Примеры в контексте "Eradication - Борьбы"

Примеры: Eradication - Борьбы
The Special Rapporteur has nevertheless been briefed by the Australian authorities on some recent developments concerning the eradication of xenophobia and the improvement of race relations that have resulted from joint efforts by the authorities and the public. Тем не менее австралийские власти проинформировали Специального докладчика об изменениях, которые произошли в стране в последнее время в деле борьбы с ксенофобией и в межрасовых отношениях благодаря усилиям органов государственной власти и населения в целом.
Accordingly, a State secretariat for the promotion of literacy and basic education was set up in 1986 to implement the national policy on the eradication of illiteracy and on adult education. Так, например, в 1986 году была создана должность государственного секретаря по вопросам ликвидации неграмотности и начального образования с целью обеспечить реализацию национальной программы в области образования взрослых и борьбы с неграмотностью.
Further commitment and support was needed at national and international levels for effective programmes on interdiction, the eradication of illicit crops and alternative development to be undertaken." Необходимо также шире поддерживать проведение исследований этой тенденции и активнее развивать международное сотрудничество для борьбы с этим явлением.
To ensure the emergence and the eradication of such plague, the Italian Authorities have adopted both "preventive and repressive measures": В порядке борьбы с бедствием, которое представляет собой неформальный труд, власти Италии применяют "превентивные и репрессивные меры", а именно:
Responding to the voices of women's organizations for a need to focus more resources on eradication of violence against women, UNIFEM worked with government officials to ensure that public expenditures on health and violence included a gender perspective. Учитывая мнение женских организаций относительно необходимости выделения большого объема ресурсов для борьбы с насилием в отношении женщин, ЮНИФЕМ убеждал государственных чиновников в необходимости учета гендерных факторов при планировании расходов на здравоохранение и борьбу с насилием.
The poor and their associations, for their part, have rights and obligations to the State, and on the exercise of those rights and obligations essentially depends the eradication of their situation of poverty. Беднейшие слои населения и их объединения со своей стороны имеют права и обязанности перед государством, и осуществление этих прав и обязанностей по существу и будет предопределять исход борьбы за искоренение нищеты.
Recognizing that effective crop control strategies can encompass a variety of approaches, including alternative development, law enforcement and eradication, признавая, что эффективные стратегии борьбы с распространением незаконных наркотикосодержащих культур могут включать целый ряд подходов, в том числе альтернативное развитие, правоохранительные меры и искоренение незаконных культур,
Fifty-two years ago, in the spirit of the eradication of colonialism, we the people of Indonesia, on 17 August 1945, declared our independence to liberate ourselves once and for all from the rule of the colonial Power in our land. Пятьдесят два года назад в рамках борьбы за ликвидацию колониализма мы, народ Индонезии, провозгласили 17 августа 1945 года нашу независимость, с тем чтобы навсегда избавить себя от господства колониальной державы на нашей земле.
The Committee also welcomes ongoing regional cooperation in the eradication of xenophobia and racial discrimination, particularly in the context of the European Union, such as the activities launched in connection with the European Year against Racism. Комитет также приветствует продолжение сотрудничества на региональном уровне в целях ликвидации ксенофобии и расовой дискриминации, в частности в рамках Европейского союза, по проведению мероприятий в связи с европейским годом борьбы против расизма.
We express our profound concern at the persistence and prevalence of the scourge of poverty on a global scale and also at the inadequate, intangible results of existing poverty alleviation and eradication strategies. З. Мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу сохранения и распространенности бедствия нищеты в глобальных масштабах и по поводу недостаточных, неощутимых результатов осуществления существующих стратегий борьбы с нищетой и ее искоренения.
Two delegations reiterated their position that the language of this article should limit the purpose to the prevention, combating and eradication of illicit trafficking that was linked in some way to transnational organized crime unless that linkage was established in article 4 instead. Две делегации подтвердили свою позицию, в соответствии с которой формулировка этой статьи должна ограничиваться целью предупреждения и пресечения незаконного оборота и борьбы с ним, который имеет определенную связь с транснациональной организованной преступностью, если только эта связь не будет вместо этого предусмотрена в статье 4.
Important progress has been made in the field of health, including a decrease of up to 50 per cent in the post-natal and infant mortality rates; the eradication of polio; and the implementation of educational programmes for family planning and for combating HIV/AIDS. Достигнут важный прогресс в области здравоохранения, включая сокращение почти на 50 процентов уровней послеродовой и младенческой смертности; искоренение полиомиелита; и осуществление программ по просвещению в вопросах планирования семьи и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Measures proven to be effective in combating malnutrition and the eradication of diseases such as AIDS must be intensified through the establishment of centres for prevention and treatment and the provision of more effective and less costly medicines and drugs. Меры, которые оказались эффективными в деле борьбы с недоеданием и искоренения таких заболеваний, как СПИД, должны быть активизированы путем создания центров по профилактике и лечению и предоставлению более эффективных и менее дорогостоящих лекарственных препаратов.
