The responsibilities incumbent on bodies with specific competence in human rights apart, all United Nations bodies and institutions should take into account the dimension of human rights which encapsulates extreme poverty, both in drawing up their policies and strategies and in choosing their methods for eradicating it. |
Помимо ответственности, возлагаемой на органы, обладающие конкретной компетенцией в вопросах прав человека, все органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны принимать во внимание аспекты прав человека, имеющие отношение к крайней нищете, при разработке своей политики и стратегий и выборе используемых ими методов ее ликвидации. |
The progress achieved by the sanctions Committees in promoting national counter-terrorism capacities, implementing the Global Counter-Terrorism Strategy and fulfilling international transparency commitments can only enjoy our support as a very important step towards eradicating both the causes and the symptoms of terrorism. |
Мы можем лишь поддержать прогресс, достигаемый комитетами по санкциям в укреплении национального потенциала в борьбе с терроризмом, в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии и в выполнении международных обязательств в плане транспарентности как очень важный шаг в ликвидации как причин, так и симптомов терроризма. |
The Tribunal recognizes the vital role that the outreach programme plays in disseminating information regarding the role of the Tribunal in establishing the rule of law and eradicating the pervasive atmosphere of impunity in the former Yugoslavia. |
Трибунал признает ту чрезвычайно важную роль, которую играет программа по связям с общественностью в распространении информации о роли Трибунала в деле обеспечения верховенства закона и ликвидации атмосферы безнаказанности, характерной для бывшей Югославии. |
Therefore, we are of the opinion that any credible effort aimed at finding a lasting solution to the problem of proliferation in the Middle East must first and foremost address the issue of eradicating all weapons of mass destruction in the region. |
Поэтому мы считаем, что любые заслуживающие доверия усилия, направленные на нахождение долгосрочного решения проблемы распространения на Ближнем Востоке, должны прежде всего разрешить проблему ликвидации всего оружия массового уничтожения в этом регионе. |
It has the objective of promoting - through international cooperation - of new way of eradicating discrimination and inequality in the labor market, both in relation to employees and job-seekers. |
Цель этой стратегии - поощрение новых способов ликвидации дискриминации и неравенства на рынке труда в отношении лиц, имеющих работу, и лиц, ее ищущих. |
Many countries have reported progress in breaking the vicious circle of poverty through the expansion of women's capabilities, inter alia, by eradicating illiteracy and increasing the educational level among women and girls. |
Многие страны сообщили об успехах в обеспечении разрыва порочного круга нищеты посредством расширения возможностей женщин, в частности путем ликвидации неграмотности и повышения уровня образования женщин и девочек. |
Therefore, Lebanon believes that approaches based on security alone and on partial and phased solutions can never succeed in eradicating the scourge of terrorism, for it is difficult for human societies to achieve security without social, political and economic justice. |
Поэтому Ливан считает, что подходы, основанные лишь на безопасности и на половинчатых и поэтапных решениях, никогда не смогут обеспечить успех усилий по ликвидации зла терроризма, поскольку обществам трудно добиться безопасности без обеспечения социальной, политической и экономической справедливости. |
The report reviews the main articles of the Convention and examines how the advances, setbacks and obstacles identified serve to indicate the fulfilment of the objective of eradicating discrimination against women in all its forms. |
С другой стороны, анализ касается главным образом тех статей Конвенции, в отношении которых упомянутые успехи, неудачи и препятствия являются важными на пути осуществления ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
According to the Secretary-General's report for this year's session of the Commission on the Status of Women, non-formal education is a critical tool for eradicating illiteracy among adult women. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря для нынешней сессии Комиссии по положению женщин, неформальное образование - это важнейший инструмент для ликвидации неграмотности среди взрослых женщин. |
A joint project of the Office of Disarmament Affairs and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, called "Support Guinea-Bissau in eradicating illicit small arms" and initiated on 1 September 2005, came to an end on 31 July 2010. |
31 июля 2010 года был завершен совместный проект Управления по вопросам разоружения и Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, осуществление которого началось еще 1 сентября 2005 года под девизом «Оказание помощи Гвинее-Бисау в ликвидации незаконного стрелкового оружия». |
The Democratic People's Republic of Korea took note of the strategies for ensuring compulsory primary education for all children, eradicating illiteracy, enhancing health-care services and further improving the livelihoods of the population in urban and rural areas. |
Народно-Демократическая Республика Корея отметила стратегии по обеспечению обязательного начального образования для всех детей, ликвидации неграмотности, улучшению услуг здравоохранения и дальнейшему улучшению средств существования населения в городах и сельских районах. |
It has brought about the clearest and most broadly shared mobilization in history towards eradicating the poverty, extreme poverty, despair and illiteracy that we still find in so many parts of the world. |
Она вызвала к жизни самую организованную и самую широкую за всю историю мобилизацию усилий по ликвидации бедности, крайней нищеты, безнадежности и безграмотности, с которыми мы все еще сталкиваемся в очень многих районах мира. |
We must also make greater efforts to strengthen the capacities of States to combat and eradicate terrorism and to fulfil international commitments in a transparent manner, which would be an essential step in eradicating the phenomenon of terrorism as well as its symptoms and causes. |
Нужны также более активные усилия по наращиванию потенциала государств вести борьбу с терроризмом и искоренять его, выполнять свои международные обязательства в обстановке большей гласности, что стало бы одним из крайне необходимых шагов в ликвидации как самого явления терроризма, так и его симптомов и первопричин. |
