Английский - русский
Перевод слова Eradicating
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eradicating - Ликвидации"

Примеры: Eradicating - Ликвидации
The Law on Health Care envisages measures and activities for protection against the harmful effects of water pollution on public health, for maintaining public health, for detecting, preventing and eradicating infectious diseases, and for ensuring minimum hygienic and epidemiological standards for the population. В законе о здравоохранении предусмотрены меры и виды деятельности по сохранению здоровья граждан страны, его охране от вредных последствий загрязнения воды, выявлению, профилактике и ликвидации инфекционных заболеваний, а также по обеспечению минимальных санитарных и эпидемиологических стандартов, определяющих условия жизни населения.
The Girls Education Task Force have been put in place and annually compile the indicators in the policy matrix and develop a Gender Assessment of the Education System, to monitor gender disparities and eradicating them. Была создана Целевая группа по вопросам образования девочек, которая ежегодно собирает индикаторы в матрице политики и составляет гендерную оценку системы образования в целях отслеживания гендерных диспропорций и их ликвидации.
As regards eradicating illiteracy, there will be a need for an additional 90,000 teachers and an additional 60,000 special centres by the target year; для ликвидации неграмотности к последнему году планируемого периода дополнительно потребуется 90000 преподавателей и 60000 специальных центров;
Today, the international community lags behind the pace it envisioned when it made eradicating gender inequality in education part of its eight Millennium Development Goals at the historic Millennium Summit of 2000. Сегодня международное сообщество отстает от темпов, намеченных им в то время, когда оно включило задачу ликвидации неравенства мужчин и женщин в сфере образования в число восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия на Саммите тысячелетия 2000 года, имевшем историческое значение.
We know first-hand the arduous task facing the Afghan authorities in eradicating these illicit crops, since for many years we have made major efforts and invested hundreds of millions of dollars in eradicating these crops from our country. Мы из собственного опыта знаем, какая исполинская задача стоит перед афганскими властями в деле ликвидации этих незаконных посевов, поскольку на протяжении многих лет мы предпринимаем огромные усилия и вложили сотни миллионов долларов в дело ликвидации этих незаконных посевов в нашей стране.
All obstacles, whether legal, financial or technical, that stand in the way of the continuation of projects that have succeeded in reducing or eradicating violence should be addressed; следует заняться решением всех проблем, будь то правовых, финансовых или технических, мешающих дальнейшему осуществлению проектов, которые увенчались успехом в деле сокращения масштабов или ликвидации насилия;
One can assume therefore that the Taliban will not suffer from a lack of money, nor from a lack of support from those warlords who have no interest in seeing President Karzai achieve his objective of eradicating drug production from the country. Поэтому можно предположить, что движение «Талибан» не будет испытывать нехватку средств и не будет страдать от отсутствия поддержки со стороны тех военных баронов, которые не заинтересованы в том, чтобы президент Карзай достиг своей цели ликвидации производства наркотиков в стране.
In these resolutions, the Assembly also urges the international community to enhance regional and international cooperation in the struggle against terrorism in accordance with the relevant international instruments, with a view to eradicating it. Кроме того, в данных резолюциях содержится призыв к международному сообществу расширять сотрудничество на региональном и международном уровнях в борьбе против терроризма и в его ликвидации в полном соответствии с международно-правовыми документами.
However, "those measures of national and international control over armaments which are a requirement for transparency in licit arms transfers are also of central importance to the objective of eradicating the illicit arms trade". Однако эти меры национального и международного контроля над поставками оружия, необходимые для обеспечения транспарентности в области законных поставок оружия, имеют также решающее значение для достижения цели ликвидации незаконной торговли оружием .
The best way of solving and eradicating the problem would be to improve solidarity since, once genuine solidarity existed among peoples and individuals, the sources of racism and racial discrimination would disappear. Наилучшим путем решения и ликвидации этой проблемы является укрепление солидарности, поскольку тогда, когда возникнет подлинная солидарность между народами и всеми людьми, исчезнут источники, которые подпитывают расизм и расовую дискриминацию.
In this respect, we can affirm, and congratulate ourselves, that the Treaty of Tlatelolco has fulfilled its purpose of eradicating from its zone of application the threat of nuclear weapons. В этой связи мы можем заявить и поздравить себя с тем, что Договор Тлателолко достиг своей цели ликвидации в своей зоне применения угрозы ядерного оружия.
We affirm our commitment to continue implementing political, economic and social programmes in our countries in order to promote the development of our peoples with a view to eradicating the poverty that still subsists in the region. Мы подтверждаем обязательство продолжать осуществление политических, экономических и социальных программ в наших странах для обеспечения дальнейшего развития наших народов в целях ликвидации нищеты, которая все еще существует в нашем регионе.
Sri Lanka hoped that the new- found enthusiasm would not evaporate and that, despite the considerable difficulties, the goal of eradicating the plague of terrorism would be pursued with determination and will. Шри-Ланка надеется, что вновь обретенный энтузиазм не улетучится и что, несмотря на значительные затруднения, цель ликвидации чумы терроризма будет осуществляться с должной решимостью и волей.