The Council must critically emphasize the need for Member States to pursue radical programmes within their respective territories, subregions, regional groupings and elsewhere, aimed at building a greater consensus on the prevention, combat and virtual eradication of the illicit trade in small arms. Совет должен решительно подчеркнуть необходимость того, чтобы государства-члены осуществляли радикальные программы на своих соответствующих территориях, в субрегионах, в региональных группах и так далее, направленные на формирование более крепкого консенсуса в вопросе борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, ее предотвращения и фактической ликвидации.
We can say without hesitation that yet another achievement of the World Conference is that it has answered that question for all of us about what we should do to combat racism and to move forward towards its eradication everywhere in the world. Мы можем без колебаний заявить, что еще одно достижение Всемирной конференции состоит в том, что она ответила на стоящий перед всеми нами вопрос о том, что именно необходимо делать для борьбы с расизмом и для достижения прогресса в деле его искоренения во всем мире.
The basic purpose of the first paper is to continue with the objectives set by the designation of 1997 as the European Year against Racism in an effort to achieve the eradication of intolerance, racism and xenophobia in Europe. Что касается первого из них, то его основная задача состоит в поддержке целей, поставленных в связи с провозглашением 1997 года Европейским годом борьбы с расизмом, в интересах ликвидации в Европе таких явлений, как нетерпимость, расизм и ксенофобия.
For example, the National Action Programme to Combat Desertification is promoting local, productive sustainable development, the eradication of rural poverty and the creation of technology to control the advance or reversal of desertification. Так, например, Национальная программа действий по борьбе с опустыниванием призвана содействовать устойчивому и продуктивному развитию на местном уровне, искоренению нищеты в сельской местности и созданию технологической базы для борьбы с опустыниванием или сокращением его масштабности.
OIE Animal health: The World Organisation for Animal Health (OIE) provides technical support to Member Countries requesting assistance with animal disease control and eradication operations, including diseases transmissible to humans. Здоровье животных: Всемирная организация по охране здоровья животных (ВООЗЖ) оказывает техническое содействие странам-членам, обращающимся за помощью по вопросам борьбы с болезнями животных и мерам по их ликвидации, включая болезни, передаваемые людям.
The National strategic plan for the progressive eradication of child labour and protection of adolescent workers sets out the basic strategic guidelines for a comprehensive policy on child labour. В Национальном стратегическом плане по предупреждению и искоренению детского труда излагаются основные стратегические принципы в сфере комплексной борьбы с явлением детского труда.
With regard to combating drug trafficking, a regional cooperation agreement for the eradication of illicit drug trafficking and the agreement establishing the Permanent Central American Commission for the Eradication of the Production, Consumption, and Illicit Use of Drugs and Psychotropic Substances had been signed. Что касается борьбы против торговли наркотиками, то были подписаны Соглашение о региональном сотрудничестве в области пресечения незаконного оборота наркотических средств и Соглашение о создании Постоянной центральноамериканской комиссии по запрещению производства, потребления, оборота и ненадлежащего использования наркотических средств и психотропных веществ и искоренению связанных с этим правонарушений.
My delegation welcomes the unanimous adoption of the Convention and its annexes - in particular those that refer to Africa, which, quite appropriately, fill a legal gap in the sphere of the eradication of desertification and the mitigation of the effects of drought. Моя делегация с удовлетворением приветствует единогласное принятие этой Конвенции и приложений к ней - особенно тех приложений, которые касаются Африки, - которые должным образом заполняют юридический вакуум в сфере борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
Ms. SIBAL (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) said that there was a close relationship between the work of UNESCO in the area of basic education and the eradication of illiteracy and the work of the Organization. Г-жа СИБАЛ (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры) говорит, что деятельность ЮНЕСКО в сфере базового образования и борьбы с неграмотностью тесно связана с работой Организации.
National strategies and programmes for education and the eradication of illiteracy must therefore be formulated and issues relating to sustainable consumption and production and sustainable lifestyles must be incorporated into official curriculums. Таким образом, надо разработать национальные стратегии и программы в области просвещения и борьбы с неграмотностью и включить в официальные программы учебных заведений вопросы устойчивого потребления и производства и устойчивого образа жизни.
Recalling also Commission on the Status of Women resolutions 49/7, entitled 'Indigenous women: beyond the ten-year review of the Beijing Declaration and Programme of Action', and 56/4, entitled 'Indigenous women: key actors in poverty and hunger eradication', ссылаясь также на резолюции Комиссии по положению женщин 49/7 под названием «Женщины-представительницы коренных народов: период после проведения десятилетнего обзора Пекинской декларации и Платформы действий» и 56/4 под названием «Женщины, принадлежащие к коренным народам: ключевые участники борьбы за ликвидацию нищеты и голода»,
To deal with matters related to the prevention, combat and eradication of the illicit trade in small arms and light weapons, Mozambique has established a national commission on small arms, COPRECAL, which has been crucial in our efforts to curb that illicit trade. Для решения этих вопросов, касающихся предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней, Мозамбик учредил национальную комиссию по проблеме стрелкового оружия, которая прилагает решительные усилия по пресечению незаконной торговли этим оружием.