Public programmes have begun to involve men and boys and highlight the importance of their roles in eradicating gender stereotypes and violence against women. |
Государственные программы начали привлекать к участию мужчин и юношей и освещают важность их роли в ликвидации гендерных стереотипов и насилия в отношении женщин. |
However, very limited headway has been made on poverty, eradicating hunger, maternal mortality and on addressing disparities due to gender, income and disability. |
Вместе с тем очень ограниченный прогресс достигнут в сфере борьбы с нищетой, ликвидации голода, материнской смертности и устранения неравенств по причине пола, дохода и инвалидности. |
Since independence Morocco has pursued an education policy that is aimed at guaranteeing the universal right to education, eradicating illiteracy and providing services free of charge. |
С момента обретения независимости Марокко проводило в области образования политику, направленную на обеспечение гарантий всеобщего права на образование на основе ликвидации неграмотности и бесплатного оказания соответствующих услуг. |
GOSL is bent on eradicating illiteracy and to this end shall direct its educational policies towards achieving; |
Правительство Сьерра-Леоне стремится к ликвидации неграмотности, и в этих целях его политика в области образования ориентирована на предоставление: |
Make additional efforts in eradicating illiteracy (Lebanon); |
предпринять дополнительные усилия по ликвидации неграмотности (Ливан); |
Continue efforts in eradicating illiteracy and adult education and share its pioneering experience in this field (Qatar); |
продолжать усилия по ликвидации неграмотности и обеспечению образования для взрослых и делиться своим новаторским опытом в этой области (Катар); |
One observer responded that States had made a commitment to eradicating racial discrimination and that data was collected in many other spheres of life. |
Один наблюдатель в порядке ответа сказал, что государства приняли обязательства о ликвидации расовой дискриминации и что сбор данных осуществляется во многих других сферах жизни. |
The Mission has designed a road map to be presented to the Ministry of Justice, proposing concrete, short-term measures to progress eradicating the culture of impunity. |
Миссия разработала дорожную карту, которая будет представлена министерству юстиции и в которой предлагаются конкретные краткосрочные меры для достижения прогресса в ликвидации культуры безнаказанности. |
We welcome the conclusion of the recent review meeting and stress that the momentum should be maintained, since without our collective effort the common goal of eradicating these lethal instruments would be a mirage. |
Мы приветствуем завершение недавнего обзорного совещания и подчеркиваем, что достигнутые результаты необходимо развивать, поскольку без наших коллективных усилий общая цель ликвидации этих смертоносных орудий останется недостижимой. |
The report transmitted by the Secretary-General (A/63/219) gives reason for hope, as it highlights the progress made in eradicating the disease. |
В докладе Генерального секретаря (А/63/219) раскрывается причина для надежды, поскольку в нем привлекается внимание к прогрессу, достигнутому в усилиях по ликвидации этого заболевания. |
Ghana noted the considerable strides Cuba made in eradicating illiteracy and disease and guaranteeing a greater participation of women in the formal sector workforce. |
Гана отметила большой прогресс, достигнутый Кубой в ликвидации неграмотности и болезней, а также гарантировании более широкого участие женщин в официальном секторе занятости. |
The National Human Rights Institution of Georgia pointed out that Georgia had adopted a law on eradicating violence in the family, protecting and assisting victims of violence. |
Национальный институт по правам человека Грузии отметил, что Грузия приняла закон о ликвидации насилия в семье, защите и оказании помощи пострадавшим от такого насилия. |
The Ministry of Defence has devised strategies for personnel training and instruction on topics concerned with protecting and safeguarding human rights and eradicating all forms of discrimination, especially in regard to gender-based violence. |
Министерство обороны разработало ряд стратегий, ориентированных на повышение квалификации и обучение своих сотрудников по тематике, касающейся защиты и соблюдения прав человека и ликвидации всех форм дискриминации, и, в частности, насилия на гендерной основе. |
With regard to food policy, the delegation mentioned that the Government had launched a Millennium Development Goals acceleration framework in September 2013 with a view to eradicating food insecurity and reducing malnutrition rates. |
Касаясь продовольственной политики, делегация упомянула о том, что в сентябре 2013 года правительство приступило к реализации рамочной основы для ускоренного достижения Целей развития тысячелетия с целью ликвидации факторов, подрывающих продовольственную безопасность, и снижения уровня недоедания. |
