalization of individuals or isolated groups, a globalized and diversified response that combines not only security politics but also action in favour of development and good governance; |
а) ликвидация условий, благоприятствующих распространению терроризма, требует, среди прочего, борьбы против радикализации отдельных лиц или изолированных групп, глобализированного и диверсифицированного реагирования, включающего не только политику в сфере безопасности, но и действия в поддержку развития и благого управления; |
When the goal of malaria eradication was abandoned, many malaria-control programmes fell into disrepair, particularly in Africa. |
Когда общество отказалось от цели искоренения малярии, многие программы борьбы с ней развалились, особенно в Африке. |
Also, the goal of the fire ant programme was altered from eradication to selective control. |
Кроме того, были пересмотрены цели программы, касающейся огненных муравьев: вместо их полного истребления была поставлена задача выборочной борьбы. |
Notwithstanding the magnitude of the task involved in combating harmful traditional practices with a view to their eradication, there can be no reason for pessimism and lassitude. |
Между тем, с учетом масштабности той задачи, каковой является ведение борьбы против вредной традиционной практики в целях ее искоренения, над нами не должны возобладать чувства пессимизма и отчаяния, которые могут возникнуть в ходе этой борьбы. |