One such programme, run by the Ministry of Home Affairs, sought to enhance the role of women in decision-making with a view to changing perceptions and eradicating the stereotypes about their roles. |
Одна из таких программ, осуществляемая Министерством внутренних дел, нацелена на повышение роли женщин в принятии решений с целью изменения сложившихся мнений и ликвидации стереотипов относительно роли женщин. |
Stresses the importance of eradicating illiteracy and promoting for all equal access to and opportunities for quality education, skills development and quality training as essential means for participation and integration in society; |
подчеркивает важность ликвидации неграмотности и содействия тому, чтобы у всех был равный доступ к качественному образованию, развитию навыков и качественной профессиональной подготовке и возможности для их получения как средства, насущно необходимого для участия в жизни общества и интеграции в него; |
Thus, together with the measures suggested for developed countries, countries with economies in transition should concentrate on ensuring social sustainability, improving the political situation, eradicating internal conflict and improving the situation with regard to crime. |
Таким образом, помимо мер, предложенных для развитых стран, страны с переходной экономикой должны сосредоточить внимание на обеспечении социальной устойчивости, улучшении политической ситуации, ликвидации внутренних конфликтов и улучшении ситуации в плане преступности. |
These new indicators are ideal for monitoring progress in reducing food insecurity across all countries in the world, including developed countries, in a way that is timely and comparable, and consistent with universal and ambitious targets of eradicating hunger and food insecurity. |
Такие новые показатели идеальны для контроля за прогрессом в деле сокращения отсутствия продовольственной безопасности во всех странах мира, включая развитые страны, с применением метода, который является своевременным и сопоставимым и соответствует универсальным и амбициозным целям ликвидации голода и отсутствия продовольственной безопасности. |
UNICEF directs support to countries in strengthening routine immunization, eradicating polio, eliminating maternal and neonatal tetanus, and reducing measles mortality, with a focus on countries with low coverage and/or high disease burden. |
ЮНИСЕФ оказывает странам поддержку в укреплении периодической иммунизации, искоренении полиомиелита, ликвидации столбняка у рожениц и новорожденных и сокращении смертности от кори с уделением особого внимания странам с низкой степенью охвата и/или высокими показателями заболеваемости. |
We are pleased that the General Assembly has identified this as a priority issue and has dedicated the period 1997-2006 as the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty in order to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world. |
Мы рады тому, что Генеральная Ассамблея определила этот вопрос в качестве приоритетного и объявила период 1997-2006 годов первым Десятилетием Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты, с тем чтобы добиться цели ликвидировать абсолютную нищету и значительно сократить нищету в целом в мире. |
Greater understanding and awareness of the situation of women by the Government and society as a whole had led to the adoption of legislation on more effective mechanisms for eliminating violence against women and eradicating the feminization of poverty. |
Повышение уровня понимания положения женщин со стороны правительства и общества в целом и их информированности по этому вопросу привело к принятию законодательства, обеспечивающего более эффективные механизмы ликвидации насилия в отношении женщин и искоренения феминизации бедности. |
(c) Poverty, inequality and basic needs - devising strategies regarding the unfinished agenda of eradicating "structural poverty" and the "new poverty"; |
с) нищета, неравенство и удовлетворение основных потребностей - разработка стратегий для рассмотрения сохраняющихся проблем, касающихся ликвидации «структурной нищеты» и «новой нищеты»; |
The clear condemnation by the Government of the Sudan of these practices in all their forms wherever they may occur, and its commitment to eradicating them wherever they are found, demonstrates the seriousness of the Government's intent to abide by its international commitments. |
Недвусмысленное осуждение правительством Судана данной практики во всех ее формах, где бы она ни происходила, и его приверженность цели ликвидации этой практики, где бы она ни проявлялась, свидетельствуют о серьезном намерении правительства выполнять свои международные обязательства. |
(b) To monitor the promotion and development of the policy of eradicating illiteracy, particularly among parents, and covering the various types of illiteracy, i.e. educational, social, economic and cultural. |
Ь) осуществлять контроль за разработкой и активизацией политики ликвидации неграмотности, особенно среди родителей, охватывая различные проявления неграмотности, например, в образовательной, социальной, экономической и культурной областях. |
With respect to detection and eradication of illicit cultivation, Egyptian law enforcement agencies continue to vigorously deploy efforts aimed at detecting and eradicating illicit drug cultivations with the help of the assistance extended to us under the long-term United Nations programme scheduled to run until 1995. |
Что касается выявления и ликвидации незаконных посевов, египетские правоохранительные органы продолжают предпринимать настойчивые усилия по выявлению и ликвидации незаконных посевов, опираясь на ту помощь, которую оказывает нам долгосрочная программа Организации Объединенных Наций, которую запланировано продолжать до 1995 года. |
In response to a World Health Assembly resolution on eradicating lymphatic filariasis as a public health problem by the year 2020, Global 2000 initiated a community-based lymphatic filariasis eradication and urinary schistosomiasis control project in Nigeria, focused on health education and oral drug therapy. |
В соответствии с резолюцией Всемирной ассамблеи здравоохранения о ликвидации лимфатического филяриатоза к 2020 году как проблемы общественного здравоохранения Глобальная программа-2000 приступила к осуществлению в Нигерии на уровне общины проекта в области ликвидации лимфатического филяриатоза и борьбы с мочеполовым шистосомозом, сосредоточив внимание на санитарном просвещении и пероральной фармакотерапии. |