It is important to maintain the momentum that began at Copenhagen in order to proceed progressively towards the goals of eradicating absolute poverty, reducing general poverty and increasing employment and social integration in each national context. Важно поддержать импульс, рожденный в Копенгагене, с тем чтобы обеспечить постепенное продвижение вперед к достижению поставленных целей: ликвидации абсолютной нищеты, сокращению масштабов нищеты в целом и расширению занятости и укреплению социальной интеграции в каждой отдельной стране.
The many documents adopted against discrimination would not make it disappear, and it was important to discuss the obstacles and reservations to both Conventions and ways of reinforcing the two Committees' common commitment to eradicating discrimination against women throughout their life cycle. Большое число документов, принятых в целях борьбы с дискриминацией, не гарантирует ее ликвидацию, поэтому представляется важным наладить дискуссию по вопросам, касающимся препятствий и оговорок к конвенциям, обсудить пути дальнейшей активизации совместных усилий комитетов по ликвидации дискриминации в отношении женщин на протяжении всей их жизни.
The participants are of the view that good governance, a permanent dialogue, education aimed at instilling respect for human rights and especially the right to life and the peaceful management of conflicts are the best means of preventing and eradicating the crime of genocide. Участники выражают мнение о том, что благое управление, постоянный диалог, просвещение в целях уважения прав человека и, прежде всего, права на жизнь, мирное урегулирование конфликтов являются наиболее эффективными средствами предупреждения и ликвидации преступления геноцида.
A literacy decade is indeed needed, though with the aim not of "eradicating illiteracy" but rather of creating a literate world where societies and individuals promote their own literacy projects. Десятилетие ликвидации неграмотности поистине необходимо, и даже не столько в целях "ликвидации неграмотности", сколько в целях создания грамотного мира, где общество и отдельные личности осуществляют собственные проекты в области обеспечения грамотности.
Ensuring access to basic social services for the unreached, the vulnerable and the most disadvantaged members of society is not only morally imperative but also economically rational, eradicating the worst manifestation of poverty and laying the foundations for sustainable economic growth and productivity gains in the future. Обеспечение доступа к основным социальным услугам для неохваченных, уязвимых и наиболее нуждающихся членов общества является не только моральным императивом, но и экономически рациональной мерой, ведущей к ликвидации крайних проявлений нищеты и закладывающей основы для устойчивого экономического роста и повышения производительности в будущем.
According the World Health Organization, the most urgent health priority today is to complete the final stages of eradicating those infectious diseases which are now in decline but could revive sharply if efforts slacken. По мнению Всемирной организации здравоохранения, в настоящее время самой приоритетной задачей в области здравоохранения является завершение окончательных этапов ликвидации тех инфекционных заболеваний, которые сейчас пошли на убыль, но которые могут резко активизироваться, если ослабить прилагаемые усилия.
Giving a high priority to eradicating the most extreme forms of poverty by trying to reach the poorest of the poor raises not only practical questions of how it can be done in practice with limited resources, material and administrative but also difficult questions of social justice. Выделение в качестве приоритетной задачи ликвидации наиболее крайних форм нищеты с помощью попыток охватить самые бедные слои населения поднимает не только практические вопросы о том, как этого можно добиться на практике с помощью ограниченных материальных и административных ресурсов, но и трудные вопросы, касающиеся социальной справедливости.
Despite the unprecedented prosperity that technological advances and the globalization of production and finance have brought to many countries, neither Governments, nor the United Nations, nor the private sector have found the key to eradicating the persistent poverty that grips the majority of humankind. Несмотря на невиданное благоденствие, которое достигнуто во многих странах благодаря техническому прогрессу и глобализации производства и финансов, ни правительствам, ни Организации Объединенных Наций, ни частному сектору не удалось найти ключ к ликвидации той хронической бедности, которая держит в своих тисках большинство человечества.
The Office believes that, in order for the Organization to be successful in eradicating this blight on the good work of the United Nations in peacekeeping, there is need for a holistic and comprehensive response to the issue. Управление полагает, что для обеспечения успеха в усилиях Организации по ликвидации этого позорного пятна на достойной деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо принять последовательные и всеобъемлющие меры в связи с этой проблемой.
That can be achieved, inter alia, by identifying and intercepting their sources of financing and logistics, by eliminating their ability to mobilize and by eradicating their training centres. Этого можно добиться, среди прочего, за счет выявления и перехвата их источников финансирования и материально-технического снабжения, ликвидации их способности к мобилизации и уничтожения их центров по подготовке.
By 1963, the international community had set for itself the task of eradicating racial discrimination, with the adoption of the United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Международное сообщество, приняв в 1963 году Декларацию Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации, поставило перед собой задачу искоренить расовую дискриминацию.
In cooperation with the Guambian indigenous community in Colombia, his Government had succeeded in eradicating the illicit poppy cultivation on Guambian land, which had given rise to crime and other social problems and caused serious environmental degradation. В сотрудничестве с коренной общиной Гуамбиан в Колумбии правительство страны добилось успеха в деле ликвидации незаконных посадок мака на земле Гуамбиан, наличие которых привело к росту преступности, возникновению других социальных проблем и к серьезной деградации окружающей среды.