The performance of this group of Asia-Pacific countries as regards Goal 1 indicators on eradicating extreme hunger and poverty has, on the whole, been satisfactory. |
Результаты деятельности этой группы стран региона по достижению показателей Цели 1, касающейся ликвидации крайней нищеты и голода, в целом являются удовлетворительными. |
In Latin America, with a broad base of stakeholders, WFP is seeking to increase governments' commitments to eradicating chronic malnutrition, and is pushing national governments to invest more in social programmes. |
В Латинской Америке с учетом широкой базы заинтересованных сторон ВПП стремится усилить приверженность правительств делу ликвидации хронического недостаточного питания и стимулирует национальные правительства к тому, чтобы они инвестировали больше средств в социальные программы. |
Creating favourable conditions for sustainable development is vital to eradicating hunger and poverty, ensuring respect for human rights, mitigating the threat of terrorism, preventing armed conflict and eliminating dangerous epidemics. |
Создание условий для устойчивого развития является важнейшей предпосылкой для искоренения голода и нищеты, соблюдения прав человека, снижения угрозы терроризма, предупреждения вооруженных конфликтов, ликвидации эпидемий опасных заболеваний. |
The challenges that Guyana faces in eradicating discrimination arise mainly from the reality of the existence of poverty and the cultural lag in relation to the advancement of women. |
Проблемы, с которыми Гайана сталкивается в деле ликвидации дискриминации, обусловлены главным образом существованием нищеты и культурного отставания в области улучшения положения женщин. |
Dedicated efforts to national immunization campaigns indicate a marked progress in eradicating the polio virus, with only 1 per cent of children living in Afghanistan, Nigeria and Pakistan still being exposed to the virus. |
В результате предпринимаемых целенаправленных усилий по проведению национальных кампаний иммунизации можно говорить о значительном прогрессе в деле ликвидации вируса полиомиелита: риску инфицирования этим вирусом на сегодняшний день подвержен лишь 1 процент детей, живущих в Афганистане, Нигерии и Пакистане. |
The organization continues to seek a more peaceful, humane and just world; promoting human rights and freedom for the whole world and eradicating intolerance and discrimination, including anti-Semitism. |
Организация продолжает стремиться к достижению большего мира, гуманизма и справедливости в мире, поощряя права человека и свободу во всем мире, а также добиваясь ликвидации нетерпимости и дискриминации, в том числе антисемитизма. |
The situation of the least developed countries was indeed dire; if implementation of the Millennium Development Goals continued at its current pace, the goal of eradicating hunger and poverty by 2015 would not be attained. |
Положение наименее развитых стран воистину ужасно; если реализация Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет и далее идти нынешними темпами, цель ликвидации голода и нищеты к 2015 году не будет достигнута. |
She joined previous speakers in welcoming the Secretary-General's forthcoming report on the subject, expressing the hope that it would help to identify ways of eradicating the phenomenon. |
Присоединяясь к предшествующим ораторам, представитель Алжира приветствует готовящийся Генеральным секретарем доклад по данному вопросу и выражает надежду на то, что этот доклад будет способствовать выработке путей ликвидации этого явления. |
They should also give early consideration to signing and ratifying the Optional Protocol to that Convention, which would offer a concerted international approach to eradicating torture, focusing on preventing it rather than reacting after its occurrence. |
Следует заранее рассмотреть и вопрос о подписании и ратификации Факультативного протокола к этой Конвенции, что позволит выработать скоординированный в международном плане подход к ликвидации пыток, сосредоточив усилия, прежде всего, на их предотвращении, а не на мерах в ответ на их применение. |
The study further goes on to say that the financial benefit to the society elders, as being the real reason why they are so opposed to any suggestions of eradicating the practice. |
Далее в исследовании утверждается, что финансовые выгоды получают старейшины общества, что является настоящей причиной их отчаянного сопротивления в отношении любых предложений по ликвидации этой практики. |
It was regrettable that, despite some progress in eradicating illiteracy, Burkina Faso still had one of the lowest school enrolment rates in the world. |
К сожалению, несмотря на определенный прогресс в ликвидации неграмотности, Буркина-Фасо по-прежнему занимает одно из последних мест в мире по числу детей, посещающих школу. |